Diskussion:Tafel aus Walknochen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von 84.61.201.72 in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Überarbeiten[Quelltext bearbeiten]

Ich habe dann doch meine Schwierigkeiten mit diesem deutschen Lemma. Google kennt faktisch nur 26 Seiten, darunter ist keine mit wissenschaftlichem Hintergund, sondern die meisten gespiegelte Inhalte dieses Artikels. Eine mögliche Übersetzung von Whalebone plaque wäre auch Platte aus Walknochen. Es müsste jedoch mehr deutschsprachige Literatur zum Thema geben. Hofres 12:42, 22. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Antworte Mal hier. Fuer PLatte brauche ich keine Belege, sondern nur die Kenntnis der Englischen Sprache. Das Ganze Lemma ist so ueberflussig wie ein Kropf, typischer JEW und gehoert in das Lemma Wal. Wir haben ja auch kein Lemma Kochtoepfe aus Walknochen, Farbtoepfe aus Walknochen etc. aber wer weiss. Leider ist das systemkonforme Verschieben so kompliziert geworden, dass ich lieber die Finger davon lasse. yak 15:29, 24. Dez. 2009 (CET)

Nja, plaque heisst eben auch Tafel (wie etwa die gute alte Gedenktafel). Die genaue Begrifflichkeit aus den Quellen wäre wichtig. Wenn es keine deutsche Literatur zum Thema gibt (ich vermute mal nein), muss ein fremdsprachiges her (auch nicht ideal), oder eben in den Artikel Wale einarbeiten. Hofres 16:19, 24. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Dann bin ich auch mal dafür die ganzen orientalischen Herrscherfiguren in den Artikel Orient etc. einzubauen und jedes x-Tier im Artikel Säugetiere zu verbraten und jede Keramikform unter Ton. usw. usw. Ihr habt jedenfalls den Sinn einer Enzyklopedie voll verstanden. Enzy. heißt für den Nutzer: Suchspiel durch die Artikelwelt. Na Bravo! 84.61.227.232 16:52, 24. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Stimmt, die hatte ich vergessen. Für den Nutzer sollte es vor allem nachvollziehbar sein. Das Lemma ist es hier gerade nicht. Kannst du eine deutsche (wissenschaftliche) Quelle nennen, die das Lemma benennt? Hofres 17:20, 24. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Ein Teil das auf der Welt nur 40 mal vorkommt und zwar nicht in Deutschland, aber z.B. in Schweden, wird wohl keine relevante dt. Quelle aufweisen können. Im übrigen verstehe ich eine Enzy. auch so, dass niemand die Lemmas vorher alle kennen muss um was zu finden, sondern über Links gelangt es zu tieferem Wissen. Das Unterbrochenes Erdwerk, z.B. - sollte wohl eher "erbrochenes Erdwerk" heißen -, ist eine Schöpfung von Yak und obwohl es davon 1000e gibt, wird sie unter diesem Namen wohl nie einer suchen, da sie Causewayed camp heißen. Mal einfach mal googlen 500000:1 Treffer. Lemmas sind manchmal nicht sprechend. Garantiert unauffindbar sind sie aber erst wenn .... 84.61.227.232 17:51, 24. Dez. 2009 (CET)Beantworten

wird wohl keine relevante dt. Quelle aufweisen können. Bitte? Was in anderen Artikeln gemacht wird interessiert hier nun nicht. Woran ich mich störe ist, dass plaque sowohl Platte als auch Tafel heissen kann. Und wenn man a) keine deutschen Quellen hat, b) eine Übersetzung nicht so ohne weiters möglich ist und wir ja c) bekanntermaßen nachvollziehbare Sachen hier machen (auch gerade für die Nutzerfreundlichkeit wichtig), muss halt ein fremdsprachiges Lemma her. So ist das Begriffsfindung, da hilft auch gugeln nix. Hofres 18:03, 24. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Ich bin der letzte der etwas gegen ein fremdsprachiges Lemma hat. Im Gegenteil mir kommen Leute die "eindeutschen" auch - genau - so vor. Da hast Du wohl was missverstanden (wollen?), denn ich bin in aller Regel nicht der "braune" Eindeutscher. Deshalb sollte man ja auch die zwangsteutonisierung Unterbrochenes Erdwerk dahin zurücksetzen, wo sie gehört. Ich glaube Dir sofort, dass Du redlich bemüht bist, wenn Du das mal in Angriff nimmst. Im Übrigen kenne ich noch einige hundert andere "übersetzte" Begriffsfindungen, 84.61.227.232 18:15, 24. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Nee nee, ich will alles richtig verstehen. In den möglichen Fällen sehe ich Übersetzungen weniger als "eindeutschen", noch als "braun" an. Aber eben nur da wo valide. Da es hier aber wirklich gar nicht geht und ich ein englisches Lemma als schwierig erachte (weil, warum gerade Englisch? nur weil der Link das sagt?), sollte man wirklich nochmal über eine Nennung in Wale nachdenken. Ich fände den Inhalt dort besser, weil nachvollziehbarer aufgehoben. Hofres 18:31, 24. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Da es sich um ein kulturgeschichtliches Element handelt, ist sicher ein Link unter Wikinger etc. viel angebrachter. 84.61.201.72 10:26, 25. Dez. 2009 (CET)Beantworten