Ahmed Midhat Efendi

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 11. Februar 2024 um 11:32 Uhr durch Arved (Diskussion | Beiträge).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Ahmed Midhat

Ahmed Midhat (osmanisch احمد مدحت; * 1844 in Istanbul; † 28. Dezember 1912 ebenda) war ein osmanischer Journalist, Autor, Übersetzer und Verleger der Tanzimatzeit. Er wird in der Literatur mit seinem Titel als Ahmed Midhat Efendi geführt, um ihn von dem zur gleichen Zeit lebenden Politiker Ahmed Midhat Pascha zu unterscheiden. Ahmed Efendi erhielt seinen zweiten Namen, Midhat, von Ahmed Midhat Pascha, als er einige Zeit als Beamter und Zeitungsherausgeber in Midhat Paschas Vilâyet Tuna tätig war.[1]

Politisch positionierte Ahmed Mithat Efendi sich konservativer als die liberalen Autoren um Namık Kemal. Er war ein Vielschreiber, von ihm sind über 250 Werke überliefert, die er großteils selbst verlegte. Ab 1878 gab er die Zeitung Tercüman-i Hakikat (deutsch: Übersetzer der Wahrheit) heraus.

Des Weiteren war er Förderer und Lehrer von Fatma Aliye, einer der bekanntesten osmanischen Autorinnen. Er unterstützte Olga Lebedewa bei der Übersetzung klassischer russischer Literatur ins Türkische.[2]

Schriften (Auswahl)

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  • Cüneyd Okay: Aḥmed Midḥat Efendi. In: Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, Everett Rowson (Hrsg.): Encyclopaedia of Islam, THREE. Brill Online, 2013 (online, eingeschränkt zugänglich).
  • Ischtiraki (Friedrich Schrader): Das geistige Leben in der Türkei und das jetzige Regime, In: Die Neue Zeit. Revue des geistigen und öffentlichen Lebens 18, 1899–1900, 2. Bd. (1900), H. 45, S. 548–555 Digitalisat, dort S. 552 ff.
  • Klaus Kreiser, Christoph K. Neumann: Kleine Geschichte der Türkei. Reclam, Stuttgart 2003, ISBN 3-15-010540-4, S. 344f.
  • Gabriele Jancke, Claudia Ulbrich: Vom Individuum zur Person: neue Konzepte im Spannungsfeld von Autobiographietheorie und Selbstzeugnisforschung. Wallstein Verlag, Göttingen 2005, ISBN 3-89244-899-X, S. 191ff.
  • Cemal Demircioğlu: Translating Europe: The Case of Ahmed Midhat as an Ottoman Agent of Translation. In: John Milton, Paul F. Bandia: Agents of Translation. John Benjamins Publishing Company, 2009, ISBN 978-90-272-1690-8.
  1. Roderic H. Davison: Reform in the Ottoman Empire 1856–1876. Princeton University Press, Princeton 1963, S. 153f.
  2. Olcay, Türkan: Olga Lebedeva (Madame Gülnar): A Russian Orientalist and Translator Enchants the Ottomans. In: Slovo. Band 29, Nr. 2, 2017, S. 40–71, doi:10.14324/111.0954-6839.065.