Diskussion:Slatograd

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Vammpi in Abschnitt heutige türkische Bezeichnung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Defekter Weblink: http://http://[Quelltext bearbeiten]

Die URL mit http://http:// ist ungültig. Bitte beachte, dass solche Links auch durch Vorlagen entstehen können.

Korrekturversuch: http://www.zlatograd.bg (StatusCode: 200 / OK)
{{Webarchiv|url=http://www.zlatograd.bg|wayback=*}}

Die Webseite wurde in einem Archiv gespeichert. Bitte verlinke gegebenenfalls eine geeignete archivierte Version.

MerlLinkBot 05:05, 19. Mai 2010

Wappen[Quelltext bearbeiten]

Das Wappen der Stadt ist jetzt vorhanden. Besser als nichts, aber es besteht dringender Überarbeitungsbedarf! --Boris Marinov 23:59, 3. Feb. 2012 (CET)Beantworten

wurde mittlerweile angepasst --Vammpi (Diskussion) 17:43, 6. Okt. 2022 (CEST)Beantworten

Warum mit S schreiben[Quelltext bearbeiten]

Die stadt heisst Zlatograd, für Z sagen warum S benutzen, ist dies trankription, aber für Zagreb man kann auch schreiben Sagreb? Ich hoffe dass wir wirtschaftliche transliteration benutzen können. Danke Anton.aldemir (Diskussion) 16:35, 26. Jul. 2015 (CEST)Beantworten

Ja, die Schreibung ist leider total verwirrend und ungenau. Denn das lateinische S steht in der Regel für das kyrillische С, somit müsste Златоград eigentlich mit Zlatograd (З -> Z) transkribiert werden. --Серк.123 (Diskussion) 17:32, 6. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Aber die Antwort findet sich in den Wikipedia-Regeln für Transkription bulgarischer Namen, siehe WP:NKK --Vammpi (Diskussion) 17:42, 6. Okt. 2022 (CEST)Beantworten

Warbiza[Quelltext bearbeiten]

ist eine Stadt !

Dieser Satz Slatograd liegt im östlichen Rhodopen-Gebirge im Tal des Flusses Warbiza ist also falsch ! --Hasselklausi (Diskussion) 02:11, 29. Jul. 2017 (CEST)Beantworten

Nein, denn Warbiza ist auch ein Fluss in Südbulgarien. --Серк.123 (Diskussion) 17:34, 6. Okt. 2022 (CEST)Beantworten

heutige türkische Bezeichnung[Quelltext bearbeiten]

bitte Quelle für heutige türkische Bezeichnung. Ein namensloser kopierter Artikel (Статия във вестник „Слово” бр. 3842 / 20 ІV 1935г.) aus dem Jahre 1935 reich da nicht. Auch wenn es naheliegend ist, stellen sich folgenden Fragen 1.) was ist mit heute gemeint? 1935 ist gestern und 2.) was ist mit türkische Bezeichnung gemeint -> die türkischen Bewohner der Stadt oder die Türkei/Türken aus der Türkei. --Vammpi (Diskussion) 12:22, 27. Sep. 2022 (CEST)Beantworten

Darıdere ist die offizielle Bezeichnung auf Türkisch, so ist deshalb auch der türkische Wikipedia-Artikel über die Stadt benannt: https://tr.wikipedia.org/wiki/Darıdere. Da bulgarische Türken und Türken aus der Türkei dasselbe Türkisch sprechen, benennen beide die Stadt als Darıdere. --Серк.123 (Diskussion) 17:41, 6. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Ja, aber Köln oder Saarbrücken heißen auf Französisch auch anders, dafür gibt es eine französische Wikipedia. --Vammpi (Diskussion) 17:45, 6. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Zu deiner Anmerkung: Der Mehrwert besteht darin, dass sich die Bezeichnung aus osmanischer Zeit immer noch erhalten hat - zwar nicht bei den Bulgaren, aber bei den ethnischen Türken. Einen deutschen Wikipedia-Artikel über eine deutsche Stadt kann man aber auch nicht mit einem Artikel über eine bulgarische Stadt vergleichen. --Серк.123 (Diskussion) 17:50, 6. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Hm... vielleicht andersrum die osmanische Bezeichnung die immer noch besteht mag zwar (aus historischen Gründen) für die türkische Wikipedia relevant sein ohne einen Bezug zur Gegenwart hat die Aussage für das "Heute" in diesem Artikel kein Mehrwert. Es sei denn es gibt z.B. eine (größere türkische, pomakische, bulgarische) Bevölkerung in der Stadt welche diese Bezeichnung heute immer noch verwendet. Im Artikel Griechenland verwenden wir ja auch nicht Yunanistan nur weil es heute im Türkischen immer noch der Fall ist. --Vammpi (Diskussion) 09:49, 7. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Einerseits hast du natürlich Recht, die Bezeichnung spielt in der bulgarischen Verwaltung keine Rolle mehr und stellt auch keine offizielle Bezeichnung in Bulgarien dar. Andererseits gibt es in Slatograd, wie in einigen anderen südbulgarischen Städten auch, eine bedeutende türkische Minderheit, welche den Begriff im Alltag immer noch gebraucht. Ich würde deshalb eher für behalten plädieren, die Information wird ja schließlich nebenbei erwähnt. --Серк.123 (Diskussion) 15:16, 7. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
nun. von einer türkische Minderheit im Slatograd ist aber im Artikel gar nicht die Rede viel mehr von einer Pomakischen. Sollte man die türkische Minderheit vernünftig Belegen können, könnte man (wenn belegbar) ein Satz: Während der osmanischer Zeit trug die Stadt den Namen Darıdere, der heute noch unter der türkischen Minderheit verbreitet ist im Artikel reinnehmen. Wenn man belegen kann, das die Pomaken die Stadt Darıdere nennen, dann eben auch so ein Satz Während der osmanischer Zeit trug die Stadt den Namen Darıdere, der heute noch unter der pomakischen Minderheit verbreitet ist.... Dagegen habe ich nichts einzuwenden. Mir fehlen aber die Belege für so eine Aussage. Denn auch wenn einiges naheliegt ist es nicht immer so.. wie z.B. leben in Razgrad heute Türken, nennen die Stadt aber nicht Hazargrad. --Vammpi (Diskussion) 16:27, 7. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Ganz unbedeutend sind die Türken in der Region aber auch nicht, eine türkische Minderheit existiert dort bis heute noch. Zu Hezargrad kann ich nichts sagen, aber es wird z. B. auch die Oblast Smolyan von bulgarischen Türken nicht als Paşmaklı bezeichnet. Auf Slatograd trifft das indes nicht zu, dessen türkische Bezeichnung hat sich immer noch erhalten. Mein Vorschlag: Auf Grund der dort existenten türkischen Minderheit und dem verbreiteten Gebrauch des Wortes könnte man zumindest erwähnen, dass der Begriff von der dortigen türkischen Minderheit gebraucht wird (da türkisch). --Серк.123 (Diskussion) 20:06, 7. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Zuerst was meinst Du unter Türken in der Region -> was ist Region? Balkanhalbinsel, Land, Oblast, Gemeinde? Und ich würde folgendes vorschlagen: zuerst belegte Info zu der Türkischen Minderheit und nicht Pomakische (wird meist in türkischen Quellen nichtunterschieben) und dann noch Belege das sie den Namen "heute" verwenden. Alles andere sind Vermutungen und Ableitungen und die Aussage Auf Grund der dort existenten türkischen Minderheit so nicht haltbar... Denn Quellen für eine bedeutende türkische Minderheit in Saltograd finde ich nicht, im Gegenteil: z.B. 1912 haben in Darıdere 120 Pomakische und 200 Bulgarische Familien gelebt. Und weiter es gibt Quellen (Z.B. Offizielle Webseite der Stadt) für den Namen Беловидово / Belowidowo - wegen der großen weißen Häuser, der hier gar nicht vorkommt.
Da siehe ich einiges an Arbeit: Ein Abschnitt Bevölkerung/Demographie fehlt, Infos zu der Gemeinde fehlen evtl. einen eigenen Artikel, Ein Abschnitt Namen und Ehtymologie. Dann muss der Abschnitt Geschichte erweitert werden (die Stadt war ein Zentrum der Bulgarischen Aufklärung, die Slatograder Sammlung von 1852 und Unabhängige Regierung Westthrakien fehlen, die Eingliederung in Bulgarien, Bulgarisierungswellen: es gab wohl 4 Moscheen die im Kommunismus zerstört wurden, etc..). --Vammpi (Diskussion) 09:52, 9. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
ups. der von dir verlinkte Artikel in sabah bezieht sich nicht auf eine heutige türkischen Minderheit in der Stadt und ist kein Beleg das der Name noch heute so von ihr verwenden wird. Dagegen finde ich die Primärquelle (den der sabah-Artikel basiert auf die Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi) interessanter, die ebenfalls das von mir hier ausgelegte sogar belegt. --Vammpi (Diskussion) 15:43, 9. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Der Artikel soll ja auch nicht belegen, dass die Bezeichnung von bulgarischen Türken gebraucht wird. Er sollte lediglich belegen, dass Darıdere die türkische Bezeichnung ist. Ohne Zweifel bezeichnen auch bulgarische Türken die Stadt auf diese Weise, aber um das festzustellen, muss man wohl selbst mit den dortigen Türken gesprochen haben (selbiges bei Mestanlı, Eski Zağra, Kayacık und Hasköy, aber nicht bei Paşmaklı oder İslimiye). --Серк.123 (Diskussion) 23:33, 12. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Ja. Es könnte sogar wahrscheinlich sein, dass vor allem die ältere Generation diesen Namen verwendet, aber nicht die Jüngere. Oder dass die Vertriebenen dieses Namen verwenden aber nicht die Gebliebenen. Alles aber Mutmaßungen, auch wenn logische. Man muss nicht zwingend mit den Leuten sprechen (und dann müsste man ja mit allen sprechen und das noch überprüfbar festhalten), es gibt da auch eine Vielzahl von Untersuchungen die sich mit dem Themen Pomakische, Moslemische Bevölkerung Bulgarien oder der "Großen Reise" beschäftigen. Auf der anderen Seite gibt es lokale Blogs, Zeitungen etc. die man heranziehen kann. Man bräuchte da nur Zeit, Wille und Sprachkenntnisse.. --Vammpi (Diskussion) 08:56, 13. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Du hast in sofern Recht, dass wenn man z.B. auf Kırcaalihaber, welches meines Wissens nach eine der grösseren türkischsprachigen Zeitungen in BG ist, nach Slatograd sucht, [1] sieht man, dass sie meist "Zlatograd (Darıdere)" verwenden. arved (Diskussion) 10:38, 13. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Erst einmal ein großes Danke für die Quellen bzgl. Belowidowo. Das kann tatsächlich sein, in der Schule wird den Schülern schließlich auch nur die bulgarische Bezeichnung beigebracht. Das könnte unter Umständen dazu führen, dass besonders jüngere Türken in Bulgarien die türkischen Bezeichnungen nicht wirklich kennen oder sie nicht den bulgarischen Städten zuordnen können. --Серк.123 (Diskussion) 10:45, 13. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Korrekt und Danke für den Hinweis. Interessanter wird es bei Kırcaalihaber noch, dass in der BG-Version Slatograd ohne Darıdere in Klammern vorkommt [2] . --Vammpi (Diskussion) 11:47, 13. Okt. 2022 (CEST)Beantworten
Noch etwas interessantes. Lt. der Volkszählung von 2011 lebten in Slatograd 30 und in der ganzen Gemeinde 38 Türken.. --Vammpi (Diskussion) 10:07, 19. Okt. 2022 (CEST)Beantworten

Беловидово[Quelltext bearbeiten]

Wo wir grade über Namen diskutieren, en:Machiel Kiel beschreibt in dem verlinkten İA-Artikel, dass die Bezeichnung Belowidowo auf einem höchstwahrscheinlich gefaelschten Dokument beruht (sahte olması muhtemel bir tarihî not defterine göre). Gibt es für die Bezeichnung auch eine andere wissenschaftliche Quelle? Der Text von der Webseite der Stadt gibt leider keine Quellen an. arved (Diskussion) 10:28, 13. Okt. 2022 (CEST)Beantworten

Hi Arved. Den İA-Artikel kenne ich, deswegen habe ich mich auch mit Беловидово kurz gehalten und kann auch mit der Version leben. Auf Anhieb kann ich keine Aussage treffen. Die Stadtgeschichte ist zu weit weg vom dem womit ich mich gerade beschäftige. Denkbar ist einiges, alte vorosmanische slawisch/bulgarisch/byzantinische Besiedlung mit Namen XYX die dem Katalanen oder dem Osmanen zum Opfer (Ähnlich wie Perperikon#Osmanisches Reich) fiel um dann in der Osmanische Zeit als Darıdere wieder aufgebaut zu werden.... Ist aber derzeit von mir nur eine Hypothese.
Gleiches gilt für höchstwahrscheinlich gefälschtes Dokument - Kenne die Geschichte nicht. Auf Anhieb spuckt google zu wenig Hintergrund zu Беловидово, als Name scheint es aber Verbindungen zu Slatograd zu geben... --Vammpi (Diskussion) 11:44, 13. Okt. 2022 (CEST)Beantworten