„Benutzer Diskussion:Tlustulimu/Archiv2“ – Versionsunterschied
Mykarn (Diskussion | Beiträge) |
|||
Zeile 158: | Zeile 158: | ||
::::*OBSAH -> INHALT |
::::*OBSAH -> INHALT |
||
::::Mehr Parameter hat die hiesige Vorlage nicht. Aber die [[:sk:Šablóna:Navigačná lišta|slowakische Vorlage]] hat noch viele weitere Parameter, die wohl neu sind, denn ich nutzte dort noch die alte Syntax. - Solltest du mehr als die drei Parameter brauchen, kannst du dir ja eine Vorlage als Benutzerunterseite erstellen. Gruß --[[Benutzer:Tlustulimu|Tlustulimu]] 19:08, 18. Aug. 2009 (CEST) |
::::Mehr Parameter hat die hiesige Vorlage nicht. Aber die [[:sk:Šablóna:Navigačná lišta|slowakische Vorlage]] hat noch viele weitere Parameter, die wohl neu sind, denn ich nutzte dort noch die alte Syntax. - Solltest du mehr als die drei Parameter brauchen, kannst du dir ja eine Vorlage als Benutzerunterseite erstellen. Gruß --[[Benutzer:Tlustulimu|Tlustulimu]] 19:08, 18. Aug. 2009 (CEST) |
||
:::::Danke für die Übersetzung. Werde mich aber wohl erst am Wochenende daran setzen. Diese Woche sind viele auffe Arbeit krank, also mal oft 1.5er Schichten im Krankenhaus schieben--[[Benutzer:Mykarn|Mykarn]] 20:05, 18. Aug. 2009 (CEST) |
Version vom 18. August 2009, 19:05 Uhr
Lieber Wikipedianer, wie du sicherlich auch, lege ich Wert auf einen freundlichen Umgangston und möchte dich herzlichst bitten, hier Gelassenheit walten zu lassen. In entspannter Atmosphäre diskutiert es sich viel besser. Danke. --Tlustulimu 20:09, 10. Jun 2006 (CEST) |
Gemäß § 28 BDSG widerspreche ich jeder kommerziellen Verwendung und Weitergabe meiner hier aufgeführten persönlichen Daten und aller persönlichen Daten, die sich daraus ableiten lassen.
Die alten Diskussionen habe ich nach Benutzer Diskussion:Tlustulimu/Archiv1 verschoben. --Tlustulimu 20:09, 10. Jun 2006 (CEST)
Monatsnamen(dänische)
Moin Tlustulimu, hier noch ein paar auf deiner Seite fehlende (oder abweichende) Deutungen der alten dänischen Monatsnamen:
- glugmåned glug= Guckloch (durch das man ins neue Jahr sieht)
- blidemåned blide=zart,sanft(wörtliche übersetzung) aber in diesem Fall: Weiß wie Schnee
- thordmåned ? (wird noch geklärt)
- skærsommer skær= schneiden (das Licht schneidet mir in die Augen)
- sædemåned sæde= Saat (hier: Wintersaat)
alle Übersetzungen nach Dansk-Tysk Ordbog ISBN 87-00-09141-3 )
Infos von [1]
Hoffentlich ist's hilfreich. --Jom Klönsnack? 21:40, 15. Jan. 2007 (CET)
- Hallo Jom. Danke für die Infos. Ich muß mal gucken, ob ich in den nächsten Tagen mal dazu komme, die Infos zu nutzen, denn ich bin in auch noch in anderen Wikipediaversionen angemeldet. MfG --Tlustulimu 23:12, 18. Jan. 2007 (CET)
- Ich wollte nicht drängeln, nur Infos abladen(deine Disk sah so leer aus), ich habs nicht eilig. Aber wieso bist du der Meinung das die "Monatsnamen" in ein anderes Wiki gehören? (lass dir ruhig Zeit mit der Antwort) --Jom Klönsnack? 20:49, 21. Jan. 2007 (CET)
- Hallo Jom. Der Artikel existierte vor der Löschung als Monatsnamen in verschiedenen Sprachen im Artikelnamensraum. Wegen der vielen Listen habe die Befürchtung, daß die Verschiebung der jetzigen Version in den Artikelnamensraum wegen Löschrisiko noch nicht in Frage kommt. Außerdem paßt der Artikel möglicherweise eher nach Wikibooks, oder? MfG --Tlustulimu 20:56, 21. Jan. 2007 (CET)
- Ich wollte nicht drängeln, nur Infos abladen(deine Disk sah so leer aus), ich habs nicht eilig. Aber wieso bist du der Meinung das die "Monatsnamen" in ein anderes Wiki gehören? (lass dir ruhig Zeit mit der Antwort) --Jom Klönsnack? 20:49, 21. Jan. 2007 (CET)
Monatsnamen-Artikel
Hallo René, mein Gesamturteil habe ich in die Löschdiskussion geschrieben. Ergänzende Vorschläge:
- Technisch: Kopier Deinen gesamten Quelltext zusätzlich als Textdatei auf Deinen Rechner.
Dann kannst Du notfalls auch per Korrekturprogramm Wiki-HTML in allgemeine HTML umwandeln, z.B. Wort -> Wort (lies den Quelltext!)
- Inhalt: gerade die Erklärung "in die Augen schneidend" für das dänische "skær…" wirkt eher laienhaft als zwingend. Derart zweifelhafte Erklärungen sollte man m.E. auch dann nicht übernehmen, wenn sie in schlauen Büchern stehen.
Vorschlag eines entsprechenden Artikels über Tagesnamen:
Da gibt es Schmankerl:
- Die Ungarn haben die slawischen Tagesnamen übernommen.
- Nicht nur die Slawen zählen (teilweise), sondern auch Portugiesen und viele spanischsprechende Lateinamerikaner. Aber die zählen jüdisch:
pt: sabado | prima feira (So)| segunda feira | terça feira | quarta feira | quinta feira (5. = čtvrtek 4.!) | sesta feira (6. = pátek 5.!) | sabado
Und das Portugiesischen hat zwei Ableitungen des lateinischen "feria/feriae" mit geradezu gegensätzlichen Bedeutungen, die man auf unterschiedlichen sozialen Kontext schieben kann: "feira" hat im Gegensatz zu "sabado" die Bedeutung "Wochentag/Werktag". Aber "feria" bedeutet Feiertag im Gegensatz zu "día útil" ="Werktag". "feria" > "feira" ist eben eigentlich der Markttag. Die Bauern arbeiteten normalerweise auf ihren Feldern und gingen nur an "Feier"tagen zum Markt (Auch die übersetzung dt: Messe = en:fair hat diese Nähe von kirchlichem Feiertag und Markttag.). In der Stadt dagegen war täglich Markt, außer am Sabbat oder seit Vertreibung der meisten Juden am Sonntag.)
Gruß --Ulamm 12:26, 25. Jan. 2007 (CET)
Ideen
liczej litery: 5-9-14-5--16-18-10-22-1-20-19-16-18-1-3-8-5--8-1-12-20-5--9-3-8--6-21-5-18--26-5-9-20-22-5-18-19-3-8-23-5-14-6-21-14-7--Ulamm 00:35, 26. Jan. 2007 (CET)
Ahoj
Ahoj, opravil som drobné chyby v Tvojom profile na slovenskej wikipédii a informujem Ťa o tom podľa Tvojho priania :) A mal by si si nastaviť hodnotu slovenčiny aspoň na dvojku. Pekný večer z Bratislavy želá --Kelovy 20:47, 24. Mai 2007 (CEST)
Kanadische Provinzen
Hallo, habe dir das ans gewünschte Ziel kopiert, nur mit der Dokumentationsseite ist was schief gegangen. Ggf. kopiere es dir selbst herunter. Grüße. --Matthiasb 19:00, 13. Okt. 2007 (CEST)
- Hallo Matthiasb. Die Vorlage funktioniert ebenso wie die Dokumentation: hsb:Wotkazowy kašćik Kanadiske prowincy. Es ist also alles in Ordnung. Ich habe alles verschoben und die redirects gleich weggeschmissen, denn ein Admin kann ja so etwas. - Kennst du vielleicht noch weitere derartige Vorlagen? Ich bin in hsbwp einer der Vorlagenersteller. Grüße --Tlustulimu 20:58, 13. Okt. 2007 (CEST)
Hallo Tlustulimu, ich möchte dich bitten, in Zukunft darauf zu achten, die GFDL auch bei Vorlagen wie hsb:Předłoha:Periodiski system/Element einzuhalten, weil ich ansonsten gezwunden, bin Löschanträge gegen die entsprechenden Seiten zu stellen. Ich werde es diesmal für dich nachtragen. Gruß, --Revolus Echo der Stille 18:46, 15. Feb. 2008 (CET)
- Hm, ich sehe, du hast einige Vorlagen übersetzt. Das ist gut, ich finde das Mediawiki-Konzept mit den vielen verschiedenen Sprachen gut. Aber bitte trage trotzalledem Verweise die entsprechenden Originale nach, weil in manchen Vorlagen viele Arbeitsstunden verschiedenster Autoren stecken und es unfair wäre, diese nicht zu würdigen. Gruß, --Revolus Echo der Stille 19:13, 15. Feb. 2008 (CET)
- Hallo, Revolus. Ich wollte das auch noch nachgetragen, denn in der obersorbischen Wikipedia gibt es hierfür sogar eine eigene Vorlage, nämlich hsb:Předłoha:Přełožk. Aber da war jemand anders schneller. Falls du die IP dort warst, schreibe solche Texte doch bitte künftig in Deutsch, da heutzutage alle Sorben auch Deutsch verstehen. Außerdem kann ich den Text denn etwas besser übersetzen. Danke und frohes Schaffen weiterhin. MfG --Tlustulimu 20:42, 15. Feb. 2008 (CET)
- Ja das war ich. Hätte ich gewusst, dass ich deutsch schreiben kann, hätte ich mir die Arbeits sparen könne, mir eine englische Formulierung auszudenken ;-) Okay, dann will ich dich auch gar nicht weiter belästigen. --Revolus Echo der Stille 20:54, 15. Feb. 2008 (CET)
Hallo,
ich habe dir unter Benutzer_Diskussion:Benji#Benutzer:Benji.2FUnix.2FBefehle geantwortet. --Benji 21:03, 4. Mai 2008 (CEST)
PS: Planst du eigentlich auf der obersorbischen Wikipedia etwas ähnliches wie ich mit meinem Unix-Projekt? Denn in der Navigationsleiste gibt es keinen einzigen blauen Link ;-)
Taiwanisch
Hallo Tlustulimu, vielen Dank für diese Erweiterung. Leider ist die Tabelle aber noch nicht in einem optimalen Zustand. Die Umschrift des Min Nan sollte in IPA erfolgen, außerdem bin ich mir nicht sicher, ob immer eine etymologische Verwandtschaft vorliegt, wie ja der Text vor der Tabelle erklärt. Da ich keine Literatur über das Min Nan habe, kann ich dies leider nicht selbst umsetzen; vielleicht kannst Du das machen? Grüße--Schreiber ✉ 20:23, 29. Mai 2008 (CEST)
- Hallo Schreiber. Leider habe ich bloß einen Kauderwelschband über das Taiwanische. Wegen des Umfangs von nur 160 Seiten konnte ich nicht für alle Wörter in der Tabelle Übersetzungen finden. Soll ich mal im Internet gucken, ob dort etwas mit der gleichen oder einer passenderen Umschrift zu finden ist? - Bei dem Wort für Mensch dachte ich z.B. auch erst, daß es mit den anderen beiden nicht verwandt wäre, aber im Kauderwelsch steht auch das chinesische Zeichen 人. - Außerdem steht im Kauderwelsch, daß es zur Zeit keine einheitliche Umschrift für Taiwanisch gibt. Viele Grüße --Tlustulimu 20:48, 29. Mai 2008 (CEST)
- Dass nicht alle Wörter abgedeckt werden, ist m.E. auch gar nicht tragisch. Könntest Du mir mitteilen, wie die Töne laut dem Kauderwelsch-Band ausgesprochen werden? Dann könnten wir die schon mal in internationale Lautschrift übertragen, damit alle drei Dialekte in einer allgemeinverständlichen Umschrift vorliegen. Wegen der IPA-Umschrift der anderen Laute werde ich mich mal umschauen, ob ich doch noch was finde (oder stehen die auch im Kauderwelsch-band drin?), ansonsten werde ich mich nochmal an dich wenden. Grüße--Schreiber ✉ 11:49, 30. Mai 2008 (CEST)
- Ich bin gerade hierauf gestoßen; damit müsste sich das Problem lösen lassen. Grüße--Schreiber ✉ 12:07, 30. Mai 2008 (CEST)
- Das Taiwanische hat nach dem Kauderwelsch 170, Seiten 18 und 19, die folgenden 8 Töne:
- 1. Ton - gleichbleibender sehr hoher Ton, ähnlich wie beim "Amen",
- 2. Ton - kurzer, abfallender Ton, ähnlich wie beim Befehl "Geh!",
- 3. Ton - fallender Ton, der etwas tiefer anfängt als der 2. Ton,
- 4. Ton - fallender Ton, der abrupt abgebrochen wird, ähnlich wie das o in Auto, wobei die Tonhöhe zwischen dem zweiten und dem dritten Ton liegt,
- 5. Ton - fallender und dann steigender Ton, ähnlich wie bei einem fragendem "Na?",
- 6. Ton - genau wie der zweite,
- 7. Ton - gleichbleibender Ton, der zwei Stufen tiefer liegt als der erste,
- 8. Ton - gleichbleibender, tiefer Ton, der abrupt abgebrochen wird, ähnlich wie bei "Ups".
- Außerdem gibt es auch noch tonlose Silben, wie im Hochchinesischen. Ich hoffe, daß hilft dir etwas weiter. - Vielen Dank für den Link. Leider kann ich mit der Seite nichts anfangen, weil im erwähnten Chinesischkurs nur Pinyin verwendet wurde, da es vor allem um das Sprechenlernen ging. Viele Grüße --Tlustulimu 18:15, 30. Mai 2008 (CEST)
- Ah, vielen Dank für die Auskunft. Ich werde dann in den nächsten Tagen anhand des Links die Umschrift in Lautschrift umsetzen. Grüße--Schreiber ✉ 08:13, 1. Jun. 2008 (CEST)
- Die taiwanischen Wörter sind jetzt vollständig in IPA umgesetzt, bei einigen Wörtern habe ich eine Form gewählt, die aus Sicht der historischen Phonologie besser passt; den Menschen habe ich wieder herausgenommen, da er mir zu unsicher scheint, so lange ich keine weitere Literatur zur Verfügung habe. Grüße--Schreiber ✉ 09:44, 1. Jun. 2008 (CEST)
- Hallo Schreiber, das ist dir ja gut gelungen. Woher hast du denn die Wörter für Auge, König und Sonne? Könnte eventuell auch die Fragepartikel ma eingefügt werden, die im Taiwanischen nach Kauderwelsch 170, Seite 19, bo0 (0 steht für den neutralen Ton.) lautet und die gleiche Änderung von m zu b wie das Wort für Auge hat. Grüße --Tlustulimu 11:02, 1. Jun. 2008 (CEST)
- Auge, König und Sonne stammen alle aus dem Weblink (den ich jetzt auch in den Ref-Tag geschrieben habe). Das mit der Fragepartikel ist interessant. Allerdings kennt besagter Weblink zu dem Zeichen 嗎 keinen Eintrag bo o.ä., d.h. ich habe auch keine Audiodatei zur Verfügung, um das Wort in Lautschrift zu übertragen (die Frage ist, ob das o offen oder geschlossen ist). Falls Du die genaue Qualität des "o" kennst, können wir aber auch dieses Problem lösen:-) Grüße--Schreiber ✉ 17:13, 1. Jun. 2008 (CEST)
- Das o in bo0 ist nach der Beschreibung im Kauderwelsch kurz wie in Wolke. Die Audio-CD zum Heft habe ich noch nicht, wobei ich jetzt nicht weiß, ob sie schon erschienen ist. Grüße --Tlustulimu 21:29, 1. Jun. 2008 (CEST)
- Auge, König und Sonne stammen alle aus dem Weblink (den ich jetzt auch in den Ref-Tag geschrieben habe). Das mit der Fragepartikel ist interessant. Allerdings kennt besagter Weblink zu dem Zeichen 嗎 keinen Eintrag bo o.ä., d.h. ich habe auch keine Audiodatei zur Verfügung, um das Wort in Lautschrift zu übertragen (die Frage ist, ob das o offen oder geschlossen ist). Falls Du die genaue Qualität des "o" kennst, können wir aber auch dieses Problem lösen:-) Grüße--Schreiber ✉ 17:13, 1. Jun. 2008 (CEST)
- Hallo Schreiber, das ist dir ja gut gelungen. Woher hast du denn die Wörter für Auge, König und Sonne? Könnte eventuell auch die Fragepartikel ma eingefügt werden, die im Taiwanischen nach Kauderwelsch 170, Seite 19, bo0 (0 steht für den neutralen Ton.) lautet und die gleiche Änderung von m zu b wie das Wort für Auge hat. Grüße --Tlustulimu 11:02, 1. Jun. 2008 (CEST)
- Die taiwanischen Wörter sind jetzt vollständig in IPA umgesetzt, bei einigen Wörtern habe ich eine Form gewählt, die aus Sicht der historischen Phonologie besser passt; den Menschen habe ich wieder herausgenommen, da er mir zu unsicher scheint, so lange ich keine weitere Literatur zur Verfügung habe. Grüße--Schreiber ✉ 09:44, 1. Jun. 2008 (CEST)
- Ah, vielen Dank für die Auskunft. Ich werde dann in den nächsten Tagen anhand des Links die Umschrift in Lautschrift umsetzen. Grüße--Schreiber ✉ 08:13, 1. Jun. 2008 (CEST)
- Das Taiwanische hat nach dem Kauderwelsch 170, Seiten 18 und 19, die folgenden 8 Töne:
- Ich bin gerade hierauf gestoßen; damit müsste sich das Problem lösen lassen. Grüße--Schreiber ✉ 12:07, 30. Mai 2008 (CEST)
- Dass nicht alle Wörter abgedeckt werden, ist m.E. auch gar nicht tragisch. Könntest Du mir mitteilen, wie die Töne laut dem Kauderwelsch-Band ausgesprochen werden? Dann könnten wir die schon mal in internationale Lautschrift übertragen, damit alle drei Dialekte in einer allgemeinverständlichen Umschrift vorliegen. Wegen der IPA-Umschrift der anderen Laute werde ich mich mal umschauen, ob ich doch noch was finde (oder stehen die auch im Kauderwelsch-band drin?), ansonsten werde ich mich nochmal an dich wenden. Grüße--Schreiber ✉ 11:49, 30. Mai 2008 (CEST)
- Um welche Sprache handelt es sich denn in dem Fall bei "Taiwanisch"? Minnan? Minbei? Fujian? Ich habe da zurzeit auch keine Quelle, aber halte den Kauderwelsch-Band nicht für sehr gut. Vielleicht hilft die Seite von Starostin weiter? Dort heißt 目 (Auge) in Xiamen wirklich bɔk⁴² bzw. bak⁴². — N-true 18:16, 1. Jun. 2008 (CEST)
- "Taiwanisch" ist Minnan. Auf die Seite von Starostin habe ich auch schon geschaut, aber ich konnte keinen Dialekt eindeutig mit dem taiwanischen Minnan identifizieren. Grüße--Schreiber ✉ 18:30, 1. Jun. 2008 (CEST)
Flagge M-V
Hallo. Habe Dich über die Kategorie:Benutzer_aus_Mecklenburg-Vorpommern gefunden. Es würde mich sehr freuen, wenn Du Lust hättest hier mit abzustimmen: Diskussion:Mecklenburg-Vorpommern#Falsche_Flagge. Es geht um die im Artikel zu zeigende Flagge. Axt 20:52, 17. Jun. 2008 (CEST)
Sichter
Hallo Tlustulimu, frag doch mal auf WP:Gesichtete Versionen/Rechtevergabe nach Sichterrechten. Du arbeitest ja ziemlich viel an Vorlagen und Interwikis. Da wäre es praktisch, wenn du selbst die Version sichten könntest und nicht erst einer hinterherkommen müsste. Bei dir besteht ja nicht die Gefahr, dass du Unsinn damit machst und Erfahren genug bist du ja reichlich. Gruß, --Revolus Echo der Stille 21:21, 7. Jul. 2008 (CEST)
- Hallo, Revolus. Danke für den Tipp. Gruß --Tlustulimu 11:06, 8. Jul. 2008 (CEST)
Asking for help
Hi Tlustulimu! Could you translate the same sentence into my German userpage as you did on Upper Sorbian? I'll be very happy, because no German man saw my question in Recent Changes... Thanks in advance --Wwooter 13:09, 11. Jul. 2008 (CEST)
- Hi, Wwooter. I just translated into german, because I am german. But I am mainly activ in the sorbian and esperanto wikipedias. Greetings --Tlustulimu 14:41, 11. Jul. 2008 (CEST)
Basque translation
Upper sorbian language can be translated into Basque as Goi Sorbiar hizkuntza and Lower sorbian language as Behe Sorbiar hizkuntza. I hope I have helped you. Andersalinas 21:49, 20. Jul. 2008 (CEST)
Sorbian language boxes
I have corrected the mistakes of the two boxes, but you have to create the templates for Txantiloi:·Hizkuntza (hsb-2), Txantiloi:·Hizkuntza (hsb-3), Txantiloi:·Hizkuntza (hsb-4) and Txantiloi:·Hizkuntza (dsb-2), Txantiloi:·Hizkuntza (dsb-3), Txantiloi:·Hizkuntza (dsb-4). Because if some has and advanced level in Upper Sorbian it needs a new template. Andersalinas 10:19, 22. Jul. 2008 (CEST)
Gutes Tag zu dir! Bitte würdest du Lola Pagnani bei Esperanto helfen? Wenn du Zeit hast!
Gutes Tag zu dir. Ich schreibe dich wenn bitte du könntest dem Artikel von meiner Freundin helfen. Es erfordert eine Kur von der Biographie und der Laufbahn in Esperanto. Da der Artikel auf Deutsch das Ding klein ist, es könnte sich machen. Natürlich werde ich die Höflichkeit erwidern, da werde ich in Italienisch und seinen Dialekten übersetzen: eine Biographie oder ein geografischer Artikel von deinem Interesse. Auf die italienische Ausgabe bin ich Biograph und Geograph. Ich danke dir vorzeitig in die Erwartung von deiner gewißen Antwort! Entschuldige mir meinen bösesten Deutschen!--Lodewijk Vadacchino 12:57, 19. Dez. 2008 (CET)
Mispeln
Hallo Tlustulimu, durch was ist folgende Änderung [2] gerechtfertigt? Gruß, -- IKAl 13:00, 22. Dez. 2008 (CET)
- Hallo, IKAl. Ich habe es so aus dem Artikel Kernobstgewächse übernommnen, weil diese ja als Untertribus klazifiziert werden und nicht mehr als Unterfamilie. Gruß --Tlustulimu 13:17, 22. Dez. 2008 (CET)
- Hallo Tlustulimu, vielen Dank für die Rückmeldung. Ich habe Dir auf meiner Diskussionsseite geantwortet. Gruß -- IKAl 14:44, 22. Dez. 2008 (CET)
- Hallo noch einmal. Mir gefällt die Umstellung wohl nicht, aber offenbar ist der Untertribus ok. Und aufs Gefallen kommt es ja nicht an. Ich mache jedenfalls meinen Revert Deiner Änderung wieder rückgängig. Gruß -- IKAl 20:02, 22. Dez. 2008 (CET)
- Dann ist ja alles in Ordnung, oder? Ich habe mir die Änderung also nicht ausgedacht, mich aber auch vor kurzem bei einigen anderen Artikeln auch darüber gewundert. Gruß --Tlustulimu 20:34, 22. Dez. 2008 (CET)
- Hallo noch einmal. Mir gefällt die Umstellung wohl nicht, aber offenbar ist der Untertribus ok. Und aufs Gefallen kommt es ja nicht an. Ich mache jedenfalls meinen Revert Deiner Änderung wieder rückgängig. Gruß -- IKAl 20:02, 22. Dez. 2008 (CET)
- Nein alles ok, da war ich voreilig, tut mir leid. Gruß -- IKAl 20:42, 22. Dez. 2008 (CET)
- Macht doch nichts, IKAI. So etwas ist mir ja auch schon passiert. Gruß --Tlustulimu 20:48, 22. Dez. 2008 (CET)
- Hallo Tlustulimu, vielen Dank für die Rückmeldung. Ich habe Dir auf meiner Diskussionsseite geantwortet. Gruß -- IKAl 14:44, 22. Dez. 2008 (CET)
Kartenwunsch
Hallo Tlustulimu, hier tut sich was, ich brauche aber Deine Hilfe. Grüße Lencer 19:50, 10. Jan. 2009 (CET)
übersetzte Vorlage
Hallo, da war ich aber überrascht! Freut mich sehr, wenn Dir die Vorlage so gut gefällt! Beste Grüße--OecherAlemanne 22:00, 14. Jan. 2009 (CET)
- Hallo, OecherAlemanne. Danke für die Blumen ;-) - Ich portiere für die beiden sorbischen Wikipedien geeignete Vorlagen. Gruß --Tlustulimu 22:04, 14. Jan. 2009 (CET)
Wužiwar:XenonX3
Moin Tlustulimu, danke für den Hinweis. Der Text auf der angesprochenen Benutzerseite ist nur Englisch, da ich einen Standard-Text für alle Wikipedias benutze, egal welche Sprache dort gesprochen wird. Ich hab z.B. auch bei der bayrischen den auf Englisch, da ich mir nicht die Mühe machen wollte, für jede WP (ich bin bei allen 267 angemeldet) einen eigenen zu machen. Ich kann natürlich einen für die sorbische erstellen, wenn dort deutsch gesprochen wird. Gerne darfst du ihn auf sorbisch übersetzen und mir auf die Diskussionsseite hier bei der deutschen WP stellen, ich setz ihn dann auf die sorbische. Also danke nochmal, und natürlich auch danke im Voraus für deine Übersetzung. Schönes Wochenende und Gruß, -- XenonX3 - ((☎)) 18:52, 12. Feb. 2009 (CET)
- Danke für die beiden Texte. Ich hab sie gleich in die sorbischen WPs kopiert. Wie kommt man eigentlich auf die Idee, Sorbisch zu lernen? Gruß, -- XenonX3 - ((☎)) 19:15, 12. Feb. 2009 (CET)
- Danke auch noch für den Esperanto-Text. Hab ihn gleich mal eingefügt. Ich finde es beachtlich, wie viele Sprachen du sprichst! Ich kann mal gerade Englisch (C1), Latein (immerhin großes Latinum), 3-4 Brocken Französisch und demnächst mache ich in der Uni einen Italienisch-Kurs (A1). Ich kann deine Bemühungen gut verstehen, da ich auch sehr gerne Sprachen lerne. Gruß, -- XenonX3 - ((☎)) 19:51, 12. Feb. 2009 (CET)
Babeltabelle einklappen
Hallo Tlustulimu,
ich bin beim stöbern im BNR, während ich meine Benutzerseite überarbeite, auf deine tollen Vorlagen gestoßen und dachte mir, dass du mir vermutlich bei meinem kleinen Problem wirst helfen können:
Ich möchte meine Babelbildchens auf der Benutzerseite einklappen, so dass die nicht direkt die ganze Seite auf den ersten Blick sprengen.
Ist sowas überhaupt möglich und könntest du mir zeigen, wie ich das erreichen kann?
Grüße, Mykarn 15:59, 13. Aug. 2009 (CEST)
- Hallo, Mykarn. Das geht natürlich ganz einfach. Du kannst dafür die Vorlage {{Navigationsleiste}} nutzen. Ich benutze so etwas allerdings nur auf meiner slowakischen Babelseite. Gruß --Tlustulimu 15:23, 16. Aug. 2009 (CEST)
- danke für den hinweis, ich werde mir mal deine slowakische babelseite genauer ansehen --Mykarn 17:10, 17. Aug. 2009 (CEST)
- nah hallelulja. bin eh mit den ganzen befehlen nicht vertraut, aber dann noch die passenden deutschen pendants aus dem slowenischen zu entkrypten, das geht grad über mich. muss mich da mal mit viel geduld drann setzen--Mykarn 21:26, 17. Aug. 2009 (CEST)
- Hallo, Mykarn. Das es ja nur wenige Parameter sind, kann ich dir mal schnell die Entsprechungen auflisten:
- OBRÁZOK -> BILD
- NADPIS -> TITEL
- OBSAH -> INHALT
- Mehr Parameter hat die hiesige Vorlage nicht. Aber die slowakische Vorlage hat noch viele weitere Parameter, die wohl neu sind, denn ich nutzte dort noch die alte Syntax. - Solltest du mehr als die drei Parameter brauchen, kannst du dir ja eine Vorlage als Benutzerunterseite erstellen. Gruß --Tlustulimu 19:08, 18. Aug. 2009 (CEST)
- Danke für die Übersetzung. Werde mich aber wohl erst am Wochenende daran setzen. Diese Woche sind viele auffe Arbeit krank, also mal oft 1.5er Schichten im Krankenhaus schieben--Mykarn 20:05, 18. Aug. 2009 (CEST)
- Hallo, Mykarn. Das es ja nur wenige Parameter sind, kann ich dir mal schnell die Entsprechungen auflisten:
- nah hallelulja. bin eh mit den ganzen befehlen nicht vertraut, aber dann noch die passenden deutschen pendants aus dem slowenischen zu entkrypten, das geht grad über mich. muss mich da mal mit viel geduld drann setzen--Mykarn 21:26, 17. Aug. 2009 (CEST)
- danke für den hinweis, ich werde mir mal deine slowakische babelseite genauer ansehen --Mykarn 17:10, 17. Aug. 2009 (CEST)