Ég er kominn heim

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 21. August 2016 um 01:24 Uhr durch Monow (Diskussion | Beiträge) (Korrekte Schreibweise/Linkfix). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ég er kominn heim (dt. sinngemäß: Ich bin zu Hause angekommen oder Ich bin heimgekommen) ist ein isländisches Lied nach einem Text von Jón Sigurðsson (1925–1992). Das Lied wird auf eine wehmütige Tango-Melodie des ungarischen Komponisten Emmerich Kálmán gesungen, die dieser für die Arie Heut' Nacht hab' ich geträumt von Dir in seiner Operette Das Veilchen von Montmarte von 1930 komponiert hatte.[1]

Ég er kominn heim wurde, arrangiert von Jón Sigurðsson, im Jahr 1960 im Isländischen Rundfunk gesungen von dem damals populären isländischen Pop-Sänger Óðinn Valdimarsson und gleich für eine Schallplatte mitgeschnitten. Bei der Aufnahme wirkten mit das K. K. Sextett und das Söngkvartett. Als Background-Sänger wirkten dabei mit Elly Vilhjálms, Jón Páll Bjarnason, Jón Sigurðsson und Þórarinn Ólafsson. Gitarre spielte Jón Páll Bjarnason, den Kontrabass spielte Jón Sigurðsson, Þórarinn Ólafsson Klavier und Guðmundur Steingrímsson Schlagzeug. Die Platte mit dem Titel Odinn enthielt auf der anderen Seite das Lied 14 Ára mit einem Text ebenfalls von Jón Sigurðsson und einer Melodie nach dem Song Ring-A-Ling-A-Lario von Jimmie Rodgers. Die Schallplatte wurde Mono als Single mit 45 Umdrehungen aufgenommen und bei Íslenskir Tónar, Reykjavík veröffentlicht.

Außerhalb Islands wurde das Lied bekannt, als es während der Fußball-Europameisterschaft 2016 in Frankreich von isländischen Fans vor den Spielen der isländischen Fußballnationalmannschaft gesungen wurde.[2][3][4][5]

Das Lied ist in Island ein beliebter Oldie und wurde vielfach gecovert, so von Bubbi Morthens und Björn Jörundur[6], Valur Heiðar und Lísa Einars,[7] Helgi Björnsson[8] und Sverrir Bergmann.[9]

Der Liedtext

Während der Originaltext der Operette die sehnsüchtige Liebe zu einer Frau besingt, spricht der Text Sigurðsson in sehr kurzen Sätzen sehr viele starke Gefühle an: die Freude über das Erwachen der wärmenden Sonne und Natur nach dem Winter, Heimweh und Sehnsucht nach der Geliebten, das Glück des nach Hause kommens, die Liebe zum Land und zum Landleben und das Glück zu Zweit mit einem geliebten Menschen.

Die im Lied angesprochenen Gefühle und Bilder verschränken und verstärken sich gegenseitig: Wie das Erwachen der Natur nach dem langen und dunklen Winter in Island das Herz ungemein erfreut und beglückt, so das Wiedersehen mit der geliebten Person nach einer langen Reise. Die Bilder der erwachenden Natur spiegeln die ungeheure Freude über das Wiedersehen mit der Geliebten. Die strahlende Sonne entspricht, dem strahlenden Gemütszustand, die äußere Welt spiegelt die innere Welt. Aber auch wenn das Lied den Frühling und das Wiedertreffen der Geliebten beschreibt, mit der man einen Bauernhof als Heimstatt und Schutz bauen wird, so ist das Lied eben auch mit seiner sehnsüchtigen Melodie für die Zeit zum Singen geeignet und bestimmt, wo man weit weg ist auf der Reise fern der Geliebten oder im tiefen Winter fern von Sonne und Frühling oder wenn man keine Heimstatt und keinen Schutz hat.

Weblinks

Videos

Erstversion

Einige aktuelle Coverversionen

Europameisterschaft 2016:

Operettenversion

Einzelnachweise

  1. http://www.bubbi.is/index.php?option=com_content&task=view&id=699
  2. Siehe etwa Tagesspiegel: http://www.tagesspiegel.de/sport/island-bei-der-em-in-frankreich-die-em-ist-wichtiger-als-praesident-zu-werden/13821642.html
  3. Siehe Westdeutsche Allgemeine Zeitung vom 13. Juni 2016: http://www.derwesten.de/panorama/hu-hu-hu-so-koennen-sie-die-islaender-bei-der-em-anfeuern-id11969221.html
  4. Siehe Badische Zeitung http://www.badische-zeitung.de/f-em/island-schafft-gegen-plan-und-einfallslose-englaender-ein-fussballmaerchen--123638982.html
  5. Siehe Augsburger Allgemeine http://www.augsburger-allgemeine.de/sport/em/Mehr-Plaetze-mehr-Trainer-mehr-Erfolg-Islands-Masterplan-id38313367.html
  6. https://www.tonlist.is/#album/6533 abgerufen am 3. Juli 2016
  7. * Das Lied in der Version von Valur Heiðar und Lísa Einars auf Youtube; abgerufen am 3. Juli 2016
  8. Das Lied ein der Version von Helgi Björnsson auf Youtube; abgerufen am 3. Juli 2016
  9. Das Lied ein der Version von Sverrir Bergmann auf Youtube; abgerufen am 3. Juli 2016