Diskussion:Al-Kāfirūn
Vokalisierung
[Quelltext bearbeiten]Wieso ist die arabische Umschrift nicht vollständig vokalisiert? Andere Frage, braucht man die Umschrift überhaupt? Koenraad Diskussion 05:13, 11. Feb. 2010 (CET)
- Zitat: Diese Formulierung schwächt nach den Grundlagen der Arabischen Sprache die Bedeutung und das Ziel des Verses so stark ab, dass sie nicht verwendet werden dürfe. Das steht bei al-Qurtubi, a. a. O natürlich nicht, so was würde er nicht schreiben. Denn es widerspricht nicht den "Grundlagen der arab. Grammatik". Es ist korrektes Arabisch! So stand es im Codex von Ibn Mas'ud und Ubayy ibn Ka'b.(Siehe Jeffery). Der Artikelschreiber hat al-Qurtubi einfach mißverstanden. Er versteht die Interpretation des dort genannten al-Anbari nicht. Aber es wäre mühsam, jetzt alles, was im Art. steht, mit den benutzten Originalquellen zu vergleichen und damit, was hier unter den Tisch gefallen ist. Was hier "Interpretation" als iInterpretation verkauft wird, ist nichts anderes als Blaudunst und Reli-Unterricht. --Orientalist 08:08, 11. Feb. 2010 (CET)
Der Zeitenwechsel ist schlicht und einfach inhaltlich begründet. Ich zitiere Paret: "Mohammed konnte den Ungläubigen unmöglich vorhalten, sie würden nicht verehren, was er (früher) verehrt hatte. Denn eben zu dem Polytheismus, zu dem sie sich (immer noch) bekannten, hatte er früher sich selber bekannt." Es grüßt Koenraad Diskussion 09:34, 11. Feb. 2010 (CET)
- Koenraad: es geht oben nicht um die Zeitaspekte (da hat Paret natürlich recht), sondern um den Vokativ, dessen Interpretation der Artikelschreiber an der besagten Stelle nicht verstanden hat. In diesem Stil könnte man auch diesen "Artikel" auf einige Zeilen "zusammenstreichen". --Orientalist 11:14, 11. Feb. 2010 (CET)
- tja: wer ist "ad-Dahhak" (b. Qais...oder ibn Muzahim?, oder...) wann lebten sie? Qatada as-Sadusi? - was sagen diese Namen der Oma? Nichts.--Orientalist 13:07, 11. Feb. 2010 (CET)
- in den Fußnoten wird man auch nicht schlauer. Ikrima war ein Berber und kein "Quraschi", nur durch sein maula-Verhältnis zu Ibn Abbas. Bitte Quellenlektüre betreiben. Das ist so nix. Ich würde mich nicht trauen, so was als Seminararbeit abzugeben. Ich bekäme Schwierigkeiten - sogar bei belesenen Studenten...--Orientalist 14:33, 11. Feb. 2010 (CET)
Reverts
[Quelltext bearbeiten]Die Stelle - als Anfang - habe ich gelöscht. Grund: Vom Religionsgelehrten Abu Bakr Ibn Al-Anbari (gest. 939 n.Chr.) wird bemerkt, dass eine falsche Lesvariante erfunden worden sei, die laute:
قل للذين كفروا لا أعبد ما تعبدون
Qul lil-laḏīna kafarū lā aʿbudu mā taʿbudūn
Diese Formulierung schwächt nach den Grundlagen der Arabischen Sprache die Bedeutung und das Ziel des Verses so stark ab, dass sie nicht verwendet werden dürfe.(Quelle: al-Qurtubi)
- das ist falsch verstanden worden! Hier ist keine "Abschwächung" oder sonst was: es ist korrektes Arabisch: siehe meine Bemerkung schon oben, wozu der Artikelschreiber offenbar keine Meinung hat. Was ist "das Ziel des Verbs"?
Vers 2: Gott befiehlt hier, den Koreischiten die völlige Lossprechung von ihrem Glauben zu verkünden.(Quelle: Ibn Kathir) Dieser Kommentar ist unverständlich. Der Urheber des Art. kann nicht das referieren, was in der Quelle steht. Es ist nur ein Satz! Hier:
فأنزل الله هذه السورة، وأمر رسوله صلى الله عليه وسلم فيها أن يتبرأ من دينهم بالكلية، فقال: { لاَ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ } يعني: من الأصنام والأنداد
Dieser einfache Satz wird zu einem unverständlichen Etwas im Artikel.
Das sind erste Kostproben. Bitte: Artikel mit jemandem durchgehen, korrigieren, Arabisch korrekt widergeben und die Quellen richtig lesen. Vielleicht geht der Artikelschreiber davon aus, daß er hier mit Rückgriff auf arab. Quellen alles nach seinem Gusto schreiben kann, weil es ja ohnehin niemand nachzuschlagen und zu verstehen vermag. Irrtum. --Orientalist 23:10, 11. Feb. 2010 (CET)
Revert: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Al-K%C4%81fir%C5%ABn&diff=70569964&oldid=70569714
Begründung: a) bei al-Qurtubi wird Abd Allah ibn Umar nicht genannt. b)auch im Hadith bei Tirmidhi nicht, was der user aus der Fußnote (Nr. 3) bei al-Qurtubi übernommen hat. auch den Beleg aus Tamhid hat er aus derselben Fußnote übernommen, ohne die Stelle selber gelesen zu haben. Der genannte Abd Allah ibn Umar wird nirgends genannt.--Orientalist 09:50, 12. Feb. 2010 (CET) (auch von einer angeblichen "Reise" ist keine Rede)--Orientalist 09:53, 12. Feb. 2010 (CET)
Schön: im 3. Abs. bei al-Qurtubi habe ich den Passus übersehen, nicht aber at-Tirmihi und Tamhid! Ferner: nicht "gemeinschaftlich" das wäre "gama'atan", sondern einfach "mit seinen Gefährten". Und dann: ich rezitierte MIT euch...Tamhid ist nicht S. 208, sondern 258 und dort ist keine Rede von einer Reise: Du hast einfach abgeschrieben, ohne gelesen zu haben. Da stehen über 3 (!) Seiten die Varianten... >Und wer ist Ikrima? das ist ist immernoch unklar, was der Name da sagen soll.--Orientalist 11:00, 12. Feb. 2010 (CET)
- Vers 6: Die Bezeichnung "Religion" in Bezug auf den Polytheismus wird gebraucht, weil es die Sichtweise der Befolger dessen ist, daran fest zu glauben.[13] Parallel dazu gibt es das islamische Bekenntnis, das die Ansichten der Nichtmuslime respektiert. Als Konfession werden sie aber nicht angesehen.
"Ihr habt eure Religion" tritt in der Bedeutung von "euch wird euer Glauben vergolten werden" auf.[13]
Das stimmt alles nicht. Unverständlich: was, bitte "wird vergolten werden"? Und: das islamische Bekenntnis, das die Ansichten der Nichtmuslime respektiert. Wo steht es bei Qurtubi an der Stelle (S. 537) so? - Und warum erwähnt dieser user nicht, was Qurtubi schreibt, demnach dieser Vers durch den "Schwertvers" abrogiert worden sei ?? Sogar die ganze Sure soll abrogiert sein. - Selbst wenn andere sagen, dies sei nicht der Fall, da es (der letzte Vers)ein Prädikat ist....usw. Warum also diese tendenziöse Darstellung in der Wikipedia? --Orientalist 11:23, 12. Feb. 2010 (CET)
- Tirmidhi und Tamhid habe ich entfernt. "Gemeinschaftlich" steht in dieser Version tatsächlich nicht drin, ich werde es durch "mit seinen Gefährten" ersetzen. Wer Ikrima ist, wissen wir beide, hatte ich ja auch dazugeschrieben, du hast ja den Namen wieder zurückgesetzt. Er steht nicht umsonst in den Anmerkungen. Sollten die Namen unnötig für den Artikel sein, kann man sie auch gänzlich entfernen, meiner Meinung nach haben sie Informationswert und ich habe deshalb sie mit aufgenommen. Und قرأت بكم heißt "ich habe euch rezitiert", nicht "mit euch". Die Abrogations-Meinungen habe ich gerade aufgrund der gegensätzlichen Ansichten nicht mit reingenommen, das hat nichts mit tendenziös zutun. Hab es jetzt mit reingeschrieben. Hat übrigens auch nichts mit "verschweigt Inhalt" zutun, denn wer sagt, dass man aus einer Quelle alle Informationen übernehmen muss? --Karim1427 00:14, 14. Feb. 2010 (CET)
- es geht nicht um das "Entfernen" von Belegen, sondern um die korrekte Widergabe derselben! 'Ikrama: er heißt nicht ibn Abd Allah, wie von Dir erfunden. Und solange er mit keinem Wort vorgestellt wird, genauso wie "Dahhak", sagt der Name für die Oma nichts. Gegensätzliche Ansichten referierst Du sonst! Warum gerade das nicht? Das nennt man "tendenziös" - sonst drücks Dui allees rein, was der Mohammed hie und da (angeblich) gesagt hat. Auch gegensätzliches. Und die Abrogationsfrage ist gerade ein wichtiger Punkt. Für Muslime wohl "Schwamm drüber"? - oder wie? "Ich habe euch rezetiert" müßte lauten: qara'tu 'alaikum. Welch ein Unterschied! Warum? "Mit euch..." heißt und das ist gemeint, daß die Gefährten die Verse schon kannten! So will es die Überlieferung.--Orientalist 07:46, 14. Feb. 2010 (CET)
Muslim, Nr. 1218 behandelt auf mehreren Seiten die gesamte Darstellung der Pilgerfahrt. Da ist keine Rede davon, was in die Jurisprudenz als "wünschenswert" eingegangen ist. Ibn Kathir steht auch nicht davon. Also: keine Reli-Unterricht hier betreiben! Wenn von Jurisprudenz und ihrer Kategorien keine Rede ist, dann sollst Du das auch nicht einsetzen. Was soll das überhaupt?--Orientalist 13:21, 15. Feb. 2010 (CET)
Was bedeutet..
[Quelltext bearbeiten]eigentlich dieser Satz: "Im Zuge der Freisprechung vom Polytheismus wird ausdrücklich das Nichtbefolgen der Anbetungsformenen [!] dessen angesprochen"? Koenraad Diskussion 03:53, 15. Feb. 2010 (CET)
Der Begriff Polytheismus wird im Zusammenhang mit dem Islam ständig falsch ausgelegt. Abu'l Qasim war echter Unitarier oder, wie diese auch oft genannt werden, Arianer beziehungsweise syrisch-orientalischer Christ. Für ihn galt 100 Prozent 5. Mose 6,4: "Höre, oh Israel: Der HERR, dein GOTT, ist ein (einziger) HERR!" Seine Gegner in Mekka waren Trinitarier oder Dreifaltigkeitschristen. Heiden oder Ungläubige waren sie keinesfalls sondern höchstens irrende Brüder als Anhänger einer eng verwandten Buchkonfession. Dragomir (Diskussion) 19:55, 10. Okt. 2021 (CEST)
Frage zur europäischen Rezeption
[Quelltext bearbeiten]Karl May († 1912), der ja nachweislich über ein hervorragendes Bücherwissen verfügte, schrieb:
- Diese Sure ist die hundertundneunte des Koran und findet bei den Muselmännern oft eine eigentümliche Anwendung. Dieses Kapitel muß nämlich ein Moslem hersagen, wenn man ihn für betrunken hält. Die einzelnen Verse unterscheiden sich nur dadurch voneinander, daß dieselben Worte in ihnen eine verschiedene Stellung haben, und ein Betrunkener wird es nur selten dahin bringen, sie nicht zu verwechseln. Deutsch heißt diese Sure: »Sprich: 0 ihr Ungläubigen, ich verehre nicht das, was ihr verehret, und ihr verehret nicht, was ich verehre, und ich werde auch nicht verehren das, was ihr verehret, und ihr werdet nie verehren das, was ich verehre. Ihr habt eure Religion und ich die meinige.« In arabischer Sprache ist allerdings die richtige Recitation eine viel kritischere und schwierigere als im Deutschen. (zitiert nach "Orangen und Datteln", Verlag Friedrich Ernst Fehsenfeld, S. 89)
Mays Quelle dafür war offenbar Graf d'Escayrac de Lauture: "Die Afrikanische Wüste und das Land der Schwarzen am obern Nil". Leipzig 1855. Meine Frage: War das tatsächlich so? Oder woher kommt diese Erklärung? --Tamarin 23:12, 18. Apr. 2010 (CEST)