Diskussion:Burg Červený Kameň
Zusammenhang Burgname und Ortsname
[Quelltext bearbeiten]Ist eigentlich irgendwem der Zusammenhang zwischen der Burg Červený Kameň und dem gleichnamigen Ort bekannt? Sie liegen ja nun doch einige Kilometer auseinander und so kann man ja nicht sagen, dass der Burgname einem nahegelegenen Ort den Namen gab. Auch stimmen die ungarischen Bezeichnungen des Ortes und der Burg überein, dies könnte aber nur eine 1:1-Übersetzung sein, dennoch ... --murli 14:51, 13. Dez 2004 (CET)
Der Ort wurde nach der Burg benannt, da der Ort erst in der Mitte des 14. Jahrhunderts auf einem Waldschlag gegründet wurde...Juro 19:43, 13. Dez 2004 (CET)
Burgname
[Quelltext bearbeiten]Leute, die Burg heißt auf deutsch nur Bibersburg. Die Burg liegt nahe der Gemeinde Častá siehe den Plan: http://mapy2.atlas.sk/MapViewer/mapviewer.aspx?cy=5368819&cx=4230344&icon=default&scale=30000&action=&icontext=.)
Die Gemeinde Červený kameň (auf deutsch Roter Stein) liegt im anderen Landkreis. (Plan: http://mapy2.atlas.sk/MapViewer/mapviewer.aspx?cy=5443392&cx=4294257&icon=default&scale=30000&action=&icontext=).
Ich muss es wissen, ich war schon zichte Male dort :-).
- Tja, dort gewesen zu sein qualifiziert dich noch nicht zu dieser Aussage. Laut [1] gab es beide Formen, sicherlich ist Bibersburg die neuere, aber die Geschichte ist eben nicht nur auf 1 Tag fixiert sondern ändert sich .... --murli 09:57, 14. Dez 2004 (CET)
Na ja. Und wo ist dort bitte erwähnt, dass es auf deutsch Roter Stein hieß? Ich war zwar auch dort, aber hab auch Publikationen. :-) Prskavka
Ach, Entchuldigung, Rothernstein steht dort geschriben :-D. Aber dann sollte hier auch Piberstayn stehen. :-D Aber gratuliere zu deinem Slowakisch. Wo hast du studiert? Prskavka
Zum dritten Mal: Ich wollte vorher nur sagen, dass die deutsche Bezeichnung Roter Stein jetzt für die Gemeinde Červený kameň, die irgentwo anders liegt benutzt wird. Die Gemeinde Červený kameň konnte also nicht nach der Burg benannt werden, weil die Gemeinde, bei der dieser Burg steht heißt Častá. Prskavka
- Das mit "Rothernstein" kann auch ein Lese-/Schreibfehler sein, ich habe auch schon die Bezeichnung Rothenstein gelesen. "Piberstayn" ist hingegen auch nur eine ältere Form von Biberstein, Sprache entwickelt sich halt weiter. Ad Slowakisch: Man braucht nicht gleich ein Studium um Slowakisch lesen zu können, mir reichen schon die Sprachkurse auf der Uni Wien und das Reden/Verstehen von slowakischen Freunden. Siehe auch Benutzer:Law. Für mehr Infos zum Namen sollten wir auf Juros Meinung warten, er kennt sich recht gut in geschichtlichen Dingen über die Slowakei aus. Ob der Ort Červený kameň im Sprachgebrauch mit Rothenstein übersetzt wurde/wird, kann ich leider nicht wirklich sagen. Es wird zum Beispiel unter [2] nur als Vöröskö oder Cerveni Kamen beschrieben.--murli 12:26, 14. Dez 2004 (CET)
Ich bin eine Slowakin. Komme aus dem Landkreis Bratislava. Ich schreibe jetzt über unsere Stätde und ihre Sehenswürdigkeiten. Außer Internet suche ich natürlich viele Publikationen durch (in deutsch und slowakisch, weil ich es auf deutsch schreibe). Und ich erinnere mich in irgentwelchem Buch die Burg als Roter Stein gesehen zu haben. Dann habe ich aber auch das Ort in Landkreis Trenčín mit der deutschen Bezeichnung Roter Stein gesehen. Da fing ich an nach der Warheit zu suchen und bin zu dem oben geschribenen gekommen. Ich mag mich aber irren. Aber das Ort und die Burg Červený kameň liegen so weit auseinander, dass das Ort wohl kaum den Namen von der Burg bekommen hat. Ich lasse das aber. Ihr seid ja hier die Gehirne, was sollte ich denn schon hier? :-P Prskavka--Prskavka 12:54, 14. Dez 2004 (CET)
- Den Namen Roter Stein hörte ich bei ein erFührung bei meinem Besuch im Herbst. Vielleicht steht es in den Prospekten der Burg auch, da müßte ich nachschauen. -- gruß K@rl 13:05, 14. Dez 2004 (CET)
- Ich hab mich auch nochmal schlau gemacht und denke, dass der Name Rothenstein einfach eine Übersetzung des Namens war, der Name Bibersburg aber der aktuellere ist. Im Archiv vom Exonymforum fand ich auch den Eintrag Rothenstein bei Waagbistritz für Červený Kameň, deshalb wird die zuerste getroffene Aussage wohl stimmen. Einzig die Aussage unter [3] macht mich halt stutzig. --murli 15:47, 14. Dez 2004 (CET)
Dafür habe ich eine Erklärung: nicht viele Slowaken, die deutsch sprechen, kennen sich mit den Ortsnamen aus (mich eingeschlossen - ich muss mich ja aber jetzt erkundigen). Nach meiner Erfahrung übersetzen die Prospekten Studenten, denen es egal ist, ob es der Warheit entspricht oder nicht. --Prskavka 14:03, 14. Dez 2004 (CET) (Nur zur Info und zum Deutschlernen: man schreibt Wahrheit, aber das sind Peanuts wenn ich an die ganzen dlzen und mäkcen im Slowakischen denk :)) )
- So, jetzt kommt die Auflösung :)... Zunächst einmal muss ich mich entschuldigen, denn diese ganze Diskussion wäre nicht nötig gewesen, wenn ich genauer nachgeschaut hätte. Das hat zum einen ganz konkrete persönliche Ursachen (ich würde ja auch normalerweise den Artikel zur Bratislavaer Burg deutlich ergänzen), zum anderen war ich mit einem Primitivling (ich muss es leider so formulieren) in der englischen Wikipedia beschäftigt. In meiner obigen Reaktion habe ich automatisch angenommen, es sei für Law sicher, dass die zwei Namen voneinander abgeleitet sind und habe also nur nachgeschaut, wann die Ortschaft gegründet wurde - dadurch ergab sich dann meine obige Antwort. Nach genauerem Hinschauen muss ich jetzt natürlich sagen, dass ich nicht weiß, inwieweit der Name der Ortshaft mit jenem der Burg zusammenhängt, es ist aber dennoch sehr wahrscheilich, dass er von ihr abgeleitet ist, denn solche "Namensübertragungen" waren in unserem Raum sehr häufig (siehe zB die ganzen Begriffserklärungsseiten zu slowakischen Gemeinden). So, und nun zur Bibersburg: Die in den Quellen zu findenden Namen waren wie folgt (die Liste ist nicht vollständig und endet 1296): 1240: (also bei der Gründung): Rotenstein (ohne h und ohne r), 1271: Piberspurch, Pibersburg, 1296: Vereskw. Laut dieser [4] Quelle (bei der es sich offensichtlich um einen fundierten Text vom Slowakischen Nationalmuseum handelt) erwähnt der Chronist Karls IV. (des Kaisers) die Burg als Rothernstein. Falls sich die Erwähnung auf die damals aktuelle Zeit bezieht, was ich annehme, würde das dem 14. Jahrhundert entsprechen. Das heißt, lange Zeit hieß die Burg Rotenstein und Bibersburg, später hat sich bei den Deutschen der (wohl interessantere) Name Bibersburg durchgesetzt (im 19. Jh. jedenfalls eindeutig Bibersburg). Rotenstein ist aber wohl der ursprüngliche Name, da es ja auch wohl die einzige von der einheimischen Bevölkerung (den Slowaken) und von den Ungarn verwendete Form war (Letzteres ist aber natürlich reine Spekulation)...Juro 01:21, 15. Dez 2004 (CET)
- Danke für die Erläuterung. Zum Schluss ging es mir nicht um den Namen der Burg, sondern um die Übertragung des Namens auf das Ort. Wieso nennt man Častá nicht Roter Stein, aber ein Ort, dass mehr oder weniger weit entfernt liegt? Ich bin eine Slowakin, hab wahrscheinlich (ich hoffe es :-D) einen besseren Quellenzugang, also muss ich Zeit finden und mich erkundigen. Wenn ich auf etwas gestoßen bin, sage ich es euch, --Prskavka 08:12, 15. Dez 2004 (CET)
- Častá ist bereits 1296 mit dem heutigen Namen nachgewiesen. Ansonsten war der Ort Bestandteil des Herrengutes Červený Kameň (zusammen mit Dolné Orešany, Horné Orešany etc.), d.h. die "Hauptstadt" von častá war lange Zeit die Burg...Juro 00:37, 16. Dez 2004 (CET)
- Ja. Es geht nicht um Častá sondern um das gleichnamige Ort Červený kameň. Aber macht nichts :-) --Prskavka 11:04, 16. Dez 2004 (CET)
- Častá ist bereits 1296 mit dem heutigen Namen nachgewiesen. Ansonsten war der Ort Bestandteil des Herrengutes Červený Kameň (zusammen mit Dolné Orešany, Horné Orešany etc.), d.h. die "Hauptstadt" von častá war lange Zeit die Burg...Juro 00:37, 16. Dez 2004 (CET)
Versuch der Nameskonvention für Burge
[Quelltext bearbeiten]- falls es schon eine historich feste deutsche Bezeichnung gibt, siehe Zipser Burg soll sie belassen werden, hier Bibersberg
- Burg +slowakische Bezeichnung des Ortes, hier Burg Červený Kameň
- Burg +deutsche Bezeichnung des Ortes
- redirect
Es ist eine Nameskonvention, die in Wikipedia schon besteht. Siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Burg_in_Tschechien --Mt7 13:02, 23. Apr 2005 (CEST)
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|