Diskussion:Technische Universität Cluj-Napoca

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Joro in Abschnitt Fakultäten
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Fakultäten

[Quelltext bearbeiten]

In diesem Artikel werden eine Fakultät für Maschinenbau, eine für Werkstofftechnik und eine für Materialwissenschaft aufgeführt, wobei Werkstofftechnik ein Redirect auf Materialwissenschaft ist. Vergleicht man den englischen WP-Artikel, so heißen die entsprechenden Faultäten dort Machine Building, Mechanical Engineering und Material Science. Letztere ist natürlich die Entsprechung zur Materialwissenschaft, MechEng ist aber Maschinenbau (nicht Materialwissenschaft) - und Machine Building kennt die engl. WP dafür gar nicht.

Also, was ist die dritte Fakultät im Bunde, neben Materialwissenschaft und Maschinenbau? --YMS (Diskussion) 15:02, 16. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Die Frage ist immer noch offen, der Artikel nicht geändert. Auf der Website der Universitäten gibt es die Liste der Fakultäten so nur auf Rumänisch:
  • Facultatea de Automatica si Calculatoare
  • Facultatea de Electronica, Telecomunicatii si Tehnologia Informatiei
  • Facultatea de Inginerie Electrica
  • Facultatea de Arhitectura si Urbanism
  • Facultatea de Constructii
  • Facultatea de Instalatii
  • Facultatea de Constructii de Masini
  • Facultatea de Mecanica
  • Facultatea de Stiinta si Ingineria Materialelor
Das sind (jetzt?) allerdings ohnehin neun, nicht mehr acht. Kann die Namen jemand kompetent übersetzen? --YMS (Diskussion) 16:40, 25. Nov. 2012 (CET)Beantworten

"Constrictii de Masini" bedeutet eindeutig "Maschinenbau" und die englische Bezeichung hierfür ist "Mechanical Engineering". Die "Facultatea de Mecanica" heißt eigentlich "Fakultät für Mechanik". Die an dieser Fakultät angesiedelten Lehrstühle (departamenti) beschäftigen sich auch mit Themen, die der Mechanik zuzuordnen sind. Hier ist also die Überstzung ins englische "Mechanical Engineering" falsch, denn "Mechanical Engineering" ist "Maschinenbau". Den Begriff "Machine Building" gibt es im englischen eigentlich nicht. Fazit: Auf deutsch heissen die drei Fakultäten: "Fakultät für Maschinenbau", "Fakultät für Mechanik" und "Fakultät für Materialwissenschaften" (oder geleichbedeutend wäre "Werkstoffwissenschaften").--Joro (Diskussion) 12:55, 26. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Es gibt übrigens einen Deutschsprachigen Studiengang "Industrielles Ingenieurwesen", der in Zusammenarbeit mit der Universität Stuttgart und mit Förderung des DAAD angeboten wird. Der Link ist derzeit (26.11.2013): http://www.tcm.utcluj.ro/tcm-germana/informatii-studenti/?lang=de . Die Homepage der TU Cluj wird aber derzeit überarbeitet und ist "demnächst" in einem neuen Layout online.--Joro (Diskussion) 12:55, 26. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Nachsatz: Die "Facultatea de Stiinta si Ingineria Materialelor" heisst eigentlich wörtlich übersetzt "Fakultät für die Wissenschaft und das Ingenieurwesen (bzw die Technik) der Werkstoffe". "Stiinta" (Wissenschaft) bezieht sich also genauso wie "Ingineria" (Ingenieurwesen bzw. Technik) auf die Werkstoffe. Daher wäre eine korrekte Übersetzung: "Fakultät für Werkstoffwissenschaften und -technik". --Joro (Diskussion) 13:01, 26. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Jetzt ist die neue Homepage der TU Cluj (rumänisch) wieder online: die TU Cluj-Napoca hat 13 Fakultäten, darunter 4, die zum Universitätszentrum Nord in Baia Mare gehören. Quelle: http://www.utcluj.ro/ (ganz unten). Die Fakultäten wurden auch teilweise umbenannt. Sobald ich dafür eine Übersetzung habe ändere ich das im Artikel entspechend. --Joro (Diskussion) 11:51, 28. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Die aktuellen Fakultäten einschliesslich Universitätszentrum Nord Baia Mare wurden eingepflegt. --Joro (Diskussion) 16:49, 28. Nov. 2013 (CET)Beantworten