Diskussion:Esteban Volkov

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wsewolod-Esteban[Quelltext bearbeiten]

> in Mexiko verwendete er die spanische Übersetzung seines Vornamens: Esteban.

Das beruht auf theguardian.com: Also in Mexico he became "Esteban", the Spanish equivalent of his Russian first name, Vsevolod, or Seva for short.

Das scheint mir falsch zu sein, Esteban klingt der Kurzform Seva ähnlich und wurde vermutlich desw. gewählt, namenskundlich hat Vsevolod mit Esteban (Stephan) nichts zu tun.

en:Vsevolod: Vsevolod or Wsewolod (Cyrillic: Всеволод) is a Slavic (particularly, Ukrainian and Russian) male first name. Its etymology is from Slavic roots 'vse' (all) and 'volodeti' (to rule) and means 'lord-of-everything/everybody'

Stephan: Das Wort stephanos bedeutet im Griechischen "Kranz", "Krone". [...] slawische Namensformen: Stefan, Stevan, Stevica, Steva, Stepan, Stjepan, Staphken, Stenka, Stepka, Stepko, Sczepan [...] spanisch: Esteban, Estebán, Esteván

Ist streng genommen WP:TF, müsste man noch extra belegen.

--tickle me 17:01, 17. Aug. 2017 (CEST)[Beantworten]

Todesnachricht[Quelltext bearbeiten]

Die Todesnachricht war per Google-Suche nicht aus seriösen Quellen nicht zu belegen. Bitte eine Quelle angeben! --Wienerschmäh Disk 06:46, 18. Jun. 2023 (CEST)[Beantworten]

El Pais meldet den Tod auch - ich füge das mal als Quelle ein Kritzolina (Diskussion) 08:14, 18. Jun. 2023 (CEST)[Beantworten]
@Kritzolina: Ungeeigneter bzw. mangelhafter Beleg, da nicht barrierefrei und damit entweder nicht oder nur erschwert verifizierbar. Der zuvor eingefügte Beleg ist IMHO völlig ausreichend. --Jamiri (Diskussion) 08:55, 18. Jun. 2023 (CEST)[Beantworten]

Im Artikel wird derzeit Jalta genannt, laut Liste von Söhnen und Töchtern Moskaus aber auch Moskau. Nur eine Angabe kann m.E. richtig sein.--Mombacher (Diskussion) 09:12, 18. Jun. 2023 (CEST)[Beantworten]