Diskussion:Akçakale

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Avestaboy in Abschnitt Kurdischer Name
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Frage[Quelltext bearbeiten]

Weiß jemand genaueres? Ist التل الأبيض (ich sage mal lapidar Tall Abyad) der syrische Teil derselben Siedlung? Ich bin etwas zu faul, um mir das arabisch zu ergoogeln. Es grüßt -- Koenraad Diskussion 04:28, 28. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

Ich würde sagen, Tell Abiad, umschriftmäßig aus dem Arabischen synonym Tel Abjad, ist die Bezeichnung für den syrischen Teil (die NZZ verwendet beide Schreibweisen innerhalb desselben Artikels: http://www.nzz.ch/aktuell/international/tuerkei-syrien-angriffe-1.17662800). Tell Abyad dagegen, wesentlich bekannter und als Wikipedia-Artikel vorhanden, liegt in Ägypten. --dv (Diskussion) 22:43, 4. Okt. 2012 (CEST)Beantworten
Die Vermutung von Koenraad dürfte richtig sein, siehe hier. --Hajo-Muc (Diskussion) 00:41, 25. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Name[Quelltext bearbeiten]

Kann man Akça-Kale mit Ahorn-Schloss übersetzen? --- Cocker :wq 12:51, 27. Mär. 2013 (CET)Beantworten

Nee, und eigentlich sollte man Ortsnamen möglichst garnicht übersetzen. Grüße --Kpisimon (Diskussion) 13:03, 27. Mär. 2013 (CET)Beantworten

Kurdischer Name[Quelltext bearbeiten]

Wenn es keine Einwände gibt würde ich gerne den kurdischen Namen Kaniya Xezalan hinzufügen ( der auch auf der kurdischen Wikipedia verwendet wird) https://anfdeutsch.com/rojava-syrien/tuerkei-verstaerkt-truppen-vor-gire-spi-12677 --Avestaboy (Diskussion) 11:59, 8. Mai 2023 (CEST)Beantworten