Diskussion:Harry Potter und der Feuerkelch (Film)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Monaten von Better luck next time in Abschnitt Aussprache Severus
Zur Navigation springen Zur Suche springen

erste Bemerkung[Quelltext bearbeiten]

Ich finde die erste Bemerkung unter wissenswertes nicht wertfrei. Dies sollte meiner Meinung nach geändert werden. --Scoon, 20:26, 5. Apr 2006 (CET)

Für den Anfang wäre es schön, wenn du Diskussionsbeiträge mit --~~~~ unterschreibst. Ich werde mir den „Wissenswertes“-Teil im Laufe der nächsten Tage zur Brust nehmen – vorausgesetzt niemand ist schneller. --Turncoat 22:19, 5. Apr 2006 (CEST)

Uebersetzungen, und generell multilinguale Themen[Quelltext bearbeiten]

Ich habe dass Gefuehl dass die deutschen Texte (zumindest zu diesem Thema) relativ kurz sind verglichen mit den Englischen (einige fehlen u.A. ganz, z.B. der Artikel zu dem 5ten Film). Da die englische und die deutsche Version groesstenteils identisch sein sollte waere es evtl interessant Teile des Textes ins Deutsche zu uebersetzen und, wenn notwendig, anzupassen. Allerdings fuerchte ich dass ich bei dem Versuch einen Artikel zu bearbeiten mehr Schaden als Gutes tun wuerde.
(nicht signierter Beitrag von 81.106.155.197 (Diskussion) )

Ja du hast Recht. Viele Artikel zu (fiktionalen) Themen fehlen in der deutschen Wikipedia. Das liegt an der völlig anderen Einstellung gegenüber diesen Themen, viele der Artikel sind in der deutschen Wikipedia von den meisten Wikipedianern nicht gewünscht (siehe dazu Wikipedia:Artikel über Fiktives und WP:WWNI). Auch Artikel zu Filmen, die es noch nicht gibt, werden hier abgelehnt. Es gibt einen kurzen Abschnitt zum 5. Harry-Potter-Film im Artikel des entsprechenden Buches. Auch die in der englischen Wikipedia oft verwendeten Bilder aus Filmen dürfen hier aus urheberrechtlichen Gründen nicht verwendet werden.
Und überhaupt steht nirgendwo geschrieben, dass die Artikel in den verschiedenen Sprachversionen der Wikipedia größtenteils identisch sein sollten. Wenn du meinst, es fehle etwas, dann ergänze es. Fürchten, Schaden anzurichten, brauchst du nicht, man kann alles rückgängig machen. --Zefram 20:39, 13. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
PS: Bitte in Zukunft mit --~~~~ unterzeichnen.

- außerdem, warum soll sich die deutschsprachige Ausgabe der Englischen anpassen?! Immer wieder fällt mir auf, wie schlampig bei den engl.Art.gearbeitet wird (meine nun nicht all das HP-Zeugs) - und was da an stubs gilt bzw. Artikel, ohne dass es gelöscht wird. Mir sind da schon die Grausbirnen aufgestiegen - manchmal korrigiere und ergänze ich dann zwar (vor allem ersteres), aber das ist auch eine Zeitfrage und die deutsche Ausgabe liegt mir näher.62.47.43.185 21:58, 21. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Wissenswertes: Yates hat es sich mit Williams verscherzt?[Quelltext bearbeiten]

Stimmt es wirklich dass es sich David Yates mit John Williams verscherzt hat? Kann jemand dafür eine Quellenangabe machen? Soweit ich weiß hat nämlich David Yates einfach von vornerein darauf bestanden, seinen Stammkomponisten Nicholas Hooper beim fünften Film dabei zu haben, und John Williams konnte einfach aus terminlichen Gründen nicht die Musik zum vierten Teil machen. Siehe dazu z.B. http://www.hpana.com/news.19385.301.html

Synchronisation[Quelltext bearbeiten]

Fügt bitte mal wer in diesem Artikel die Synchronsprecher ein? Sie unterscheiden sich nämlich in mindestens zwei Punkten von denen des ersten Films: Klaus Höhne (synchronisierte Richard Harris als Prof. Dumbledore und Erich Hallhuber (synchronisierte Alan Rickman als Prof. Snape) sind tot.

Von daher wäre es schön, wenn die Sprecher nicht nur im Artikel zum ersten Film enthalten sind.

--Beitrag von Gameboys! 15:00, 15. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

Fehler[Quelltext bearbeiten]

ich weiß nicht, ob es das wert ist, aber man könnte darauf hinweisen, dass die durmstrang schüler recht, sagen wir mal eigen, dargestellt werden... dumbledore sagt bei ihrer begrüßung z.b. "unsere freunde aus dem norden" (bulgarien liegt doch recht eindeutig südlich von england), außerdem sind sie sehr an russisch/sibirische vorbilder (zarenstäbe, fellmützen, mäntel)angelehnt.--91.11.75.200 20:53, 29. Okt. 2008 (CET)Beantworten


Außerdem war die Free Tv Premiere nicht 2009

Es wird gesagt, in dem Film entfalle leider die Szene, die der Grund für die Ermordung von Barty Crouch Senior sei; dass er seinen Sohn an der Bewegung seiner Zunge erkenne; genau dies stimmt aber nicht! Genau diese Szene findet sich doch im Film! Bernhard Nowak

ja, diese Szene ist zu sehen, wenn auch nicht ganz eindeutig; ich habe es erst beim dritten oder vierten Mal bemerkt ;)

von mir auch noch ein Einwand:

Kurz vor dem Beginn der Spiele erfährt Harry, dass man bei der ersten Aufgabe einen Drachen bewältigen muss und ein goldenes Ei, welches sie beschützen, an sich reißen solle, ohne dem Drachen zu schaden.

"ohne dem Drachen zu schaden"? mir kommt das ein wenig merkwürdig vor, schließlich sollte man doch eher aufpassen, dass der Drache einem selbst nicht schadet.. ;) sollte korrigiert oder zumindest umformuliert werden. --Dandus schreib mir ;) 12:41, 27. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Mein lieber Schollinski ... der Teil "Handlung" ist ja höchst verwirrend. "Am Schluss wird in der Abschlussfeier von Hogwarts an Cedric getrauert. Die Schüler von Beauxbatons und Durmstrang kehren wieder zurück und Harry schwört Hermine, er würde ihr jede Woche ein Brief schreiben." "ein Kelch, indem man einen Zettel mit seinen Namen hineinwirft" uswusf. Dazu Sprünge zwischen den Zeiten und endlose Schachtelsätze. Bin fast versucht mir den Streifen anzugucken um herauszufinden was da wirklich passiert ;-) --Strange 01:47, 17. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Kritik[Quelltext bearbeiten]

"Trotz der umfangreichen Kürzung, die insbesondere die Geschehnisse um die Quidditch-Weltmeisterschaft betreffen, wurde aus dem zugehörigen Buch ein verständlicher Film gemacht. Der Film sollte laut Regisseur kein Kinder- oder Märchenfilm werden, sondern ein Thriller, wofür das Buch auch bestens geeignet sei. In dem Film wird das gefühlsmäßige Dilemma zwischen Harry und Ron, der ihm die Teilnahme am Trimagischen Turnier neidet, und zwischen den Jungen und Mädchen im Vorfeld des Weihnachtsballs verdeutlicht.

Auch wenn, wie oben bereits erwähnt, der Anfang stark gekürzt wurde und die beiden Hauselfen Dobby und Winky gänzlich wegfielen, ließen es sich Drehbuchautor Steve Kloves und Regisseur Mike Newell nicht nehmen, einige amüsante Szenen hinzuzufügen. So ist der Tanzkurs in der Vorbereitung des Weihnachtsballs eine komplett neue Erfindung, deren Komik aber gerade durch die Wiedererkennung klassischer Verhaltensmuster zwischen pubertierenden Jungen und Mädchen funktioniert."

Wo ist die Quelle? --ClaptonDennis (Diskussion) 05:15, 29. Apr. 2012 (CEST)Beantworten


Wie eben oben aufgefürht (nicht mein Text) fehlt die Elfin Winky komplett und Dobby zum großen Teil. Doch sind nicht gerade diese beiden Elfen diejenigen die den 4 Teil der Harry Potter Reihe so interessant machen? Natürlich wird das Tunier in den Vordergrund gestellt und ich finde auch den Teil auf dem Friedhof wirklich gut gelungen doch mir fehlen in diesem Film wirklich wichtige Dinge, die ich im Buch wirklich fantastisch fand. Denn zum Beispiel Winky spielt im Buch eine wirklich sehr interessante und wichtige Rolle. Die Situation an der Quidditch Weltmeisterschaft wird viel zu kurz und viel zu harmlos dargestellt. Wo bleiben die Menschen die von den Todessern hochgehoben (hochgezaubert) werden?

Meiner Meinung nach ist der 4 Teil Harry Potter und der Feuerkelch der Schlechteste der Harry Potter Reihe (nicht signierter Beitrag von 217.224.42.44 (Diskussion) 00:27, 30. Mai 2012 (CEST)) Beantworten

Ich hab erstmal ein Hinweis "Beleg fehlt" eingepflegt. Sollte in nächster Zeit – ich sag mal bis März 2015 – niemand die passende Quelle(n) gefunden und eingesetzt haben, werden die beiden erwähnten Absätze gelöscht. --Superbia23 (Diskussion) 16:08, 3. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Namen[Quelltext bearbeiten]

Also die Ausführungen zur Ausprache des Namens "Serverus" unter "Sonstiges" sind doch Blödsinn. Wie er eigentlich auszusprechen sein sollte ist doch unerheblich. Im englischen Original wird er immer "Severus" mit der Betonung auf die erste Silbe ausgesprochen (http://www.youtube.com/watch?v=Ws7GocydlPI bei etwa 55 Sekunden) und so wird es auch in der Synchro gemacht. Wie Rufus Beck es ausspricht ist es nicht richtig.--195.200.70.55 09:28, 14. Okt. 2014 (CEST)Beantworten

Aussprache Severus[Quelltext bearbeiten]

Unter sonstiges steht, dass die Betonung auf der zweiten Silbe sinnvoll sei, da der Name an das englische Wort severe angelehnt wäre. Es gibt aber auch "sever", was einer Betonung der ersten Silbe Sinn verleiht. Generell würde man den Namen aber in jedem Fall im englischen auf der ersten Silbe betonen, wie es ja in der Originalfassung auch gemacht wird. KhlavKhalash (Diskussion) 18:58, 7. Dez. 2022 (CET)Beantworten

Man sollte den betreffenden Eintrag raus nehmen, denn er scheint reiner POV zu sein und mir ist auch nicht klar, in wiefern sowas für den Film relevant ist. Was hat denn die Hörbuchversion mit der Filmsynchro zu tun? Zudem wird auch noch behauptet, es habe "Schwierigkeiten" mit der Aussprache gegeben. Was für Schwierigkeiten und für wen? In der einen Adaption werden die Namen so, in der anderen so ausgesprochen. So what? Das ändert doch nichts an der Story. Jeder kann das aussprechen, wie er es für richtig hält. Es gibt hier kein richtig oder falsch und selbst wenn wäre ein Disput darüber alberne Korrintenkackerei. Kurzum: Der Eintrag sollte höchstens dann drin bleiben, wenn es tatsächlich irgend eine öffentliche Kontroverse über die Namensaussprache gegeben hat. Aber dafür müsste dann erstmal ein Beleg her. --Better luck next time (Diskussion) 16:46, 10. Aug. 2023 (CEST)Beantworten
Da über einen Monat lang keine Reation erfolgte, nehm ich den Eintrag jetzt raus. --Better luck next time (Diskussion) 13:40, 14. Sep. 2023 (CEST)Beantworten