Diskussion:Laxdæla saga

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Schreibweise Saga-Titel[Quelltext bearbeiten]

Hi Markus, die Schreibeweise, die du vorschlägst, Egils-Saga bzw. Grettis-Saga, mit Bindestrich, ist deutsche und nicht isländische, auch nicht altisländische Grammatik, und nirgendwo in der rezenten Literatur üblich. Ich habe die alte Schreibweise wieder hergestellt. Gruß --Hjard

Ähm, das ist ein kleiner Scherz, oder? Zerwas 15:52, 19. Jul 2006 (CEST)


In der Synopsis heißt es:

Nachdem Ólafr den Ochsen Harri geschlachtet hat, erscheint ihm eine Frau im Traum und weissagt ihm den Tod seines Sohnes Kjartan, als Buße für den Tod ihres Sohnes Harri.

Überraschende Deutung! Als ich die Stelle in der Saga las, da bezog ich das nicht auf den Ochsen Harri, sondern auf Olafs Schwiegersohn Geirmund. Ich nahm an, dass Geirmunds Mutter eine Hexe ist, die sich für den Tod ihres unverschämten Sohnes rächen wollte. Denn die Frau sagt in Olafs Traum: "Meinen Sohn hast du töten lassen und ihn mir übel zugerichtet heimgeschickt, ..." Das verstand ich als eine boshafte Missdeutung der Tatsachen, die darin bestanden, dass Geirmund seine Frau (Olafs Tochter) verließ, um nach Norwegen heimzusegeln, wobei das Boot, das Olaf ihm zu diesem Zweck geschenkt hatte, vor Norwegens Küste kennterte, sodass Geirmund und alle anderen Mitfahrerer ertranken. Daran war Olaf zwar nicht schuld, doch spielen solche Erwägungen meist keine Rolle, wenn man einen Schuldigen sucht.

Die Mutter des Ochsen Harri hätte allenfalls eine Göttin sein können.

-- Ecgbert, 30.Dezember 2017

Muss man Laxdæla schreiben? Täte es nicht Laxdaela (für meine "Suchmaschine") auch? --Georg Hügler (Diskussion) 20:40, 14. Okt. 2019 (CEST)[Beantworten]

Eine Suchmaschine sollte mit den ASCI-Zeichen zurecht kommen. Alt+0230 erzeugt den Buchstaben æ. ae entspricht dem ä. æ ist ein Diphdong und ähnelt dem ei. Fingalo (Diskussion) 10:19, 21. Okt. 2019 (CEST)[Beantworten]