Diskussion:St. Christopher-Nevis-Anguilla

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Matthiasb in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma[Quelltext bearbeiten]

@Bjarlin: Der Fragen zwei:

Einen Artikel zu St. Christoph und Nevis gab es jedenfalls nicht. Was sollte sonst die deutsche Bezeichnung sein, ein St. Christopher-Nevis-Anguilla gibt es dort gar nicht, auch kein anderes Wort mit St./Saint/Sankt Christoph(er) und Anguilla im Namen. Also kann nur dies gemeint sein. Und bei diesem Artikel fehlt jeder Beleg, dass ein St. Christopher-Nevis-Anguilla im Deutschen überhaupt existiert, das ist offenbar die englische Originalbezeichnung. --Bjarlin 19:17, 28. Jan. 2016 (CET)Beantworten
"Kann nur dies gemeint sein"??? Es gibt hunderte Staaten, Städte, Provunzen, Regionen, Gebiete, u.v.a.m., die der Duden (und damit das Deutsche?) nicht kennt. Und hier haben wir es mit einem Konstrukt zu tun, das vor über 30 Jahren in einem recht peripheren Teil der Welt auf ein paar Eilanden existiert hat. Es geht hier nicht drum, einen deutschen Namen für diese Anekdote der Geschichte zu finden, sondern der Tatsache gerecht zu werden, dass es diese Anekdote der Geschichte gibt. Nochmal: Der Duden hat auch nicht alles. Oder hat es Ober-Yafi auch nie gegeben mangels Duden-Eintrag? Oder "kann nur" Jaffa "gemeint sein"? … «« Man77 »» Ḏū hāḏā t-tawfīʿ 19:29, 28. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Hier gibt es überhaupt keine Belege für den Artikel. Wenn du welche findest, kannst du sie einfügen. Sollten sie in Englisch sein, belegen sie nicht, dass es auch im Deutschen so heißt. Der einzige Beleg für den Namen ist nun der Duden. Warum hat der Artikel denn keine Belege, die die Aussagen in irgendeiner Weise belegen? Hier wird viel geschrieben, aber nichts davon belegt, das kann sicher nicht so bleiben. Kannst du belegen, was du hier nur vermutest? Wenn du mehr hierüber findest, kann das nur nützen. Es geht hier nicht um irgendetwas, sondern um ein Überseeterritorium und solche Dinge stehen üblicherweise im Duden, hier aber nur unter dem Namen St. Christoph und Nevis und nicht unter dem anderen englischen Namen. --Bjarlin 20:01, 28. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Andere Sprachversionen haben auch keinen einzigen Beleg. Wo kommen die Informationen überhaupt her? --Bjarlin 20:22, 28. Jan. 2016 (CET)Beantworten
5 Sekunden Googlen reichen, um Belege für deutsche Bezeichnungen zu finden: [1] und [2] zum Beispiel, und ja, die Schreibweisen sind nicht gleich.
Und jetzt dreh ich den Spieß um: Wie kommst du eigentlich auf die Idee, der Duden-Eintrag gelte dem Überseeterritorium? Die einzige angeführte Bedeutung ist der moderne Staat. Deine These ist locker so unbelegt wie der Artikel. … «« Man77 »» Ḏū hāḏā t-tawfīʿ 20:50, 28. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Also, bei deinem ersten Link sehe ich keine Bezeichnung, beim zweiten steht St. Kitts-Nevis-Anguilla, wieder ganz anders. Heißt das, St. Christoph-Nevis-Anguilla und St. Kitts-Nevis-Anguilla soll derselbe Staat gewesen sein?
Es hing damit zusammen, dass dieser Staat offenbar Vorgänger von St. Kitts und Nevis war und im Duden-Eintrag auf St. Kitts und Nevis verlinkt wurde, diese beiden also offensichtlich zusammenhängen. Sollte aber St. Kitts-Nevis-Anguilla der deutsche Name von St. Christopher-Nevis-Anguilla oder Saint Christopher-Nevis-Anguilla sein, kann dies nach St. Kitts-Nevis-Anguilla verschieben werden, mit Weiterleitungen von St. Christopher-Nevis-Anguilla und Saint Christopher-Nevis-Anguilla. Dann bleibt noch der deutsche Name St. Christoph und Nevis. Ist das also eine zweite deutsche Bezeichnung für St. Kitts und Nevis, gibt es zwei unterschiedliche deutsche Bezeichnungen für denselben Staat und zwei für den Vorgänger? Was schlägst du vor? Wenn zumindest nun einige Quellen in den Artikel kämen, hätte es sich gelohnt. :-)
Jetzt zeigt der erste Link doch etwas an: St. Christopher-Nevis-Anguilla. Ich verschiebe es dann besser zurück und dann muss man überlegen, welches die Hauptbezeichnung sein soll und welche noch möglich sind. Warum heißt es eigentlich einmal Christoph und einmal Christopher? Wie viele verschiedene Bezeichnungen gibt es denn nun? --Bjarlin 22:56, 28. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Laut St. Kitts und Nevis#Geschichte soll es St. Christopher-Nevis-Anguilla seit 1882 gegeben haben und St. Kitts und Nevis seit 1983. In dieser Datei wird St. Christoph und Nevis erwähnt. Da heißt es:

  • "Das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland hat erklärt, daß dieses Abkommen für folgende Gebiete, deren internationale Beziehungen vom Vereinigten Königreich wahrgenommen werden, Anwendung findet:
    • 2. am 12. Dezember 1934: […], Leeward-Inseln (Antigua, Caraiba, Montserrat, St. Christoph und Nevis, Jungfern-Inseln), […]"

St. Christoph und Nevis muss es also schon vor 1935 gegeben haben. Das fällt in den Zeitraum zwischen 1882 und 1983, wo es dieses Gebiet gegeben hat. Die Leeward-Inseln werden in Inseln über dem Winde (Antillen)#Name beschrieben:

  • "Als „Leeward Islands“ wurde außerdem eine britische Kolonie bezeichnet, die zwischen 1671 und 1816, dann nochmals von 1833 bis 1960 Antigua, Barbuda, die britischen Jungferninseln, Montserrat, St. Kitts, Nevis, Anguilla und (bis 1940) Dominica einschloss."

Also: Die Leeward-Inseln waren 1934 Antigua, Caraiba, Montserrat, St. Christoph und Nevis und die Jungfern-Inseln. Und von 1833 bis 1960 Antigua, Barbuda, die britischen Jungferninseln, Montserrat, St. Kitts, Nevis, Anguilla und (bis 1940) Dominica. Demzufolge müssten Caraiba und St. Christoph und Nevis 1934 zusammen Barbuda, St. Kitts, Nevis, Anguilla und Dominica eingeschlossen haben. Und Anguilla hat sich erst 1967 von St. Christopher-Nevis-Anguilla getrennt. Ist also St. Christoph und Nevis 1934 mit St. Christopher-Nevis-Anguilla identisch gewesen? Zu Caraiba gibt es noch keinen Artikel. --Bjarlin 00:07, 29. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Kitts/Chistoph/Christopher ist grundsätzlich dasselbe, schreibt halt der eine so und der nächste anders. Welche Form wann die offiziellere bzw. die im deutschen Sprachraum gängigere war, wäre evtl. zu recherchieren.
Zu dem Luftfahrtdings-Dokument: Ich vermute, die nennen hier die heutigen Namen der Vertragspartner (bzw. den Rechtsnachfolger), nicht die damaligen Namen. Ein "Tansania" gab es 1961 nämlich auch nicht; bei Westsamoa und Birma hingegen wird ein alter Name verwendet, Weißrußland und Belarus sind gleich zweimal angeführt. Ich würde nicht dazu raten, dieses Dokument bezüglich der Landesbezeichnungen überzubewerten. … «« Man77 »» Ḏū hāḏā t-tawfīʿ 09:54, 30. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Kann man diesem Pfuscher bitte mal den Stecker ziehen? Gerade habe ich in einigen hundert Artikeln den Pfusch mit der Kleinschreibung "israelisch-palästinensischer Konflikt" beseitigt und stelle nun fest, daß mit diesem Lemma ähnlich per Nacht und Nebel verfahren wurde. Mir gehen solche Pfeifen allmählich auf den Sack. Sie sind schuld daran, daß hier immer mehr Autoren weglaufen und Wikipedia zunehmend solchen Pfuschern anheimgegeben ist. --Matthiasb – (CallMyCenter) 20:58, 30. Jan. 2016 (CET)Beantworten