Diskussion:Gyirong

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Dieter Schuh in Abschnitt Aussprache etc.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Gyirong“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Aussprache etc.[Quelltext bearbeiten]

Um weitere persönliche Ausfälle zu vermeiden und eine breitere Beteiligung zu ermöglichen, schlage ich vor, die Diskussion, die von Herrn Professor Doktor Dieter Schuh hier begonnen wurde, nicht auf meiner Benutzer-Diskussionsseite weiterzuführen, sondern hier, auf der Diskussionsseite zum Artikel über Gyirong.

Wer sich besser mit der tibetischen Phonologie (siehe auch tibetische Sprache) auskennt, möge die Aussprache in IPA korrigieren; bitte nicht einfach löschen. --Babel fish 07:51, 9. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Sehr geehrter Herr/Frau Babel Fisch aus China,

Ich habe Ihnen ausführlich am Beispiel Kyirong dargelegt, dass Ihre sogenannten für mich unzählbaren Angaben zur API Umschrift falsch sind. Ich habe Sie in dieser Info detailiiert informiert, wie sie eine richtige Schreibweise erreichen. Doch selbst diese setzen Sie nicht korrekt um.

(Hier meine Mitteilungen an Herrn/Frau Babel Fish:

1.

im obigen Artikel haben Sie ein Tabelle eingefügt, in der die Aussprache des Landesnamen sKyid-grong in API angegeben ist. In welcher Landesspache wird dieser Landesname so ausgesprochen? Meinen sie den Lhasa-Dialekt oder meinen Sie den örtlichen Dialekt (Landessprache) von skyid-grong? In beiden Fällen ist die API-Wiedergabe falsch. Im sKyid-grong-Dialekt gibt es Töne. Beide Silben sind als hochtonig zu kennzeichnen. Der Glottel stop ist falsch. Es handelt sich nur um ein kurzes i ohne Glottel stop. Die zweite Silbe ist ein langes nasalisiertes o (hochtonig). Lhasa ist ähnlich, nur das i der hochtonigen ersten Silbe ist lang und in der zweiten, hochtonigen Silbe erwarte ich ein langes nasalisiertes offenes o. Oder ist dies die Art, wie Sie persönlich das aussprechen? Ich vermute, es gibt in der Wiki noch mehr solcher Seiten mit ähnlichen Ungereimtheiten.

2.

Nasalisierte Vokale schreibt man mit Tilde über dem Vokal.)


Ihre Angaben sind

1. nicht spezifiziert (welche tibetische Sprache?). Sie haben mir mitgeteilt, dies sei Lhasa-Dialekt (Zitat von Herrn/Frau Babel Fish: Lieber Schuh, in diesen Boxen wird in der Regel die Aussprache in Lhasa angeführt)

2. Damit sind diese Umschriften ausnahmslos objektiv falsch.

Der Grund ist der, und das attestiere ich Ihnen als Hochschullehrer, dass Sie im Hinblick auf den Lhasa Dialekt keine Kompetenz haben.

Warum schreiben Sie dann die Aussprache von Ortsbezeichnungen in Lhasa-Dialekt, wenn Sie diesen Dialekt jedenfalls sprachanalytisch nicht kennen können?

Sie sprechen von Tibetischer Phonologie. Die API ist eine phonetische Umschrift. Kennen sie überhaupt den Unterschied zwischen Phonologie und Phonetik? Oder haben Sie sich beim Begriff Phonologie nur verschrieben?

Da die Transkription einer Aussprache eines Ortsnamen im Lhasa-Dialekt wenig Relevanz hat, müssen Sie Ihre zahlreichen falschen Einträge entweder selbst verbessern, zurücknehmen oder von anderen löschen lassen. Letzteres tue ich als Service für den/die Herrn/Frau Balel Fish im Interesse der Wikipedia immer dann, wenn ich auf solche treffe. Vielleicht finden Sie auch jemand, der sein Leben damit vertut, solche wenig relevanten Einträge neu zu schreiben.

Wenn Sie wissentlich falsche Angaben wiedereinstellen, wie sie dies hier machen, dann ist dies mehr als Vandalismus. Oder haben sie eine andere Meinung? Bitte erklären Sie, warum sie solche von Ihnen frei erfundene Angaben absichtlich weiter verbreiten?

Zum Artikel Kyirong (vorab, mehr folgt):

Warum zensieren Sie Schreibweisen von Originaltitel von Autoren, wie sie auf der Titelseite (Huber) geschrieben werden, nachdem ich ihre möglicherweise gut gemeinte Änderung rückgängig gemacht habe, ohne Rückfrage?

Warum ändern sie Darstellung wesentlicher Sachverhalte, von denen Sie wenig verstehen dürften:

Siehe den Satz: Besondere Sehenswürdigkeiten sind der auf die tibetische Königszeit (Yar-lung-Dynastie) zurückgehende Tempel Byams-sprin lha-khang und der Tempel ´Phags-pa lha-khang. in

Besondere Sehenswürdigkeiten sind die auf die tibetische Königszeit (tibetische Monarchie / Yarlung-Dynastie) zurückgehenden Tempel Byams-sprin lha-khang und ’Phags-pa lha-khang. , ohne Rückfrage?

Bitte beantworten Sie doch endlich einmal an Sie gestellte Fragen und nehmen Sie bitte klar und deutlich ausführlich Stellung. Ich würde mich darüber sehr freuen, Ihre Gedanken verstehen zu können und vielleicht von Ihnen zu lernen.

Fortsetzung folgt. Ich bin gerade auf Reisen.

Aber seien Sie so liebenwürdig und erklären Sie doch bitte schon jetzt, was Sie so denken! MfG -- Dieter Schuh 01:10, 10. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Sehr geehrter Benutzer: Babel fish,

auch wenn Sie keine Fragen beantworten wollen, spreche ich Sie trotzdem an: Die Lösung mit Goldstein zu API war sehr schlau. Hilft nicht in allen Fällen, aber gibt bei vielen Namen eine Lösung. Hektische Aktivitäten führen immer zu Ungemach. In diesen Beitrag zu Kyirong gehört noch ein historischer Abschnitt. Den wollte ein Kollege schreiben. Kommt vielleicht noch. Sie sind wirklich ein Unglücksrabe. Zu ihren Darlegungen und Daten zu der Entsendung von Truppen durch den chinesischen Kaiser sehen sie doch einmal in der englischen Wikipedia unter "Ten Great Campaigns" nach. -- Dieter Schuh 23:33, 12. Sep. 2009 (CEST)Beantworten