Diskussion:Institute of Cetacean Research

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Institute of Cetacean Research“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Japanisches Institut mit englischem Namen?[Quelltext bearbeiten]

Ich bin mir ziemlich sicher, daß das Japanische Walforschungsinstitut nicht Institute of Cetacean Research heißt, sondern einen japanischen Namen hat. Die englische Übersetzung des Namens steht sicher nicht im japanischen Handelsregister oder auf dem Firmenschild. Daß der Japanische Name für Nichtjapaner sehr unhandlich ist, gebe ich ja zu. Aber warum wird ein Fremdwort durch eines in einer anderen Sprache ersetzt? Wenn schon nicht mit dem richtigen Namen gearbeitet werden soll oder kann, dann ist jeder andere Name willkürlich und auch falsch, weil respektlos und nicht authentisch. Und wenn schon in Deutschland ein Ersatzname her muß, sollte man den doch so wählen, daß ein Deutscher ihn lesen, verstehen und aussprechen kann ohne sich zu blamieren.

Und komme mir keiner mit "Englisch ist international, das spricht/versteht doch jeder". Blasiertes Pack! Wer schon man im kultivierten (nicht ironisch) Frankreich, Spanien oder Italien längere Zeit auf dem platten Land war, weiß, daß Englisch dort genauso gut gesprochen und verstanden wird wie Chinesisch. Ein Italiener, der etwas besser Englisch kann: "Jo awe go" soll heißen "I have to go"! Man muß sehr gut Englisch und etwas Italienisch können, um das zu verstehen. Selbst in England, zB London, ist man als Deutscher mit Schulenglisch ebenso aufgeschmissen wie ein Türke mit türkischem Schuldeutsch im Bayrischen Wald. Sogar als deutscher Muttersprachler komme ich in solchen Gegenden regelmäßig ins Schleudern und bin auf den guten Willen, die Konzentration und Fähigkeit der Eingeborenen angewiesen! Versucht mal in einem appulischen Haushaltswarenladen (Ferramenta) auf Englisch einen Schukostecker zu bekommen! Habe ich notgedrungen machen müssen. Glücklicherweise war der greise Vater des Ladenbesitzers vor 40 Jahren in Deutschland Gastarbeiter und kannte noch ein paar Brocken Deutsch. Ist in Deutschland aber nicht anders. Würde ein Spanier in einem schwäbischen Elektroladen auf Englisch bestellen, bekäme er den Schukostecker auch nicht. Auch wenn Verkäufer und Spanier 9 Jahre Schulenglisch hatten. Ich frage immer wieder gerne in Ostfriesland, der Eifel oder im Sauerland in (sehr gutem, fließendem) Englisch, wo ich hier im Laden vierlagiges Toilettenpapier finde. Anhand solcher Experimente und dem Wissen, daß der Verkäufer noch vor wenigen Jahren Englisch als Pflichtfach gelernt hat, kann man etwa abschätzen, wie international und relevant Englisch oder (deutsche) Anglizismen im realen Alltag der Menschen im Ausland wirklich sind. Es reicht höchstens zu geckenhaften Peinlichkeiten. CBa--80.137.71.134 14:50, 10. Apr. 2009 (CEST)[Beantworten]

Was ist das denn hier für ein schräger Monolog?

Wichtiges Thema verhunzt[Quelltext bearbeiten]

Schade. Dieser Artikel ist zurecht von der Löschung bedroht. POV eine Katastrophe und auf der Diskussionsseite lässt sich einer lang und breit über seine Sprachkenntnisse und die anderer Mitmenschen aus. Im Artikel selbst Formulierungen wie "Es ist belegt worden, dass ..." Na toll. Wie schon gesagt, ich finde dies ist ein wichtiges Thema. Aber ein Bisschen mehr Mühe sollten sich die Autoren dann doch geben... 84.143.243.245 23:58, 1. Feb. 2010 (CET)[Beantworten]

Ich hab den Artikel mal überarbeitet und sowohl Argumente der Walfanggegner wie auch Argumente des ICR aufgelistet. Leider wird in den Medien meist nur aus walfangkritischer Position berichtet und das sollte sich nicht auch bei Wikipedia fortsetzen... 84.148.188.240 00:02, 26. Jun. 2010 (CEST)[Beantworten]