Diskussion:KSWK

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Markscheider in Abschnitt Name der Fabrik
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Name der Fabrik[Quelltext bearbeiten]

OAO ist eine russische Gesellschaftsform, ОАО Sаwоd imeni „W.А. Dеgtjarjowа“ ist die Transkription des offiziellen russischen Namens. Das, was auf der angegebenen website als "Deutsch" bezeichnet wird, ist - naja...: "JSC “V.A.Degtyarev Plant” Art der Tätigkeit: Bearbetungsbetriebe Ursprungsland der: Russia http://www.zid.ru/" nicht so wirklich richtiges Deutsch. Das sieht aus wie eine Babelübersetzung aus dem Englischen. Daher nicht verwertbar. "OAO" bedeutet auf Englisch Joint stock company, auf deutsch: Offene Aktiengesellschaft (Aktiengesellschaft#Die_Aktiengesellschaft_in_verschiedenen_L.C3.A4ndern). "Sawod" heißt Werk oder Fabrik, "imeni" namens und benannt wurde sie nach dem Waffenkonstrukteur Wassili Alexejewitsch Degtjarjow (nicht Degtiarew). Zusammengefasst also frei übersetzt "Degtjarjow AG". Nun muß man entscheiden, ob so eine Übersetzung evtl. TF wäre. Dann bleibt nur, den russischen Namen zu transkribieren. So lange es keinen Artikel zu dem Werk gibt, halte ich das auch für die beste Lösung. W.А. Degtiarew Fabrik ist einfach nur falsch, und schlechtes Deutsch noch dazu (mal ganz abgesehen davon, dass da wohl noch ein kyrillisches Leerzeichen drin ist, sonst würde nicht (UTF8!) angezeigt). viel Text für einen kleinen Revert...-- Glückauf! Markscheider Disk 12:35, 29. Mai 2015 (CEST)Beantworten

Ja aber ich finde den Link auf Wassili Alexejewitsch Degtjarjow nicht gut denn ich erwartete einen Artikel zu einer Firma und nicht zu einer Person. Wenn die Person verlinkt wird denkt man sich wie kann ein Toter immer noch ein Waffe entwickeln. Btw mit 400 Mio $ Jahresumsatz deutlich relevant.--Sanandros (Diskussion) 15:10, 29. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Okay, da gehe ich mit, auch wenn das für mich klar war, denn sonst wäre ja der ganze Firmenname gelinkt. Außerdem stehen ja die Initialen vor dem Namen, so daß man das erkennen konnte. Wie dem auch sei, ich habe es geändert. Was den Artikel zur Firma angeht, so müßte man sich zunächst auf ein Lemma einigen (siehe oben) und dann noch Zeit finden. Degtjarjow AG? -- Glückauf! Markscheider Disk 15:30, 29. Mai 2015 (CEST)Beantworten
In der Infobox steh Entwickler/Hersteller was manchmal auch genutzt wird. AG im Lemma finde ich nicht gut denn das sieht aus wie als wäre es eine Firma im Deutschen Sprachraum. Von mir aus kann man ОАО Sаwоd imeni „W.А. Dеgtjarjowа“ als Lemma nehmen.--Sanandros (Diskussion) 15:50, 29. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Du hast da immer noch ein kyrillisches Leerzeichen drin. So ist es richtig: OAO Sawod imeni „W. A. Degtjarjowa“. -- Glückauf! Markscheider Disk 15:56, 29. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Habe es jetzt erstmal so im Artikel verlinkt. Man könnte es aber auch ganz knapp Degtjarjowwerk nennen... Im übrigen waren da etliche kyrillische Buchstaben, deshalb immer diese UTF8-Warnung. -- Glückauf! Markscheider Disk 16:20, 29. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Sry aber wo bekommst du eine UTF Warung?--Sanandros (Diskussion) 16:43, 29. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Wenn in einem wikilink oder Dateinnamen kyrillische Zeichen enthalten sind, zeigt die wiki-software (UTF8!) an. Sag bloß, bei Dir nicht? -- Glückauf! Markscheider Disk 18:54, 29. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Hab einen Importwunsch angelegt. Wann ich dazu komme, steht in den Sternen...-- Glückauf! Markscheider Disk 19:36, 29. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Nein die warnt mich nicht. Ich weiss jetzt aber nicht ob ich die Warnung irgend wo aktivieren muss oder nicht.--Sanandros (Diskussion) 00:44, 30. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Na, da kann ich Dir ja lange davon erzählen... Ich hab mal eben meine Einstellungen durchgeschaut, finde es aber auf Anhieb nicht. Vielleicht hängt es auch mit einer anderen Funktion zusammen, k.A. -- Glückauf! Markscheider Disk 07:44, 30. Mai 2015 (CEST)Beantworten