Diskussion:The Chosen (Fernsehserie)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 85.127.1.252 in Abschnitt Titel der Serie in Deutsch
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Titel[Quelltext bearbeiten]

Ich wollte den Artikel gerade schreiben – gut, dass ich ihn noch gefunden (und in der BKL nachgetragen) habe. Allerdings verwundert mich die Titelergänzung „Der Auserwählte“. Wo kommt die her? Offiziell scheint sie mir nicht zu sein. In der Infobox wird gar von „Die Auserwählten“ gesprochen. Vorschlag: Verschieben nach „The Chosen (Serie)“ und in der Einleitung zum Artikel etwas wie „The Chosen (deutsch Der Auserwählte oder Die Auserwählten) ist eine Fernsehserie“ schreiben. --Derbrauni (Diskussion) 13:19, 4. Mai 2021 (CEST)Beantworten

Titel der Serie in Deutsch[Quelltext bearbeiten]

"Die Auserwählten" ist die korrekte Übersetzung. "Der Auserwählte" wäre mit "The Chosen One" zu übersetzen. In der Serie werden ja ganz verschiedene Personen gezeigt, die von Jesus angesprochen und zur Nachfolge aufgerufen / ausgewählt werden. Und ich stimme Derbrauni zu: offiziell ist sie nicht, wie auf dem Cover der Bluray bei Gerth Medien zu sehen ist. Deshalb ändere ich den Titel. --Ichatwiki (Diskussion) 22:09, 26. Mai 2021 (CEST)Beantworten

Stimmt nicht, im Englischen gibt's keinen Unterschied zwischen den drei Formen. --31.150.127.198 19:11, 13. Feb. 2023 (CET)Beantworten
Stimmt wohl. „Der“ oder „die Auserwählte“ wäre The Chosen One. --Φ (Diskussion) 22:17, 15. Feb. 2023 (CET)Beantworten
Ich verstehe nicht, wieso das immer wieder eingesetzt wird. Die Übersetzung ist sprachlich und auch theologisch falsch, denn die Serie stellt Jesus nicht als „Den Auserwählten“ dar, also einen Superstar oder Übermenschen wie Neo aus Matrix oder Anakin Skywalker, der die Macht wieder ins Gleichgewicht bringt. Es ist vielmehr umgekehrt, dass er die Jünger auswählt, die sich wiederholt wundern, wieso er ausgerechnet sie erwählt hat. Aber sie werden, wenn er nicht mehr da ist, die Kirche bilden, und (so sagt Jesus in der letzten Folge der zweiten Staffel) wer ihn sucht, wird ihn in der Begegnung mit ihnen finden. Mit herzlichen Segenswünschen --Φ (Diskussion) 20:26, 20. Feb. 2023 (CET)Beantworten
Die Sache ist voll klar. wollen Frauen und Männer die deutsche Übersetzung zu Rate ziehen. Der Titel ist im Plural und beschreibt mehrere Personen. --85.127.1.252 04:33, 5. Apr. 2023 (CEST)Beantworten
Es ist schlicht nicht eindeutig: " Writer and director Dallas Jenkins explains the thinking behind the name of the series.

"We look at and use the term for Christ as the 'Chosen One.' So, it refers to Christ in many ways. The Jews are God's chosen people. Even as an Evangelical, I believe that. And the people that Christ chose to follow Him and be on his team – as we like to say – it's a little bit of a nod to that."

Der Titel bezieht sich also auf alles das gleichermaßen, eine eindeutige Übersetzung ist infolgedessen nicht möglich. 95.91.64.232 13:03, 28. Feb. 2023 (CET)Beantworten

Jenkins schreibt doch selbst, dass der Singular the chosen one heißt, nicht the chosen. --Φ (Diskussion) 14:18, 28. Feb. 2023 (CET)Beantworten

Entfernung Baustein Belege[Quelltext bearbeiten]

Kann man den Baustein für die fehlenden Belege entfernen? Mir scheint, dass der Artikel mittlerweile auf einem guten Level ist. --CHrist1291 (Diskussion) 07:38, 29. Jan. 2022 (CET)Beantworten

Reihenfolge Besetzung[Quelltext bearbeiten]

Nach welchem Prinzip sind die Namen der Besetzung aufgeführt? Ist das nach Auftritt? Oder wieso steht Petrus vor Jesus?--CHrist1291 (Diskussion) 21:53, 2. Mär. 2022 (CET)Beantworten