Staatswappen der Sowjetunion
Staatswappen der Sowjetunion | |
---|---|
Details | |
Eingeführt | 22. September 1923 |
Wahlspruch (Devise) | „Proletarier aller Länder vereinigt Euch!“ |
Am 6. Juli 1923 nahm die II. Sitzung des Zentralen Exekutivkomitees der Sowjetunion die Darstellung des Wappens an (gleichzeitig mit der Annahme des Entwurfs der Verfassung). Jedoch erst am 22. September 1923 wurde das Wappen endgültig vom Vorsitzenden des Präsidiums des ZK, Abel Jenukidse, bestätigt. Die Verfassung der Sowjetunion, die vom II. Kongress der Sowjets am 31. Januar 1924 angenommen wurde, bestätigte das neue Wappen offiziell. Anfangs hatte es je drei Windungen des roten Bandes auf jeder Hälfte des Ährenkranzes. Auf je einer Windung stand der Text des Aufrufes aus dem Manifest der Kommunistischen Partei: „Proletarier aller Länder vereinigt Euch!“ übersetzt ins Russische und weiteren Sprachen. Die Formulierung in der Sowjetischen Verfassung von 1924 im Artikel 70 lautete: „An der Spitze des Emblems ist ein fünfzackiger Roter Stern mit einem gelben Rand ... Hammer und Sichel vor dem Erdball, Sonnenstrahlen eingerahmt durch Ähren mit einer Inschrift in den sechs Sprachen, laut Artikel 34 ...“.
Ab 1931 erfolgte eine Änderung in alle jeweiligen Amtssprachen der einzelnen Sowjetrepubliken. Dies wurde in der VI. Allunionssitzung des Sowjets[1] im März 1931 beschlossen. In einem Beschluss zu Verfassungsfragen hieß es nun „Das Wappen der UdSSR besteht ... mit der Inschrift in den üblichen Sprachen der Unionsrepubliken“.
1936 wurde der Tatarische Text mit lateinischer Schrift hinzugefügt und der russische in die Mitte verschoben. Mit der Verfassungsänderung von 1936 erfolgte die Aufnahme weiterer Sowjetrepubliken, wodurch es im Wappen von 1936 nun 11 Sprachen wurden, sowie im Jahre 1946 dann 16. 1956 wurde der finnische Text aus dem Wappen entfernt, weil die ehemalige Unionsrepublik Karelo-Finnische SSR nur noch als eine Autonome SSR ein Bestandteil der UdSSR war. Bis zur Auflösung der Sowjetunion 1991 verblieben 15 Textvarianten auf dem Wappen.
Versionen
1923–1931
Aufschrift „Proletarier aller Länder, vereinigt Euch!“ in 6 Sprachen:
- Belorussisch Пролетарыі ўсіх краін, еднайцеся!
- Georgisch პროლეტარებო ყველა ქვეყნისა, შეერთდით!
- Russisch Пролетарии всех стран, соединяйтесь!
- Armenisch Պրոլետարներ բոլոր երկրների, միացե՛ք!
- Aserbaidschanisch !کارگران جهان متحد شوید
- Ukrainisch Пролетарі всіх країн, єднайтеся!
1931–1936
Aufschrift in 9 Sprachen: Russisch, Ukrainisch, Belorussisch, Georgisch, Armenisch, Aserbaidschanisch, Usbekisch, Tadschikisch, Turkmenisch
1936–1946
Aufschrift in 11 Sprachen: Russisch, Ukrainisch, Belorussisch, Georgisch, Armenisch, Aserbaidschanisch (nun in kyrillischer Schrift: Бүтүн өлкәләрин пролетарлары, бирләшин!)
- Kasachisch Барлық елдердің пролетарлары, бірігіңдер!
- Tadschikisch Пролетарҳои ҳамаи мамлакатҳо, як шавед!
- Turkmenisch Әхли юртларың пролетарлары, бирлешиң!
- Usbekisch Бутун дунё пролетарлари, бирлашингиз!
- Kirgisisch Бардык өлкөлордүн пролетарлары, бириккиле!
1946–1956
Aufschrift in 16 Sprachen: Russisch, Ukrainisch, Belorussisch, Georgisch, Armenisch, Aserbaidschanisch, Kasachisch, Tadschikisch, Turkmenisch, Usbekisch, Kirgisisch (s.o.) Hinzu kamen:
- Litauisch Visų šalių proletarai, vienykitės!
- Lettisch Visu zemju proletārieši, savienojieties!
- Finnisch Kaikkien maiden proletaarit, liittykää yhteen!
- Estnisch Kõigi maade proletaarlased, ühinege!
- Moldauisch Пролетарь дин тоате цэриле, униць-вэ!
1956–1991
Aufschrift in 14 Sprachen wie 1946 bis 1956, außer dem Finnischen.