Diskussion:Lance L. Smith

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Deutsch ist nicht meine Muttersprache, aber ist folgendes gutes Hochdeutsch ? "1969 Bachelor of Arts degree in business management, Virginia Polytechnic Institute, Blacksburg 1969 schloß Lance L. Smith mit einem Bachelor of Arts in Wirtschaftmanagement des Virginia Polytechnic Institute Blacksburg ab. Des Master of Arts im selben Fach machte er 1978 an der Central Michigan University in Mount Pleasant."--81.209.227.241 23:54, 16. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Da ist ne Zeile aus dem englischen Text übriggeblieben. Habs korrigiert. --GrummelJS 17:35, 17. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Vielleicht lässt sich der werte Erstautor kurz dazu herab, der Gemeinde zu erklären, warum Maxwell Air Force Base ein Eigenname sein soll, 96th Flying Training Squadron dagegen mit 96. Flugausbildungsstaffel übersetzt wird, und warum Luftwaffe ein genuin deutscher Begriff sein soll, Stabsoffizier aber nicht (um nur mal schnell zwei Beispiele herauszugreifen). Oder sollte doch simples Platzhirschgebaren dahinter stecken? Kann ich mir eigentlich kaum vorstellen. ;-) --Crenna 21:13, 22. Nov. 2007 (CET)

Wider bessere Wissen fange ich nun eine Diskussion mit dir an. Sell dir vor, über nötige und unnötige Anglizismen wurde sich schon vor deinem Mitwirken in der Wikipedia auseinandergesetzt. Und nur um das zu wiederholen: Ich bin ein Gegner unnötiger Anglizismen, aber ebenso dagegen, Begriffe um jeden Willen einzudeutschen, wo es unnötig ist.
Zu den Bsp.: eine Staffel ist keine Besonderheit und findet sich so auch im deutschen wieder, daher kann man die 96th Flying Training Squadron getrost übersetzen. (Ausnahmen bestätigen hier wie immer die Regel. Bsp.: US Naval Special Warfare Development Group. Hier handelt es sich nicht einfach um eine Gruppe zur Entwicklung in der Kriegführung, sondern um eine Einheit, die keine direkte Entsprechung hat...)
Auch die Diskussion Luftwaffe/Luftstreitkräfte etc. wurde schon oft geführt. So wird bspw. in der englischen Literatur der Begriff "Luftwaffe" häufig für die deutsche Luftwaffe gebraucht. Wie man sowas nun in alltäglichen z.B. Nachrichtenpublikationen handhabt, ist Autorensache. In der WP, respektive einer Enzyklopädie sollten die Sachen aber schon beim richtigen Namen genannt werden. Bsp. US Army: Wird im deutschen gern mit US-Armee übersetzt, beschrieben werden soll dann aber meist die Gesamtheit der US-Streitkräfte. Gemeint sein kann aber vom Begriff her die US Army als US-Heer, eine spezifische Armee als Großverband der US-Streitkräfte oder eben auch die US-Streitkräfte an sich. Mit der Maxwell Air Force Base genau dasselbe: Luftwaffenstützpunkt Maxwell suggeriert für einen unbedarften deutschen Leser, das es sich um einen Stützpunkt der deutschen Luftwaffe handelt. Was sich anböte, wäre Militärflugplatz, aber warum diesen Umweg gehen und es nicht beim Namen nennen. Als letztes der Stabsoffizier. Warum sollte das nicht übersetzt werden. Es gibt hier eine Entsprechung, da die Dienstgradstrukturen der NATO-Mitgliedsstaaten eben entsprechend sind. Im besagten Beispiel diente Smith in der Verwendung als Staff Officer und wurde währenddessen in den Rang eines Majors befördert. --GrummelJS 14:02, 23. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Sorry, aber dein "besseres Wissen" bestreite ich. Deine unsicheren Übersetzungen aus dem Englischen und deine feinen, aber deutlichen Ungenauigkeiten in der Sache zeigen mir, dass du nicht wirklich aus eigener Anschauung kennst, worüber du hier schreibst. Ich habe schon einige Zeit in in- und ausländischen Militäreinrichtungen und integrierten Stäben verbracht und erlaube mir daher ein Urteil darüber. Auch deinen pampigen Ton möchte ich mal für kurze Zeit übersehen, erwarte aber immer noch eine Entschuldigung von dir für die mir zugefügten Beleidigungen. Ich kenne Wikipedia lange genug, um zu wissen, in welch haarsträubender Art und Weise neue oder nicht-angemeldete Benutzer (im Jargon "IPs" genannt) hier abgebügelt werden. Aber ich kann da zäh sein. Mich ärgern zwar dein Verhalten und dein Ton, aber los wirst du mich damit nicht so schnell. Zur Sache: Ich bin weit entfernt von jeglicher Deutschtümelei. Wie du vlt. bemerkt hast, habe ich auch einige unklare Übersetzungen ins Deutsche wieder ins englische Original zurückgeführt. Aber ich bin schon der Ansicht, dass man, wenn es unmissverständliche und geläufige deutsche Begriffe gibt, diese auch verwenden sollte. "Luftwaffenstützpunkt" ist so einer davon. Niemand käme auf die Idee, das für einen deutschen Militärflughafen zu halten, jedenfalls nicht in einem Artikel über einen amerikanischen General, und auch dann nicht, wenn ein amerikanischer Name und ein Ort in den Vereinigten Staaten dazu angegeben werden. Sollte diese Verwechslungsgefahr tatsächlich einmal bestehen, kann man immer noch das Attribut "amerikanischer L." dazu setzen. Das scheint mir aber in diesem Artikel nicht nötig zu sein. – Die Engländer verwenden manchmal den Begriff Luftwaffe (meist wenns um The Blitz geht), das stimmt, weil sie es schick finden. Genauso oft findet man aber auch den Begriff "German Air Force". Und? Was beweist das? – Wenn du den staff officer wegen der "Entsprechung der Dienstgradstrukturen" nach Stabsoffizier übersetzt, warum dann nicht mit der selben Begründung die Dienstgrade? – Insgesamt scheint mir deine Argumentation wenig schlüssig und widersprüchlich. Für mich liest sich das (in Verbindung mit deinen rüden Umgangsformen) eher wie "Dieser Artikel ist meiner und ich will das eben so. Und wenn dir das nicht passt, ich bin mit einem Admin befreundet, und du kannst froh sein, wenn der nur den Artikel und nicht dich sperrt." Viele Grüße, Crenna 14:49, 23. Nov. 2007 (CET)
deinen pampigen Ton möchte ich mal für kurze Zeit übersehen
Mich ärgern zwar dein Verhalten und dein Ton, aber los wirst du mich damit nicht so schnell
Ich habs ja geahnt.. Kommst rein, schmeißt mit Verschiebungen ohne jegliche Diskussion um dich, bist dir deiner Sache gaaanz sicher und alle anderen sollen sich gefälligst bei dir entschuldigen und nicht umgekehrt. Schon zigmal gesehn.. --GrummelJS 17:59, 23. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Bleib bei der Sache und bei der Wahrheit, Freundchen. Jemanden, der sachlich begründete (!) Änderungen vornimmt, ohne jegliche Ansprache auf der Vandalenmeldungsseite als "Verschiebevandalen" zu denunzieren und seinen Adminkumpel zur "Entschärfung" aufzufordern [1] [2] [3], ist eine Beleidigung. --Crenna 19:35, 23. Nov. 2007 (CET)Beantworten
*plonk* --GrummelJS 12:19, 24. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Mööööööäääääh


Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 10:20, 26. Dez. 2015 (CET)Beantworten