Liste der am häufigsten übersetzten literarischen Werke

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Dies ist eine Liste der am häufigsten übersetzten literarischen Werke (einschließlich Romane, Theaterstücke, Serien, Gedicht- oder Kurzgeschichtensammlungen sowie Essays und andere Formen literarischer Sachbücher), sortiert nach der Anzahl der Sprachen, in die sie übersetzt wurden. Um künstlich aufgeblähte Zahlen zu vermeiden, werden nur Übersetzungen berücksichtigt, die von etablierten, unabhängigen Verlagen veröffentlicht werden, nicht Personen, die Übersetzungen (real oder automatisch) über Publish-on-Demand oder auf Websites selbst veröffentlichen.

Rang Titel Autor Veröffentlichungsdatum Anzahl der Sprachen mit Quelle Originalsprache
1 Die Bibel Diverse ca. 600 v. Chr. – Mitte des 4. Jh. n. Chr. 3.610 (mindestens ein Buch)
1.622 (nur Neues Testament)
733 (Altes und Neues Testament einschließlich der deuterokanonischen Bücher)[1]
Hebräisch,
Aramäisch,
Griechisch (Koine)
2 Die Abenteuer des Pinocchio Carlo Collodi 1883 240–260[2][3] Italienisch
3 Dao de Jing Laozi 400 v. Chr. >250[4] Chinesisch
4 Das Kommunistische Manifest Karl Marx und Friedrich Engels 1848 >200[5] Deutsch
5 Alices Abenteuer im Wunderland Lewis Carroll 1865 174[6] Englisch
6 Schritte zu Christus Ellen G. White 1892 >160[7] Englisch
7 El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha Miguel de Cervantes Saavedra 1615 >140 (vollständig und in Teilen)[8][9] Spanisch
8 Andersens Märchen Hans Christian Andersen 1835–1852 129[10] Dänisch
9 Die Abenteuer des Asterix René Goscinny & Albert Uderzo 1959–heute 115[11] (nicht alle Bände sind in allen Sprachen verfügbar) Französisch
10 Buch Mormon Ursprung des Buches Mormon 1830 110[12] Englisch
11 Koran Geschichte des Qur ́an 650 >102[13] Klassisches Arabisch
12 Die aufrechte Revolution: Oder warum Menschen aufrecht gehen Ngũgĩ wa Thiong'o 2016 100[14] Gikuyu
13 Die Abenteuer von Tim und Struppi Hergé 1929–1976 96[15] Französisch
14 Nachfolge Christi (De imitatione Christi) Thomas a Kempis 95[16] Latein
15 Harry Potter J. K. Rowling 1997–2007 80[17][18] Englisch
16 Pu der Bär A. A. Milne 1926 74[19] Sprachen, mit insgesamt 145 Übersetzungen Englisch
17 Tagebuch der Anne Frank Anne Frank 1947 73[20] Niederländisch
18 Der Weg zum Glücklichsein L. Ron Hubbard 1980 114[21] Englisch
19 Die Kon-Tiki-Expedition: Mit dem Floß durch die Südsee Thor Heyerdahl 1948 >70[22] Norwegisch
20 Pippi Langstrumpf Astrid Lindgren 1945 70[23] Schwedisch
21 Der Alchimist Paulo Coelho 1988 70[24][25] Portugiesisch
22 Sophies Welt Jostein Gaarder 1991 65[26] Norwegisch
23 Die Abenteuer des Huckleberry Finn Mark Twain 1885 65[27] Englisch
24 1984 George Orwell 1949 65[28] Englisch
25 Alice hinter den Spiegeln Lewis Carroll 1871 65[29] Englisch
26 Isha Upanishad Diverse 500 v. Chr. 64[30] Sanskrit
27 Kalevala Elias Lönnrot (Compiler) 1835/1849 61[31] Finnisch
28 Quo vadis Henryk Sienkiewicz 1895 61[32][33] Polnisch
29 Der Hobbit J. R. R. Tolkien 1937 59 Englisch

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Tobias Keil (Weltbibelhilfe): Statistik Bibel-Übersetzungen 2022: 57 Erstübersetzungen hinzugekommen, 3.610 Sprachen insgesamt. In: UEPO.de. 3. April 2023, abgerufen am 25. Dezember 2023.
  2. Giovanni Gasparini. La corsa di Pinocchio. Milano, Vita e Pensiero, 1997. S. 117. ISBN 88-343-4889-3
  3. Imparare le lingue con Pinocchio. In: ANILS. 19. November 2015; (italienisch).
  4. Daoist Texts in Translation by Louis Komjathy, Boston University
  5. First Edition of Communist Manifesto Discovered In: People’s Daily Online, People’s Daily, 9. Juli 2001. Abgerufen am 24. März 2022 
  6. Alice in einer Welt der Wunderlande.
  7. Steps to Jesus.
  8. http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:u3oaLyy3qq4J:www.ayuntamientodeorgiva.es/2017/04/26/orgiva-municipio-donde-puede-leerse-el-quijote-en-mas-idiomas-de-todo-el-pais-organiza-una-lectura-continuada-en-diversas-lenguas/
  9. 65 gemäß Biblioteca Nacional de España
  10. Hans Christian Andersens Märchen in 128 Sprachen
  11. Asterix around the World - the many Languages of Asterix.
  12. Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage
  13. https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED613311.pdf 24 March 2022
  14. Die am häufigsten übersetzte Kurzgeschichte in der Geschichte des afrikanischen Schreibens, die 2012 von Ngũgĩ wa Thiong'o geschrieben und von verschiedenen Verlagen auf der ganzen Welt, darunter Jalada Africa und Seagull Books, übersetzt wurde
  15. Tim und Struppi um die Welt (Memento des Originals vom 10. September 2009 im Internet Archive)  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.asterix-obelix.nl 17 August 2010
  16. Index Translationum for The Imitation of Christ. Abgerufen am 28. Juli 2011.
  17. J.K. Rowling über Harry Potter: "20 Jahre nach seiner ersten Veröffentlichung in Großbritannien im Jahr 1997 soll Harry Potter und der Stein der Weisen in seine 80. Sprache übersetzt werden – Schottisch!" (28. Juni 2017)
  18. Trotz Quellen, die wissen sollten, dass Schottisch die "80th" -Sprache ist, in der Harry Potter verfügbar ist, ist dies nicht der Fall. Scots war die 80. "offizielle Übersetzung" - 6 davon waren eine zweite Übersetzung in dieselbe Sprache. Es ist auch erwähnenswert, dass nicht alle 7 Bücher in allen 74 Sprachen verfügbar sind. Folglich ist die Anzahl der Sprachen "das erste" Harry Potter Buch ist in 74 + dem englischen Original verfügbar:
    1. The List. Abgerufen am 16. April 2018.
    2. Bloomsbury provides a number. Abgerufen am 16. April 2018.
  19. Sussex World über Winnie-the-Pooh: "Die Geschichten waren ein sofortiger Erfolg und waren nie vergriffen. Bis heute wurden sie in 72 Sprachen übersetzt." (23. Dezember 2021); The Many Translations of Winnie-the-Pooh listet 74 Sprachen auf. Abgerufen am 10. April 2022.
  20. Publications in Many Languages, Anne Frank Guide
  21. Scientology-linked group distributing book of 'commandments' to north inner city In: The Journal, 3. Februar 2018. Abgerufen am 20. April 2022 
  22. Thor Heyerdahl – Store norske leksikon. In: Store norske leksikon. Abgerufen am 5. November 2015.
  23. Astrid Lindgrens offizielle Website astridlindgren.com (12. März 2015)
  24. Paulo Coelho in WorldCat database. WorldCat, abgerufen am 20. Dezember 2016.
  25. The Alchemist > Editions. Goodreads, abgerufen am 20. Dezember 2016.
  26. Sophie's World. In: Oslo Literary Agency. Abgerufen am 2. Juni 2021 (amerikanisches Englisch).
  27. Great Books: The Adventures of Huckleberry Finn – Segment 11: The Popularity of "The Adventures of Huckleberry Finn" auf The Adventures of Huckleberry Finn (6 August 2013)
  28. John Rodden. The Politics of Literary Reputation: The Making and Claim of "St. George" Orwell
  29. Jon A. Lindseth, Alan Tannenbaum (Hrsg.): Alice in a World of Wonderlands: The Translations of Lewis Carroll's Masterpiece I. Oak Knoll Press, New Castle 2015, ISBN 978-1-58456-331-0, S. 747.
  30. Sri Isopanisad.
  31. Nationales Epos "The Kalevala" erreicht das respektable Alter von 175. Abgerufen am 17. August 2010.
  32. Janusz Kowalczyk: "Quo vadis": dwa tysiące wydań. Culture.pl, 28. August 2016, abgerufen am 14. Dezember 2016 (polnisch).
  33. Index Translationum for Quo vadis. unesco.org, abgerufen am 14. Dezember 2016.