Juan José del Solar Bardelli

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Juan José del Solar Bardelli (geboren 1. März 1948[1] oder 1946[2] in Lima (Peru); gestorben 15. März 2014 in Lima (Peru)) war ein peruanischer Übersetzer, der viele renommierte deutschsprachige Autoren ins Spanische übersetzte.[3]

Leben[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Juan José del Solar Bardelli ist der Sohn von Juan del Solar Lostaunau und Julia Bardelli. Er wuchs in Lima (Peru) auf und besuchte dort einige Kurse des Goethe-Instituts. So wuchs seine Faszination für die deutsche Sprache, die sein Leben bestimmte.[3] Del Solar Bardelli studierte schließlich In Heidelberg und Paris und lebte drei Jahrzehnte lang in Barcelona.[4]

Reisen führten ihn unter anderem nach Italien und Griechenland, die er beide aufgrund ihrer Kultur und ihrer Menschen sehr schätzte. Er eignete sich sowohl Italienisch als auch Neugriechisch an.[5]

1998 erlitt Juan José del Solar auf einem Übersetzerkongress in Deutschland wegen eines Blutgerinnsels einen Hirninfarkt. Daraufhin war er halbseitig gelähmt. Er übersiedelte dann nach Peru, um näher bei seinen Familienangehörigen zu sein. Mithilfe von einem Massagestuhl, zwei Pflegern und einem Assistenten gelang es ihm dennoch weiter zu arbeiten und sogar zu reisen.[3] Zuletzt lebte er in Miraflores (Lima).[5]

Übersetzer[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Das Übersetzungswerk, das Juan José del Solar hinterlässt, umfasst über 80 deutschsprachige literarische Werke; darunter viele international renommierte Autoren wie Franz Kafka, Thomas Mann, Robert Walser, Ingeborg Bachmann und Hermann Hesse. Elias Canetti hat Juan José del Solar zu seinem offiziellen Übersetzer ins Spanische ernannt. Juan José del Solar hat schließlich fast alle Werke von Canetti übersetzt. Canetti, der selbst Spanisch beherrschte, sagte darüber: „Ihre Übersetzung ist angekommen. Ich lese mit großem Vergnügen darin und finde sie ausgezeichnet…“[4]

Seine Übersetzung von Kafkas Verwandlung wird vom Verlag Galaxia Gutemberg als „wahrscheinlich die beste kastilische Version dieser Erzählung“ bezeichnet.[3]

Del Solar hielt es für hilfreich beim Übersetzen, ein musikalisches Empfinden zu haben. Er versuchte in seinen Übersetzungen der Intention des jeweiligen Schriftstellers gerecht zu werden und beim Übersetzen nicht zu erklären, sondern gemessen am Stil des Autors adäquate Ausdrucksweisen zu finden – die gegebenenfalls auch ihre Rätselhaftigkeit beibehielten.[5]

Juan José del Solar erhielt Preise und Stipendien in Deutschland, Spanien und Österreich.

Zitat[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

„Wir Übersetzer sind die schwarzen Sklaven auf den Plantagen der Literatur.“[3]

Auszeichnungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Publikationen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Übersetzungen aus dem Deutschen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Sachbücher[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Uwe M. Schneede: René Magritte. Labor, Barcelona 1978, ISBN 84-335-7560-0 (deutsch: René Magritte.).
  • Heinz E. R. Martin: El arte tibetano. Blume, Barcelona 1980, ISBN 84-7031-246-4 (deutsch: Die Kunst Tibets.).
  • Stefan Klein: La revolución generosa: por que la colaboración y el altruismo son el futuro. Urano, Barcelona 2011, ISBN 978-84-7953-779-1 (deutsch: Der Sinn des Gebens. Warum Selbstlosigkeit in der Evolution siegt und wir mit Egoismus nicht weiter kommen.).
  • Wilhelm Furtwängler: Sonido y palabra: ensayos y discursos (1918–1954). Acantilado, Barcelona 2012, ISBN 978-84-15277-94-1 (Originaltitel: Ton und Wort: Essays und Reden (1918–1954).).
  • Bärbel Wardetzki: No te lo tomes de forma personal: superar con serenidad las ofensas y las humillaciones. Urano, Barcelona 2013, ISBN 978-84-7953-841-5 (deutsch: Nimm´s bitte nicht persönlich. Der gelassene Umgang mit Kränkungen.).
  • Robin Lohmann: Los siete regalos de la memoria: mejora tu vida con los mensajes de los recuerdos. Urano, Barcelona 2014, ISBN 978-84-7953-854-5 (deutsch: Was gestern war, hilft mir für morgen.).
  • Bärbel Wardetzki: No te lo tomes de forma personal: superar con serenidad las ofensas y las humillaciones. Urano, Barcelona 2016, ISBN 978-84-16622-01-6 (deutsch: Nimm’s bitte nicht persönlich. Beleidigungen und Demütigungen ruhig überwinden.).

Kinderbuch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Dieter Kühn: A Londres con el caballo mágico; ilustraciones de Lluisa Jover. Ed. Alfaguara, Madrid 1978, ISBN 84-204-3505-8 (deutsch: Mit dem Zauberpferd nach London.).

Literatur[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Elias Canetti: Auto de fe. Muchnik, Barcelona 1980, ISBN 84-85501-20-9 (deutsch: Die Blendung.).
  • Ingeborg Bachmann: Tres senderos hacia el lago. Alfaguara, Madrid 1987, ISBN 84-204-2437-4 (deutsch: Drei Wege zum See.).
  • Ernst Jünger: El tirachinas. Tusquets, Barcelona 1987, ISBN 84-7223-255-7 (deutsch: Die Zwille. 1973.).
  • Robert Walser: Vida de poeta. Alfaguara, Madrid 1989, DNB 930986709 (deutsch: Geschichten (1914) und Poetenleben (1918).).
  • Vida de poeta. Ed. Siruela, Madrid 2010, ISBN 978-84-9841-380-9.
  • Friedrich Dürrenmatt: El valle del caos. Tusquets, Barcelona 1990, ISBN 84-7223-195-X (deutsch: Durcheinandertal.).
  • Friedrich Dürrenmatt: La visita de la vieja dama: una comedia trágica: nueva versión de 1980. Tusquets, Barcelona 1990, ISBN 84-7223-166-6 (deutsch: Der Besuch der alten Dame.).
  • Herta Müller: En tierras bajas. Siruela, Madrid 1990, ISBN 84-7844-063-1 (deutsch: Niederungen. 1982.).
  • Georg Christoph Lichtenberg: Aforismos. Edhasa, Barcelona 1990, ISBN 84-350-9121-X (deutsch: Sudelbücher I und II.).
  • Karl Kraus: Los últimos días de la humanidad: tragedia en cinco actos con prólogo y epílogo. Tusquets, Barcelona 1991, ISBN 84-7223-394-4 (deutsch: Die letzten Tage der Menschheit. Übersetzt von Adán Kovacsics, Juan José del Solar, Feliu Formosa).
  • Elias Canetti: El testigo escuchón. Cincuenta caracteres. Anaya & Mario Muchnik, Madrid 1993, ISBN 84-7979-076-8 (deutsch: Der Ohrenzeuge.).
  • Jurek Becker: Amanda sin corazón. Tusquets, Barcelona 1995, ISBN 84-7223-884-9 (deutsch: Amanda herzlos.).
  • Anonymus: Historia del doctor Johann Fausto. Siruela, Madrid 2004, ISBN 84-7844-802-0 (deutsch: Historia von D. Johann Fausten. 1587.).
  • Markus Werner: Tierra firme. Tusquets, Barcelona 1999, ISBN 84-8310-096-7 (deutsch: Festland.).
  • Franz Kafka: La transformación. Círculo de Lectores, Barcelona 2003, ISBN 84-672-0009-X (deutsch: Die Verwandlung.).
  • Ingeborg Bachmann: Malina. Círculo de Lectores, Barcelona 2005, ISBN 84-672-0628-4 (deutsch: Malina.).
  • Elias Canetti: Las voces de Marrakesch / El testigo oidor. Debolsillo, Barcelona 2005, ISBN 84-9793-797-X (deutsch: Die Stimmen von Marrakesch / Der Ohrenzeuge. Weitere Auflage 2011).
  • Carlos Fortea (Hrsg.): Weimar, desde el olvido. Cuentos alemanes. Selección, edición de textos y prólogo, Carlos Fortea. Semana Negra, 2008 (spanisch, Originaltitel: Deutsche Märchen. Übersetzt von Carlos Fortea, Juan José del Solar).
  • Heinrich von Kleist: El terremoto de Chile / La muerte de un poeta. Cuentos. Prólogo de Michel Tournier. Atalanta, Girona 2008, ISBN 978-84-935763-6-3 (deutsch: Das Erdbeben in Chili (1807) / xxx. Übersetzt von José Luis Ribas, Miguel Sáenz, Juan José del Solar).
  • Franz Kafka: Ocasión para una pequeña desesperación. Ilustraciones: Nikolaus Heidelbach. Libros del Zorro Rojo, 2011, ISBN 978-84-92412-97-6 (deutsch: Gelegenheit zu einer kleinen Verzweiflung. 2009.).
  • Elias Canetti: La antorcha al oído; prólogo de Ignacio Echevarría. Debolsillo, Barcelona 2011, ISBN 978-84-9793-768-9 (deutsch: Fackel im Ohr.).
  • Elias Canetti: Apuntes. Prólogo y edición de Ignacio Echevarría. Debolsillo, Barcelona 2011, ISBN 978-84-8346-596-7 (deutsch: Aufzeichnungen. Übersetzt von Juan José del Solar, Beatriz Galán).
  • Robert Walser: Los hermanos Tanner. Debolsillo, Barcelona 2012, ISBN 978-84-9989-549-9 (deutsch: Geschwister Tanner.).
  • Robert Walser: El ayudante. Debolsillo, Barcelona 2012, ISBN 978-84-9989-693-9 (deutsch: Der Gehülfe.).
  • Joseph Roth: El profeta mudo. Acantilado, Barcelona 2012, ISBN 978-84-15277-79-8 (deutsch: Der stumme Prophet.).
  • Franz Kafka: La transformación. Debolsillo, Barcelona 2012, ISBN 978-84-9032-144-7 (deutsch: Die Verwandlung.).
  • Franz Kafka: El silencio de las sirenas: escritos y fragmentos póstumos. Debolsillo, Barcelona 2012, ISBN 978-84-9032-143-0 (deutsch: Das Schweigen der Sirenen: Posthume Schriften und Fragmente.).
  • Franz Kafka: Ante la ley: escritos publicados en vida. Prólogo de Jordi Llovet. Debolsillo, Barcelona 2012, ISBN 978-84-9032-137-9 (deutsch: Vor dem Gesetz.).
  • Judith Schalansky: El cuello de la jirafa. Mondadori, 2013. ISBN 978-84-397-2693-7. Originaltitel: Der Hals der Giraffe. Judith Schalansky: El cuello de la jirafa. Mondadori, 2013, ISBN 978-84-397-2693-7 (deutsch: Der Hals der Giraffe.).
  • Friedrich Dürrenmatt: Justicia. Tusquets, Barcelona 2013, ISBN 978-84-8383-472-5 (deutsch: Justiz.).
  • Joseph Roth: La leyenda del santo bebedor y otras historias. Books4pocket, Barcelona 2013, ISBN 978-84-15139-90-4 (deutsch: Die Legende vom heiligen Trinker und andere Geschichten.).
  • Elias Canetti: Arrebatos verbales. Dramas, ensayos, discursos y conversaciones. Prólogo de Ignacio Echevarría (dt. Verbale Ausbrüche. Dramen, Essays, Reden und Gespräche. Vorwort von Ignacio Echevarria). Hrsg.: Juan José del Solar, Ignacio Echevarría. Debolsillo, Barcelona 2013, ISBN 978-84-9032-533-9.
  • Friedrich Dürrenmatt: La sospecha. Tusquets, Barcelona 2013, ISBN 978-84-8383-499-2 (deutsch: Der Verdacht.).
  • Joseph Roth: Fuga sin fin. Books4pocket, Barcelona 2014, ISBN 978-84-15870-28-9 (deutsch: Die Flucht ohne Ende.).
  • Robert Walser: Jakob von Gunten. Debolsillo, Barcelona 2014, ISBN 978-84-9032-306-9 (deutsch: Jakob von Gunten.).
  • Elias Canetti: El testigo oidor: cincuenta caracteres. La Llave, Barcelona 2014, ISBN 978-84-16145-02-7 (deutsch: Der Ohrenzeuge. Fünfzig Charaktere.).
  • Franz Kafka: La metamorfosis. Círculo de Lectores. 2014, ISBN 978-84-672-6264-3 (deutsch: Die Verwandlung.).
  • Franz Werfel: Una letra femenina azul pálido. Anagrama, Barcelona 2015, ISBN 978-84-339-2845-0 (deutsch: Eine blassblaue Frauenschrift.).
  • Thomas Mann: La muerte en Venecia. Navona, 2015, ISBN 978-84-16259-28-1 (deutsch: Der Tod in Venedig.).
  • Franz Kafka: La transformación. Debolsillo, Barcelona 2015, ISBN 978-84-9062-770-9 (deutsch: Die Verwandlung.).
  • Robert Walser: Los hermanos Tanner. Siruela, 2016, ISBN 978-84-16638-51-2 (deutsch: Geschwister Tanner.).
  • Herta Müller: El hombre es un gran faisán en el mundo. Debolsillo, Barcelona 2016, ISBN 978-84-663-3267-5 (deutsch: Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt.).
  • Elias Canetti: El libro contra la muerte. Galaxia Gutenberg, Barcelona 2017, ISBN 978-84-16734-23-8 (deutsch: Das Buch gegen den Tod.). Elias Canetti: El libro contra la muerte. Debolsillo, Barcelona 2019, ISBN 978-84-663-4641-2 (deutsch: Das Buch gegen den Tod.).
  • Thomas Mann: La engañada. Edhasa, Barcelona 2017, ISBN 978-84-350-2166-1 (deutsch: Die Betrogene.).

Übersetzungen aus dem Französischen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Übersetzung aus dem Englischen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • André Brink: La primera vida de Adamastor. Anaya & Mario Muchnik, Madrid 1994, ISBN 84-7979-189-6 (englisch: The First Life of Adamastor.).

Herausgeber[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Elias Canetti: Obras completas. Galaxia Gutenberg, Barcelona. ISBN 84-8109-381-5. Gesamtwerk

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: Juan José del Solar. Abgerufen am 8. September 2020 (Abweichendes Geburtsdatum zur Spanischen Nationalbibliothek).
  2. Catálogo de la Biblioteca Nacional de España - Solar, Juan José del (1946-). Abgerufen am 3. November 2020 (englisch, Abweichendes Geburtsdatum zur Deutschen Nationalbibliothek).
  3. a b c d e Sandro Mairata: Una silla, ochenta libros (dt. Ein Stuhl, achtzig Bücher). In: Redacción La República (Peru). 21. Mai 2005, abgerufen am 3. November 2020 (spanisch).
  4. a b c Sebastian Giebenrath (Pforzheimer Zeitung): Verleihung des Hesse-Übersetzerpreises in Calw an den Peruaner Juan José del Solar Bardelli. In: hhesse.de. 4. Juli 2004, abgerufen am 3. November 2020.
  5. a b c d Jorge Fondebrider: Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Máxima fidelidad de la traducción a las constantes estilísticas del autor. In: Club de Traductores Literarios de Buenos Aires. 29. September 2009, abgerufen am 3. November 2020 (spanisch).