Diskussion:Naturschutzgebiet Thung Yai

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Altaileopard in Abschnitt Begriff 'Wildschutzgebiet'
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Größe?[Quelltext bearbeiten]

WOher stammt den die Info, dass Thung yai jetzt 360.000 ha groß ist?

(nicht signierter Beitrag von Altaileopard (Diskussion | Beiträge) )

Hmm, stimmt. Alle angegebenen Quellen sprechen nur von "1991: 320.000 Hektar". --Hdamm 09:11, 29. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
[1] ist der Auszug aus der Royal Gazette mit der Erweiterung von 1991. Die Fläche steht aber anscheinend nicht drin, die findet man in der Tabelle [2] mit 2.279.500 rai, oder umgerechnet 364.240 Hektar. Also stimmt das mit den 360.000. andy 13:07, 30. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Oh, Klasse. Kannst du Thailändisch andy?--Altai 16:11, 30. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Leider noch viel zu wenig - ohne http://dict.longdo.org wäre ich aufgeschmissen. Viel mehr als in dem PDF-Dokument die Provinzen/Amphoe zu finden kann ich noch nicht, um Wikipedia-Inhalt zu generieren bin ich auf englische Quellen angewiesen. Die Links habe ich auch nur durch gutes Googlen gefunden, dazu reichte es aus das Thai-Alphabet zu beherrschen. andy 18:22, 30. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Hey Andy. Das longdo-Dict. ist ja richtig toll. Habe bisher immer nur thai2english.com oder manchmal auch thai-language.com benutzt. Danke für den Hinweis. --Hdamm 18:35, 30. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Die größten Flüsse...[Quelltext bearbeiten]

Ich hatte die Absätze, die mit "Die größten Flüsse..." beginnen, zunächst mal ausgeklammert. Grund:

  1. es gibt keinen "oberen" Khwae Yai,
  2. der Mae Klong heißt erst so nach dem Zusammenfluss von Khwae Yai und Khwae Noi, wie sich hier unschwer erkennen läßt,
  3. der Khwae Yai speist nicht den Si-Nakharin-Stausee,
  4. gemäß der Karten, die mir zur Verfügung stehen, verläuft die thai-birmanische Grenze direkt über den höchsten Bergen. Was interessieren dann hier der "Mae Kasart und der Mae Suriya", die angeblich "im Westen fließen" (und die auf meinen Karten übrigens nirgends erwähnt werden, wohl weil sie zu unbedeutend sind)?
  5. das Khao Laem Reservoir liegt weit ausserhalb des Thung Yai, ist daher für diesen Artikel nicht von Belang, ebenso alles was den Khwae Noi betrifft. Falls das unbedingt erwähnt werden sollte, dann bestenfalls in dem Artikel, der die gesamte Gegend beschreibt, dem Western Forest Complex.

Ich bitte auch darum, die Hinweise der Wikipedia zur Typographie zu beachten. Danke. --Hdamm 08:48, 14. Sep. 2010 (CEST)Beantworten


Die Bezeichnungen der Flüsse sind tatsächlich nicht ganz unproblematisch:

  1. Der Begriff "Upper Khwae Yai" wird im Nominierungsantrag von 1990 für den größten Fluss in Thung Yai nach dem Zusammenfluss der beiden größten Zuflüsse "Mae Klong" und "Mae Chan" benutzt.
  2. Die beiden Bezeichnungen "Mae Klong" und "Mae Chan" für die beiden Hauptzuflüsse im Norden Thung Yais werden auch in den topographischen Karten (1:50.000) für das Gebiet verwendet. Der Wikipedia-Beitrag zu "Mae Klong" ist in dieser Beziehung ungenau, was auch mit späteren Umbenennungen zusammenhängen mag.
  3. Ausgehend von der Terminologie des Nominierungsantrags speist der "Upper Khwae Yai" den Si-Nakharin-Stausee.
  4. Bezüglich des Verlaufs der thai-birmesischen Grenze scheinen Ihre Karten sehr ungenau zu sein. Tatsächlich ist die Wasserscheide im Westen Thung Yais keineswegs identisch mit der Staatsgrenze. Sie liegt dort zum Teil weit in Thailand, sodass beträchtliche Teile des Gebiets nach Birma hin 'offener' sind. Die dorthin abfließenden Flusssysteme "Mae Kasart" und "Mae Suriya" sind keineswegs 'unbedeutend', weder was ihre Wasserführung noch ihre lokale Bedeutung angeht. Sie sind auf den topographischen Karten klar verzeichnet und werden auch im Nominierungsantrag aufgeführt.
  5. Teile das Khao Laem Reservoirs bzw. des Vajiralongkorn Stausees bilden unmittelbar einen Teil der südlichen Grenze des Schutzgebiets und sind damit natürlich 'von Belang' für das Schutzgebiet. Inwieweit man den "Khwae Noi" begrifflich erwähnen muss, darüber lässt sich streiten, im Nominierungsantrag ist er verschiedentlich von Bedeutung.

Reiner Bürgin --Reiner Bürgin 11:19, 14. Sep. 2010 (CEST)--Reiner Bürgin 11:19, 14. Sep. 2010 (CEST)Beantworten


Nachtrag zu Punkt zwei: Im englischsprachigen Artikel zu "Mae Klong" findet sich übrigens noch ein Hinweis auf den Namen als Bezeichnung für den aus dem Distrikt Umphang stammenden Zufluss im Oberlauf des späteren Khwae Yai. --Reiner Bürgin 15:37, 15. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

Ich möchte mich zunächst einmal für meine obigen Meckereien entschuldigen. Ich hatte den Thung Yai dummerweise mit dem (etwas weiter südwestlich liegenden) Nationalpark Khao Laem verwechselt. Keine Ahnung, wie ich nur darauf gekommen bin...
Mein Unverständnis hinsichtlich des Mae Klong ist seit der letzten Änderung vom 16. September ebenfalls hinfällig geworden. Übrigens: man muss gar nicht bis zur englischsprachigen Wikipedia gehen, in unserem Artikel ist es bereits im November 2005 von mir eingebaut worden ;-)
--Hdamm 14:47, 17. Sep. 2010 (CEST)Beantworten
Kein Problem, ich war nur etwas 'irritiert'
--Reiner Bürgin 19:34, 18. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

Korrekturen von jüngsten Veränderungen[Quelltext bearbeiten]

Ich habe den Lagehinweis und Link 'Norden Thailand' wieder heraus genommen, da die Provinz Kanchanaburi in keiner mir bekannten Klassifikation zum Norden Thailands gerechnet wird.

Die Bezeichnung 'Dao-Na-Gebirgskette' habe ich wieder in 'Dawna-Gebirgskette' umbenannt, da ich den Begriff 'Dao Na' als Bezeichnung für die Dawna-Range im thai-birmesischen Grenzgebiet weder beim googeln noch auf irgendeiner mir verfügbaren Karte gefunden habe, während die Bezeichnung 'Dawna' weit verbreitet ist.

Reiner Bürgin (10:29, 14. Sep. 2010 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)

Ich habe in den letzten Tagen mal versucht, in meiner Literatursammlung (Ausschnitt hier) Informationen zu dieser "Dawna-Gebirgskette" zu finden. Leider ohne Ergebnis. Bis ich bei Wolf Donner (Wolf Donner: The Five Faces of Thailand. Institute of Asian Affairs, Hamburg 1978, Paperback Edition: University of Queensland Press, St. Lucia, Queensland 1982, ISBN 0-7022-1665-8) im Teil über Zentralthailand auf Folgendes hingewiesen wurde:
"More complicated than the plains and the marginal uplands is the structure of the bordering mountain chains, … The western mountains are inhabited only by hill tribes who rarely have permanent settlements; they are barely accessible except on foot or by boat along certain rivers, and they have hardly been surveyed. The area is still densely forested and aircraft investigation faces the difficulty of frequent cloud and heavy rainfall in this part of Thailand. Therefore, even detailed maps do not give proper names of the various ranges and many mountain peaks that have been named have not been measured; furthermore, there is some contradiction in the denominations which can be found in different maps. Some maps call the whole Central Cordillera simply Tenasserim Range, others give this name only to the portion south of the Three Pagoda Pass, and again others call this portion Bilauk Taung Range. This may partly be explained by the fact that Thais and Burmese give different names to the same mountain chain."
Das brachte mich auf die Idee, mal auf burmesischen(!) Karten nachzusehen, und - Bingo! Dort steht tatsächlich "Dawna Range", sie zieht sich etwa von dem südlichen Teil der Provinz Mae Hong Son bis zur Mitte der Provonz Tak hin. Donner nennt diese Bergkette: "Thanon Thong Chai Range that originates south of the valley of Mae Sariang … running NNW to SSE …". Ich möchte vorschlagen, da es sich hier um ein thailändisches(!) Gebiet handelt, diesem geschilderten Dilemma Rechnung zu tragen, indem wir zumindest alternative Namen im Artikel erwähnen.
--Hdamm 15:09, 17. Sep. 2010 (CEST)Beantworten
In seiner Wissenschaftlichen Länderkunde von 1989 (Thailand: Räumliche Strukturen und Entwicklung. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. S.83-84) unterscheidet Wolf Donner drei Teile der Zentralkordillere, die sich 'schichtenförmig' nach Süden hin verschoben aneinanderreihen.
  • Im Norden die von Ihnen oben erwähnte "Thanon Thong Chai" Kette, die auf Karten auch mit dem (vermutlich burmesischen) Begriff "Tanen Taunggyi" bezeichnet wird.
  • Den mittleren Teil der Zentralkordillere (südwestlich an die Thanon Thong Chai Kette anschließend) bezeichnet Donner als "Meklong-Berge", die von ihrer Lage her identisch sind mit der meist als "Dawna Range" oder "Dawna Taungdan" bezeichneten Gebirgskette, die am Drei Pagoden Pass und Khao Laem Stausee endet. Soweit ich das sehen kann, hat sich Donners Bezeichnung "Meklong-Berge" nirgends durchgesetzt.
  • Südlich des Drei Pagoden Passes bis Prachuap Khiri Khan schließt sich die "Tenasserim-Kette" an, die verschiedentlich auch als "Tanaosi-Kette" oder "Bilauk Taung" bezeichnet wird.
Donner ist in seiner Terminologie selbst nicht immer ganz konsistent, was in noch viel größerem Ausmaß für die Benutzung der verschiedenen Begriffe im Internet gilt. Mir scheint, dass die drei Teilabschnitte der Zentralkordillere relativ deutlich unterscheidbar und lokalisierbar sind, und zumindest die drei Begriffe "Thanon Thong Chai", "Dawna" und "Tenasserim" sind weit verbreitet sowie überwiegend relativ eindeutig.
--Reiner Bürgin 19:34, 18. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

Begriff 'Wildschutzgebiet'[Quelltext bearbeiten]

Ich verstehe nicht, warum der Begriff 'Wildschutzgebiet' immer wieder aus dem Artikel heraus genommen wird.

  • Es handelt sich dabei um die korrekte Übersetzung des in Klammer folgenden Thai-Begriffs.
  • Der Begriff verweist darüber hinaus (im Gegensatz zu 'Naturschutzgebiet') auf eine spezifische Kategorie von Schutzgebieten in Thailand mit definiertem legalen Status.
  • Schließlich ist 'Wildschutzgebiet' (im englischen 'Wildlife Sanctuary') auch die 'üblicherweise' benutzte Bezeichnung für das Schutzgebiet.

--Reiner Bürgin 04:51, 7. Okt. 2010 (CEST)Beantworten

„Wildschutzgebiet“ ist die völlig korrekte Übersetzung. Das Lemma sollte verschoben werden, nur: wohin? Möglichkeiten:
  • 'Thung Yai Naresuan' (ist zZ Weiterleitung hierher) - würde dem Muster bei Khao Soi Dao folgen
  • 'Wildschutzgebiet Thung Yai'
  • so lassen (siehe auch Krüger-Nationalpark - Der Krüger-Nationalpark ... ist das größte Wildschutzgebiet)
Ich wäre für die erste Version (mit WL von 'Naturschutzgebiet Thung Yai' und 'Wildschutzgebiet Thung Yai'). Aber Achtung: ca. 20 Links zeigen auf diese Seite) MfG --LungFalang 08:25, 7. Okt. 2010 (CEST)Beantworten
@Reiner Bürgin: da das Lemma "Naturschutzgebiet Thung Yai" lautet, sollte dies auch als erstes im Artikel auftauchen, das ist halt bei der Wikipedia so festgelegt. Die korrekte Übersetzung steht ausserdem in Klammern dahinter.
@LungFalang: ich sträube mich irgendwie gegen ein "Wildschutzgebiet" im Lemma. Das ist ein nicht gerade geläufiger Begriff im Deutschen, es erinnert mich immer an Wildschütz. Solange es dazu keinen erläuternden Artikel gibt, neige ich eher zu Deiner zweiten Option: 'Thung Yai Naresuan' (wenn es denn unbedingt verschoben werden muss).
--Hdamm 08:55, 7. Okt. 2010 (CEST)Beantworten
Nur damit es keine Missverständnisse (Zählung der Optionen :-)) gibt: 'Thung Yai Naresuan' wäre auch mMn das korrekte Lemma--LungFalang 09:13, 7. Okt. 2010 (CEST)Beantworten
Wäre es nicht möglich, das Lemma 'Naturschutzgebiet Thung Yai Naresuan' zu belassen und den Artikel mit dem korrekten Begriff 'Wildschutzgebiet Thung Yai Naresuan' zu beginnen?
--Reiner Bürgin 17:53, 7. Okt. 2010 (CEST)Beantworten
Wikipedia-Format-Empfehlungen: Wikipedia:Formatierung und auch Wikipedia:Wie_schreibe_ich_gute_Artikel#Aufbau_eines_Artikels. --Hdamm 11:19, 9. Okt. 2010 (CEST)Beantworten
Ich habe jetzt mal Tatsachen geschaffen, indem ich den Artikel nach Thung Yai Naresuan verschoben habe. Ich hoffe, dies findet allgemeine Zustimmung. --Hdamm 11:27, 9. Okt. 2010 (CEST)Beantworten
Finde ich gut.--Altai 13:03, 10. Okt. 2010 (CEST)Beantworten