Diskussion:SNCF
Bild
[Quelltext bearbeiten]Ein Bild von den Commons, das einschlägig ist, aber (noch) nicht in den Artikel passt: Image:SNCF ticket punching machine 1980s.jpg - und noch eins: Image:SNCF ticket punching machine 2004.jpg, die modernere Version --Blaubahn 14:11, 31. Mär 2006 (CEST)
Überarbeiten, Neutralität
[Quelltext bearbeiten]Der Text ist völlig unausgewogen. Die Geschichte dieser 70jährigen Gesellschaft nimmt genauso viel Platz ein wie eine Beitrag zu einer Schadensersatzklage. Damit gerät das Gesamtbild zu diesem Unternehmen in ein total schiefes Bild Liesel 23:11, 2. Dez. 2006 (CET)
Rechtsform?
[Quelltext bearbeiten]Unter welcher Rechtsform firmiert die SNCF eigentlich? Laut diesem Artikel sei das Unternehmen privatisiert und an der Börse. Nachdem ich flüchtig recherchiert habe, kann ich das nicht so recht glauben... --Bigbug21 23:32, 27. Apr. 2007 (CEST)
Das war und ist definitiv nicht der Fall. Die SNCF ist ein Établissement public à caractère industriel et commercial (EPIC) und zu 100 % in staatlichem Besitz. Auch in der von Emmanuel Macron und seiner Regierung angestoßenen Reform sind zunächst keine Privatisierungen und kein Börsengang vorgesehen, auch wenn das Unternehmen eine Aktiengesellschaft werden soll, ähnlich wie es die Deutsche Bahn bereits ist. Stefanbw (Diskussion) 14:41, 14. Mai 2018 (CEST)
Lemma / Verschiebung
[Quelltext bearbeiten]Ausschreibung von Abkürzungen schön und gut, trotzdem hätte ich mal zwei Fragen:
- Heißt die Firma wirklich "Société Nationale des Chemins de fer Français" oder heißt sie in Wirklichkeit einfach nur "SNCF" als Abkürzung einer historischen Bedeutung? Man beachte, dass BASF nicht Badische Anilin- und Soda-Fabrik bedeutet.
- Wie kommt es zu der eigenwilligen Groß- und Kleinschreibung? Gibt es dafür eine Quellenangabe? Man beachte bitte fr:Société nationale des chemins de fer français. Französisch ist nicht Englisch. --Entlinkt 16:27, 10. Jun. 2007 (CEST)
- Wenn die französische Wikipedia die Langform verwendet, kann man darauf wohl vertrauen. Die Schreibweise hatte ich unmittelbar dem Artikel entnommen. Wenn das falsch ist, verschieb bitte weiter. Es handelte sich lediglich um eine Folgemaßnahme der Verschiebung bei NMBS. Deren Bezeichnung hat übrigens die gleiche Großschreibung. MBxd1 16:38, 10. Jun. 2007 (CEST)
- Ich bin zur Zeit noch auf Quellensuche. Mögliche Fundstellen könnten das Journal Officiel und Infogreffe oder das hier sein. Leider ist es in Frankreich üblich, in Überschriften alles groß zu schreiben, deshalb ist das nicht ganz so einfach. Einen Moment bitte. --Entlinkt 16:49, 10. Jun. 2007 (CEST)
Die französische Wikipedia hat Recht, "Société" groß geschrieben, der Rest klein. Ganz allgemein wird bei mehrgliedrigen Namen überraschend nur ein Wort groß geschrieben, wie hier der Fall. Ausnahmen sind vorangestellte Adjektive, die zusätzlich groß geschrieben werden sowie geografische Substantive ("Allemagne, France, Alsace"), die ja stets groß geschrieben werden, nicht aber "français" als Adjektiv. Quelle: Irène Nouailhac, "Le pluriel de bric-à-brac et autres difficultés de la langue française", ISBN 978-2-7578-0085-0 (nicht signierter Beitrag von 77.206.229.240 (Diskussion) 20:00, 25. Jan. 2014 (CET))
- nicht auszuschließen, dass SCNF noch was anderes bedeutet, der ausgeschrieben Name sagt mir mehr, obwohl ich nur wenig französisch lese--Martin Se aka Emes Fragen? 21:37, 22. Mai 2014 (CEST)
- Bei Bahngesellschaften ist der ausgeschriebene Name praktisch durchgängig üblich. Abweichende Praktiken, bloß weil der Name mal etwas länger ist, sind da nicht wirklich sinnvoll. Und das sollte dann auch erst mal grundsätzlich diskutiert werden (z. B. im Bahnportal). Alleingänge und Schnellschüsse sind eher weniger hilfreich. MBxd1 (Diskussion) 21:58, 22. Mai 2014 (CEST)
- nicht auszuschließen, dass SCNF noch was anderes bedeutet, der ausgeschrieben Name sagt mir mehr, obwohl ich nur wenig französisch lese--Martin Se aka Emes Fragen? 21:37, 22. Mai 2014 (CEST)
Infrastrukturgesellschaft unabhängig?
[Quelltext bearbeiten]Ob Réseau ferré de France tatsächlich von der SNCF unabhängig ist, darüber würden wohl die meisten Franzosen den Kopf schütteln. De iure, ja. De facto, großes Fragezeichen. Daher mein Vorschlag, die Worte "de iure" einzufügen. Tatsächlich ist die Trennung zwischen Betreiber und Infrastruktur eine Forderung "aus Brüssel", der man in Paris spät und m.E. halbherzig nachgekommen ist. Der Eisenbahnunfall (Entgleisung) 2013 im Bahnhof von Brétigny-sur-Orge hat diese Frage wieder in die Tagespresse gerückt. (nicht signierter Beitrag von 77.206.229.240 (Diskussion) 20:00, 25. Jan. 2014 (CET))
Überseegebiete
[Quelltext bearbeiten]Gibt es in den Überseegebieten eigentlich auch Eisenbahnen? Unterstehen diese der SNCF?--Marc4 20:14, 23. Jun. 2007 (CEST)
Film / Literatur
[Quelltext bearbeiten]So wichtig die Holocaust-Sachen auch sind, aber gibt es keine andere (evtl. deutschsprachige) Literatur?! --Carl B aus W 20:57, 25. Jul. 2009 (CEST)
Den Verweis auf die Bedeutung der SNCF im Zusammenhang mit dem Holocaust als einzigen literarischen Verweis, halte ich für nicht angemessen und sollte entfernt werden. RunningNike (Diskussion) 21:06, 30. Aug. 2014 (CEST)
Fehler
[Quelltext bearbeiten]Wenn man ganz unten Jacques Fournier anklickt kommt ein Papst und nicht der Manager (tut mit leid das ich das nicht ändere aber ich kann sowas net ^.^) (nicht signierter Beitrag von Fady1992 (Diskussion | Beiträge) 16:30, 2. Nov. 2009 (CET))
Wo ist die SNCF tätig?
[Quelltext bearbeiten]Irgendwie vermisse ich im Artikel die Angabe, wo die SNCF heute überall tätig ist, also in welchen Ländern sie neben Frankreich fährt.
78.51.76.64 19:01, 18. Jun. 2011 (CEST)
Logo
[Quelltext bearbeiten]Die SNCF hat 2011 ihr Logo etwas abgeändert. (siehe in der französischen Wikipedia) Vielleicht könnte das jemand Kompetentes aktualisieren. (nicht signierter Beitrag von 87.160.206.45 (Diskussion) 23:58, 2. Okt. 2013 (CEST))
- Habe das aktuelle Logo in den Artikel eingefügt.--Hoff1980 (Diskussion) 14:18, 3. Okt. 2013 (CEST)
Artikelname und Firmensitz
[Quelltext bearbeiten]In der französischen Wikipedia habe ich den Artikel über die SNCF entsprechend dem deutschen Artikelnamen verschoben, siehe Versionsgeschichte dort. Diese Verschiebung wurde jedoch rückgängig gemacht und der Artikel wieder in Société nationale des chemins de fer français umbenannt, so, wie zuvor der deutschsprachige Artikelname lautete. Welche Schreibweise sollte in der deutschsprachigen Wikipedia Berücksichtigung finden?
Möglichkeiten:
- Société nationale des chemins de fer français (→ Artikelname in der französischen Wikipedia)
- Société nationale des Chemins de fer Français SNCF (→ Firmenname laut SNCF-Impressum)
- Société nationale des chemins de fer français SNCF
- Société Nationale des Chemins de fer Français
- SNCF (→ würde dem Artikelnamen TGV entsprechen)
Außerdem ist mir aufgefallen, dass der Firmensitz laut Impressum sich nicht in Paris, sondern in Saint-Denis (Seine-Saint-Denis) befindet. Ist dem so? – PsY.cHo, 09:52, 28. Mai 2014 (CEST)
- Société Nationale des Chemins de fer Français (http://data.sncf.com/legal_informations)
- Société nationale des Chemins de fer Français SNCF (http://www.sncf.com/fr/mentions-legales)
- SNCF (wird auch von SNCF selber verwendet, z.B. beim Logo), ist meiner Meinung nach bekannter --Airliner380 (Diskussion) 21:52, 28. Mai 2014 (CEST)
- Ich muss erst mal ein bisschen Grummeln über die Art der Diskussion loswerden. Oben wurde noch diskutiert, ob man nun die Lang- oder Kurzform nimmt, dann findet jemand eine Kombinationsform, erklärt sie für die einzig richtige und verschiebt ohne Vorschlag dieser Option und Diskussion dazu einfach drauflos. Genau dieser Benutzer hält jetzt aber die Abkürzung für die beste Lösung, obwohl sie mindestens so "unvollständig" wie die bisher verwendete ist. , die Bezeichnungen von Bahngesellschaften werden ausgeschrieben, aber um die Gesellschaftsform gekürzt. Letzteres geht hier nicht, aber Langform + SNCF ist eine völlig sinnfreie Doppelung (ähnlich wie das häufig für Spott sorgende "DB Bahn"), die man in der Anwendung durchaus den zu entfernenden Gesellschaftsformanhängseln gleichstellen könnte. Anscheinend sieht man da ja in der französischen Wikipedia auch so. MBxd1 (Diskussion) 22:18, 28. Mai 2014 (CEST)
- Wikipedia:Namenskonventionen#Unternehmen: Unternehmensname nur dann als ausgeschriebene Abkürzung, wenn der allgemeine Sprachgebrauch diese so verwendet. Also Artikeltitel Deutsche Bahn und nicht „DB“, aber: WGZ-Bank und nicht „Westdeutsche Genossenschafts-Zentralbank“. Im Zweifelsfall hilft ein Blick auf die Website des Unternehmens. Wenn das Unternehmen selber vor allem die Kurzform verwendet (hier WGZ-Bank), dann ist diese auch im Sprachgebrauch (Presse) gängig. --Airliner380 (Diskussion) 11:47, 30. Mai 2014 (CEST)
- Hast Du für Deine Einschätzung von "Kurzform" und "unvollständig" auch eine Begründung anzubieten, die über rein persönlichen Geschmack hinausgeht? Warum die Abkürzung nicht geht, habe ich Dir bereits erklärt: Weil das bei Bahngesellschaften nicht üblich ist und Einheitlichkeit gewollt ist. Allgemeine Regeln helfen da nicht weiter, die sind eh schon bekannt. MBxd1 (Diskussion) 21:21, 4. Jun. 2014 (CEST)
Von der Bahngesellschaft selbst wird der Name Société nationale des Chemins de fer Français SNCF verwendet. Dies ist eine Tatsache und keine persönliche Einschätzung. Und wozu sollte ein einheitlicher aber falscher Name verwendet werden?
- Société Nationale des Chemins de fer Français (http://data.sncf.com/legal_informations)
- Société nationale des Chemins de fer Français SNCF (http://www.sncf.com/fr/mentions-legales)
- Mir ist unverständlich, weshalb hier von den Wikipedia-Namenskonventionen abgewichen werden soll.
- Wenn das Unternehmen selber vor allem die Kurzform verwendet (hier WGZ-Bank), dann ist diese auch im Sprachgebrauch (Presse) gängig. (Wikipedia:Namenskonventionen#Unternehmen) --Airliner380 (Diskussion) 18:45, 5. Jun. 2014 (CEST)
- Das Gesetz, dass die Aufgaben der SNCF beschreibt, spricht von der Société nationale des chemins de fer francais, vgl die Informationen auf legifrance. Viel offizieller wird es wohl nicht, ich bin mir nicht sicher ob ein établissement public industriel et commercial einen Handelsregistereintrag besitzt.
Übrigens: Airliner380, durch deine Änderungen deiner Beiträge sieht es jetzt so aus, als würde MBxd1 Selbstgespräche führen. Damit die Disk nachvollziehbar bleibt, wäre es besser, wenn du deine Beiträge wiederherstellst und darunter deine geänderte Meinung darstellst, vgl auch den ersten Punkt hier.erledigt --Null Drei Null 22:27, 8. Sep. 2014 (CEST)--Null Drei Nullex-ControllingDisk 16:27, 6. Sep. 2014 (CEST)- habs rückgängig gemacht--Airliner380 (Diskussion) 20:54, 7. Sep. 2014 (CEST)
- So, ich habe jetzt auch noch den Eintrag im französischen Handelsregister gefunden. Dort heißt sie SOCIETE NATIONALE DES CHEMINS DE FER FRANCAIS S N C F mit dem Zusatz Nom Commercial: SNCF. Außerdem taucht hier auch noch ein établissement auf, das schlicht SNCF heißt. Ich bin verwirrt... --Null Drei Nullex-ControllingDisk 22:27, 8. Sep. 2014 (CEST)
- Scheint tatsächlich nicht so einfach zu sein. Zweieinhalb Jahre später findet man unter demselben Link des Handelsregisters keine einzige Firma (mehr?), die den Namen voll ausgeschrieben führt. Und an dieser Stelle des französischem Transportgesetz von 2014 in seiner heute gültigen Fassung ist der Name der Gesellschaft SNCF. --Yen Zotto (Diskussion) 22:29, 1. Mai 2017 (CEST)
- Inzwischen ist der Artikel auf das Lemma SNCF verschoben worden, was wohl auch korrekt ist. Da darüber anscheinend keine Einigkeit besteht, weise ich auf folgende Einträge im Handelsregister hin:
- Unter der Langform des Namens findet man nur diesen Eintrag, und da liest man: "Radiée le 03/09/2013", also 2013 aus dem Register gestrichen.
- Dieser Eintrag im Handelsregister belegt den Namen "SNCF" (seit 2.12.2014).
- Gruß, --Yen Zotto (Diskussion) 21:49, 3. Mai 2017 (CEST)
- Inzwischen ist der Artikel auf das Lemma SNCF verschoben worden, was wohl auch korrekt ist. Da darüber anscheinend keine Einigkeit besteht, weise ich auf folgende Einträge im Handelsregister hin:
Präsidenten der SNCF
[Quelltext bearbeiten]- 1. Januar 1938 – 1. September 1940: Pierre Guinand
- 1. September 1940 – 3. August 1946: Pierre-Eugène Fournier
- 3. August 1946 – Juni 1949: Marcel Flouret
- Juni 1949 – 1. Februar 1955: Pierre Tissier
- 1. Februar 1955 – 23. Januar 1958: Louis Armand
- 23. Januar 1958 – 1. September 1975: André Ségalat
- 1. September 1975 – 1. September 1981: Jacques Pélissier
- 1. September 1981 – 19. September 1985: André Chadeau
- 19. September 1985 – 29. Februar 1988: Philippe Essig
- 29. Februar 1988 – 20. August 1988: Philippe Rouvillois
- 20. August 1988 – 7. Mai 1994: Jacques Fournier
- 7. Mai 1994 – 20. Dezember 1995: Jean Bergougnoux
- 20. Dezember 1995 – 24. Juli 1996: Loïk Le Floch-Prigent
- 24. Juli 1996 – 2. Juli 2006: Louis Gallois
- 2. Juli 2006 – 27. Februar 2008: Anne-Marie Idrac
- seit 27. Februar 2008: Guillaume Pépy
gehört diese Liste in den Artikel? Relevanz? --Airliner380 (Diskussion) 13:15, 6. Sep. 2014 (CEST)