Diskussion:Die Reise zum Mittelpunkt der Erde (2008)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink
Zur Navigation springen Zur Suche springen

--Lindi44 10:05, 26. Mär. 2009 (CET)Beantworten


Text gelöscht?[Quelltext bearbeiten]

Warum wurde der Text2 mal gelöscht? Der 2.Text war sachlich und hat alle wichtigen Informationen über den Film beinhaltet.

Weil die Herrscher hier erst immer alles löschen müssen, was ihnen persönlich nicht gefällt. Man braucht sich nur mal die Löschdiskussionen anschauen. -- Dissident 11:18, 13. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Ist das nun ein 3D-Film oder nicht?[Quelltext bearbeiten]

Ich möchte diesen Film in 3D sehen. Nur leider ist in den Kinos nicht die Rede davon, dass der Film in 3D sein soll. Gleichzeitig finde ich aber im Internet, dass das ein 3D-Film sein muss. Was ist denn nun die Wahrheit? -- Dissident 11:26, 13. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Ja, es ist ein 3D-Film. Den Film gibt es in zwei Fassungen, 2D als herkömmlichen 35mm-Film
und 3D digital auf Festplatte. Natürlich können nur digitale 3D-Kinos diesen Film in 3D zeigen.
Hier im Berliner Raum sind das das IMAX 3D am Potsdamer Platz, das neue Astor am Ku'damm und das
Hofgartenkino in Belzig. Ich habe den Film im Astor in 3D gesehen und war von den Effekten begeistert.
Bezüglich der Romantreue und der Regie kann man geteilter Meinung sein, aber das war ja auch nicht
Deine Frage. Siehe auch 3D-Kinos in Deutschland.
-- Lindi44 11:55, 14. Mär. 2009 (CET)Beantworten
Danke, danke, danke, endlich kann ich den Film mit meiner Freundin am nächsten Montag im Astor sehen. Im IMAX 3D läuft der Film nämlich nicht. In den großen Kinos (z.B. Zoo-Palast) hat wirklich keiner irgendeine Ahnung. Außerdem gibt es scheinbar keine Litfaßsäulen mehr, wo die Kino-Filme früher immer angezeigt wurden. Ich lebe wahrscheinlich noch in der Vergangenheit. Alles hat sich verändert am Ku'damm. Meine Freundin hatte noch nie einen 3D-Film gesehen und außerdem liebt sie Fantasy-Filme über alles. -- Dissident 00:01, 15. Mär. 2009 (CET)Beantworten
Du weißt aber schon, daß das Astor ein Luxuskino und deshalb etwas teurer ist? Ich empfehle Dir, die Karten per Internet zu kaufen. Für 3D ist 8. Reihe Mitte eine gute Empfehlung.
--Lindi44 19:28, 15. Mär. 2009 (CET)Beantworten

POV bei Filmtechnik und Kritik[Quelltext bearbeiten]

Die Aussage "Auf der 3D-DVD sind die 3D gegenüber der Kino-Version qualitativ inferior." ist POV, denn es gibt m.W. keine objektive Meßmethode, um die Qualität der 3D-Effekte zu erfassen. Klar ist, daß eine Kinoversion (erstellt für eine 20 Meter breite Leinwand) niemals auch nur annähernd die gleiche Wirkung auf - pardon - "Guckkastenkinos" erreichen kann. Das auf beiden Datenträgern verwendete farbige Anaglyphenverfahren (siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Stereoskopie#Anaglyphenverfahren) ist eher ungeeignet. Man arbeitet längst an anderen Verfahren für eine qualitativ hochwertige 3D-Wiedergabe im Heim(kino)bereich (siehe hierzu http://de.wikipedia.org/wiki/High_Definition_Television#Stereoskopie).

Auch der Abschnitt "Kritik" macht mir Bauchschmerzen. Das Vollzitat aus Cinema hat meines Erachtens hier nichts zu suchen. Vorher stand hier mal, daß der Film stark vom Roman abweicht. Das kann man gelten lassen und auf die Quelle Cinema verweisen. Ich habe von anderer Seite auch ganz positive Meinungen gehört, die man dann ebenfalls hier plazieren müßte, um die Ausgewogenheit von Wikipedia zu erhalten. Besser ist es jedoch, auf solche POV (mögen sie berechtigt sein oder nicht) ganz zu verzichten.

Ich würde gern Eure Meinungen hierzu hören/lesen.

-- Lindi44 09:57, 21. Jul. 2009 (CEST)Beantworten

Abgesehen von der bemüht schnöselhaften aber stilistisch fragwürdigen Wendung "qualitativ inferior" ergibt der Satz keinen Sinn: Die drei Dimensionen sind inferior - was soll das heißen?

-- 131.130.222.235 13:25, 23. Jul. 2009 (CEST)Beantworten

Grüße. Ich selbst bin im Besitz der Bluray-Version des Filmes und ich möchte empfehlen, dass die Leser des Artikels doch bitte etwas genauer von der darauf befindlichen unglaublich schlechten 3D-Fassung informiert werden sollten: Die Farbcodierung ist dermaßen unpassend gewählt, dass der räumliche Eindruck in vielen Szenen nichtmal annähernd entsteht und der Film zum größten Teil von heftigen Doppelbildern durchzogen ist. Dazu sind die verwendeten Filterfarben (Grün-Magenta, links-rechts) andersherum angeordnet als vergleichbare Farben bei herkömmlichen Brillen, so dass selbst mir, der ich an Rot-Cyan-Brillen gewöhnt bin, die Eingewöhnung sehr schwer viel. Das anaglyphe Verfahren wird zudem nicht eindeutig auf der Verpackung deklariert. Man könnte also annehmen, dass ein moderner 3D-Bluray-Standard verwended würde und die mitgelieferten Brillen etwa Pol-Filter besitzen. Zuallerletzt fällt mir persönlich auf, dass die Bügel der mitgelieferten Filter-Brillen ein wenig zu kurz sind und man die Hakenenden etwa mit Schere oder Messer etwas ausweiten muss um heftige Spannungen zu vermeiden. Mit anderen "billigen" Farbfilterbrillen komme ich trotz meiner normalen Sichtbrille sehr gut klar. So, ich hoffe, dass sich jemand findet, der den einen oder anderen genannten Punkt sinnvoll im Artikel unterbringt. Ist sicher nicht verkehrt denn was man hier für dein Geld kriegt ist in Bezug auf die 3D-Version nicht tragbar.
--LRK 02:57, 20. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Hallo LRK, Du hast natürlich recht. Das Anaglyphenverfahren ist der Schnee von gestern und gerade bei diesem Film bekanntermaßen schlecht umgesetzt. Aber, hättest Du den Abschnitt "Filmtechnik" aufmerksamer gelesen und darin den Satz "Die Qualität der 3D-Version in der Blu-Ray- und DVD-Ausgabe ist umstritten" mit dem angefügten Link zu DVD Kritik: Die Reise zum Mittelpunkt der Erde, dann wäre Dir die Enttäuschung erspart geblieben. Die Wikipedia vertritt einen neutralen Standpunkt . Dein Urteil mußt Du Dir schon selbst bilden, z.B. anhand des Links zur Kritik. Herzlichen Gruß. --Lindi (Sag’s mir persönlich) 10:20, 20. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Ásgeirsson vs. Ásgeirsdóttir[Quelltext bearbeiten]

@Seewolf
Sorry, die Figur heißt im Film Ásgeirsson. Vergleiche hierzu Hannah Ásgeirsson (Rolle) auf IMDb. Auch in der englischen Version der IMDb ist das so. Es mag ja andere Namensformen geben, aber hier im Film ist IMO nur diese eine gebräuchlich.
-- Lindi44 14:28, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Irrtum, im englischen Orginal wird der "Nachname" (bzw. Vatersname) nirgends im Film ausdrücklich erwähnt. Sie stellt sich nur als Hannah vor. Es wird noch besser. Da ihr Vater im Film Sigurbjörn hieß, müßte sie auch nicht Ásgeirsdóttir sondern sogar Sigurbjörnsdóttir heißen. Da der Film - außer im Abspann - den vollen Namen nicht nennt, kann man ja auch einfach Hannah schreiben, oder? Beste Grüße aus Island ;) --Assarbad 03:38, 17. Feb. 2010 (
Du hast teilweise recht. Ich habe den Film ja auch gesehen und kann mich nicht erinnern, daß der Nachname der Tochter irgendwo erwähnt worden wäre. Der Vater heißt im Film Sigurbjörn Ásgeirsson. Die Drehbuchautoren sind anscheinend von den Namensregeln ausgegangen, wie sie in den USA und auch in Deutschland üblich sind. Also hat die Tochter den gleichen Nachnamen wie der Vater, ob das nun aus isländischer Sicht falsch ist oder nicht. In der Wikipedia wird im Artikel der Film beschrieben. Dort heißt die Rolle eben Hannah Ásgeirsson. Vielleicht hätte man im Artikel erwähnen sollen, daß das nach isländischen Regeln zur Namensbildung nicht korrekt ist. -- Lindi44 11:15, 17. Feb. 2010 (CET)Beantworten
In dem Zusammenhang sei noch erwähnt, dass in vielen synchronisierten Filmen Namen, Orte oder Bezeichungen in der deutschen Version nicht mit der englischen Version übereinstimmen müssen. Für die deutsche Wikipedia ist es also sowieso nicht immer hilfreich, sich auf englische Drittquellen zu verlassen - auf die in vielen Fällen unzuverlässige IMDB schon gar nicht, schließlich werden die Einträge in die IMDB größtenteils von anonymen Nutzern getätigt und nur sporadisch von einer selbsternannten "Redaktion" (die meist auch nur aus Studenten und Aushilfskräften besteht) geprüft. Jeder beliebige Nutzer der sich dort anmeldet kann so einen Eintrag zu jeder Filmfigur erstellen. Das ist also nichts offizielles und somit weder ein Beleg noch eine Quelle! Die erste Quelle bei Filmen ist immer noch der Film selber bzw. der Abspann. --77.4.88.173 11:46, 2. Dez. 2012 (CET)Beantworten
Ein Kollege sagte mir eben, dass es sogar zwei Formen des Namens gaebe: Sigurbjörnsdóttir und Sigurbjarnardóttir. Die erste wird haeufiger benutzt, die letztere waere formal "korrekter", meinte er (er ist Islaender). Aber hast schon recht, es wird die Rolle beschrieben. Aber es gibt auch nicht mehrere Hannahs in dem Film, so dass die Weglassung ins Gewicht fiele. Aber eine Erwaehnung, dass die Namensregeln hier missachtet wurden, waere sicher nicht schlecht. --Assarbad 15:07, 17. Feb. 2010 (CET)Beantworten
Ach ja, man sollte vielleicht noch erwaehnen, dass die englische WP auch keine explizite Namensnennung ueber "Hannah" hinaus macht.--Assarbad 15:10, 17. Feb. 2010 (CET)Beantworten
Sekunde, doch, tun sie. Aber die benutzen den formal korrekten Namen. Und der Edit stammt nichtmal von mir Pedanten :) --Assarbad 15:13, 17. Feb. 2010 (CET)Beantworten
Hast Du denn schon mal bei IMDb nachgefragt, warum die isländischen Namensregeln mißachtet werden? Es ist IMHO nicht Aufgabe der WP, Korrekturen bei IMDb zu erwirken oder deren Infos in Zeifel zu ziehen. Vermutlich ist der Widerspruch in der Namensbildung auch den Autoren der en:WP aufgefallen, was pragmatisch zum Weglassen des Nachnamens führte. Vielleicht fällt Dir eine passende Ergänzung zum Artikel ein. Als Kenner der isländischen Verhältnisse sollte Dir das nicht schwerfallen. Sei mutig! -- Lindi44 17:21, 17. Feb. 2010 (CET)Beantworten
Gerade bei solchen Feinheiten ist die IMDb enorm unzuverlässig. Natürlich ist es die Aufgabe von Wikipedia, Angaben anderer Datensammlungen in Zweifel zu ziehen, wenn die Fehler ganz offensichtlich sind und es belastbarere Quellen gibt, wie bspw. den Film selbst. Dort wird im Nachspann allerdings Hannah Ásgeirsson angegeben. -- 79.229.37.24 13:33, 8. Mär. 2012 (CET)Beantworten

Kritik???[Quelltext bearbeiten]

Dieser Film soll eher als eine Fortführung des Romans "Reise zum Mittelpunkt der Erde" sein als ein "Remake".

P. Mevius 08.04.2010 (nicht signierter Beitrag von 87.122.76.164 (Diskussion | Beiträge) 15:21, 8. Apr. 2010 (CEST)) Beantworten

Einleitungssatz semantischer Käse[Quelltext bearbeiten]

Bitte den ersten Satz "Die Reise zum Mittelpunkt der Erde ist eine Verfilmung des gleichnamigen Romans von Jules Verne aus dem Jahr 2008." ändern, denn diesem zufolge hat Jules Verne das Buch, auf dem diese Verfilmung beruht, 2008 geschrieben resp. publiziert. (nicht signierter Beitrag von 94.222.93.150 (Diskussion) 13:22, 21. Nov. 2010 (CET)) Beantworten

Ist umformuliert. War selbst auch schon darüber gestolpert. Danke. -- Lindi (Sag’s mir persönlich) 21:04, 21. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Fortsetzung[Quelltext bearbeiten]

In dem Fortsetzungsabschnitt steht, dass Brendan Fraser durch Dwayne Johnson ersetzt wird, aber man erfährt nicht, ober er die Rolle des Trevor spielt, oder eine ganz neue Rolle spielt! --79.219.183.33 18:28, 19. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Die bisherigen Informationen sind recht mager. Es scheint jedoch so, dass die Rolle des Trevor Andersson nicht mehr vorkommt. Überhaupt scheint es mir so, als wenn der neue Film "Journey 2: The Mysterious Island" eher Vernes Roman "Die geheimnisvolle Insel" folgt und nicht als Fortsetzung von "Reise zum Mittelpunkt der Erde" zu sehen ist. Robert de Niro und Michael Caine als Mitwirkende setzen auch andere Akzente als im ersten Film. Weitere Infos findest Du bei IMDb und in en:Journey 2: The Mysterious Island. -- Lindi (Sag’s mir persönlich) 09:44, 20. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
Gibt es diesen Abschnitt noch? --88.64.202.26 17
48, 31. Mai 2020 (CEST)

Wissenschaftliche Fehler[Quelltext bearbeiten]

Ich seh den Film gerade auf Sat.1 und mir ist gerade die Szene sauer aufgestoßen, wo der Junge die magnetischen Steine überspringt und trotzdem weiter auf seinen (Magnet-)Kompaß vertraut. Ich mag mich irren, aber ich halte das für absoluten nonsens. Gibts jemanden der sich berufen fühlt, weitere Sachen zu suchen und zu ergänzen?-- Tumelum (Diskussion) 21:51, 16. Feb. 2013 (CET)Beantworten

Nicht Dein Ernst oder? Sehe den Film auch gerade und soeben wurden Die Protagonisten in einen Dinosaurierschädel mit Hilfe eines Geysirs aus dem Erdinneren nach Italien geschossen. Ist das wissenschaftlich vertretbar? (nicht signierter Beitrag von 158.181.67.133 (Diskussion) 22:07, 16. Feb. 2013 (CET))Beantworten

naja, ich könnte mir da wenigstens vorstellen, dass so ein Schädel tatsächlich robust genug wäre...auch wenn ich es für merkwürdig halte, das in einem Vulkanschlot noch entzündbares Magnesium verfügbar wäre... aber das generell natürlich bei einem Fantasie-Film manche Sachen künstlerisch freier sind, ist schon richtig, da wäre bei den meisten Sachen sicher diskusionswürdig, was noch "Freiheit", aber vielleicht machbar wäre, und was absoluter Blödsinn ist. -- Tumelum (Diskussion) 10:46, 17. Feb. 2013 (CET)Beantworten

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

  1. Freigabebescheinigung für Die Reise zum Mittelpunkt der Erde. Freiwillige Selbstkontrolle der Filmwirtschaft, Dezember 2008 (PDF; Prüf­nummer: 116 225 K).
  2. Alterskennzeichnung für Die Reise zum Mittelpunkt der Erde. Jugendmedien­kommission.

GiftBot (Diskussion) 19:56, 14. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Falsches Lemma / Verschieben[Quelltext bearbeiten]

Das Lemma Die Reise zum Mittelpunkt der Erde (2008) ist missverständlich. Aus dem Jahr 2008 gibt es insgesamt 3 Filme dieses Titels: