Diskussion:Belousov-Zhabotinsky-Reaktion
Namensgebung
[Quelltext bearbeiten]Hallo! sollte man sich nicht auf eine Namensgebung einigen? Ich hab den Artikel relativ stark erweitert und kenne auch viel Literatur über die BZR. Mir sind die Übertragungen der Namens fast nur als
- Belousov
- Zhabotinsky
über den Weg gelaufen (ganz wenige Veröffentlichungen nehmen die andere Umsetzung Beloussow Schabotinski). Wäre es da nicht sinnvoll die obigen Namen zu lassen, zumal sie im englische immer so geschrieben werden? --Jkrieger 00:54, 8. Apr 2005 (CEST)
- Ich habe sie ins Deutsche transkribiert, gemäß den Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch. So dürften sie daher nun als "Beloussow-Schabotinski-Reaktion" stimmen. Im Englischen wird in der Tat der Begriff "Belousov-Zhabotinsky reaction" verwendet, der per Umleitung hierher verweist. Jeder findet also zum Ziel. Stern !? 00:59, 8. Apr 2005 (CEST)
- OK, die Seite kannte ich noch nicht ;-) SChönen Abend, --Jkrieger 01:00, 8. Apr 2005 (CEST)
Erstmal vielen Dank, dass Ihr meinen Eintrag so umfangreich ausgebaut habt . jkrieger hat ja auch genug zeit seines noch jungen lebens damit verbracht. den herrn zhabotinski mit sch am anfang zu schreiben ist aber wirklich ganz doll falsch. weil: erstens er selbst sich miz zh schreibt wie auf seiner institutsseite der der "The Nonlinear Dynamics Research Group" zu sehen ist: [[1]]. Weiterhin ein kleiner crashkurs russische sprache: im russischen gibt es mehrere varianten unseres sch. das stimmlose "scha" ebenso wie das stimmlose "schtscha", aber auch das stimmhafte "she", welches als buchstabe übrigens aussieht wie ein schmetterling ;) die transkriptionsregeln sagen nun also für russisch nach englisch: wenn stimmhaft, dann das stimmhfte "Z" nehmen, für das "Sch" würde das heißen, dass der mann "zshabobtinsky" geschrieben werden müsste. da er selbst aber "zh" am anfang schreibt, was im englischen als stimmhaftes "s" gesprochen wird, wäre eher anzunehmen, dass sein name original eher einen der russischen s.laute am anfang trägt. auch hier gibt es das harte, stimmlose "s" sowie das weiche und stimmhafte "se", welches im englischen mit "z" wie auch mit "zh" (was eher unpräzise aber üblich ist) umgesetzt wird. ergo bitte ich um zurückverschiebung des artikels auf den ursprünglichen namen "Belousov-Zhabotinsky-Reaktion". wobei ich anmerken möchte, das diese transkription auch nicht korrekt ist weil das "v" am ende nicht dem russischen "we" gerecht wird. es muss also "belousow" heißen. weiterhin ist das "y" am zhabotinsky eine hommage an ihn selbst und seine eigene idee von transkription, die ja mehr dem englischen gerecht wird. eigentlich muss es dem russischen "i" oder "i-kratkoje" entsprechen also "Zhabotinski" oder "Zhabotinskii". Von daher wäre die sicherste lösung, wenn jemand die original russische schreibweise auftun könnte... der üblichkeit halber wäre es scher sinnvol, die übliche englische schreibweise zu nutzen und den rest als separaten artrikel, diskussion oder redirect anzulegen.
fachliche anregung: die bezüge zur photochemie sowie die Ru-induzierte variante sind äußerst interessant! --HJG 23:32, 10. Apr 2005 (CEST)
- Ich würde dem (was die Schreibweisen betrifft) voll zustimmen... Ich hatte die Namen ja ursprünglich auch Belousov und Zhabotinsky geschrieben ... ich würde sagen, falls sich bis in einer Woche keiner mehr mit einer Gegenstimme meldet, sollten wir's ieder umbenennen. Grüße --Jkrieger 22:28, 10. Apr 2005 (CEST)
- PS: Danke für das Lob ;-)
- so sei es :) --HJG 23:32, 10. Apr 2005 (CEST)
- Ich habe die Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch befolgt. Der russische Schmetterling wird nach Duden durchaus mit "sch" transkribiert, nur in der DDR hat man das früher anders wiedergegeben (mit "sh"). Wenn er sich auf der englischen Institutsseite so schreibt gibt das keine Aussage darüber, wie er sich auf einer deutschen Institutsseite schreiben würde. Im Englischen werden kyrillische Buchstaben ganz anders in eine Lateinschrift gewandelt als im Deutschen. Eine Ausnahme wäre es, wenn er inzwischen z. B. die US-Staatsbürgerschaft angenommen hätte. Dann wäre es üblich ihn mit der dann angenommenen englischen Schreibweise zu schreiben. Weiß das jemand von Euch? Stern !? 12:29, 12. Apr 2005 (CEST)
- Fragen wir ihn doch selbst! seine mail: zhabotinsky@binah.cc.brandeis.edu ;) --HJG 13:44, 12. Apr 2005 (CEST)
- das ging ja fix! ich bin gespannt --HJG 16:54, 12. Apr 2005 (CEST)
- Die Antwort: http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_Diskussion:Namenskonventionen/Kyrillisch#Beloussow-Schabotinski-Reaktion Ich schlage vor, noch ein paar Tage die Antworten der Kyrillisch-Experten dort abzuwarten. Stern !? 17:24, 12. Apr 2005 (CEST)
Namensgebung II (von Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Kyrillisch)
[Quelltext bearbeiten]Mit etwas Zähneknirschen habe ich nun diesen neuen Fachbegriff "erfunden". Er hat keinen google-Treffer, verwendet wird nur die englische Transkription, jedoch ohne Grund, da die Forscher offenbar nicht im englischsprachigen Raum forschten. Dennoch habe ich verschoben, da irgendwann ja mal jemand mit der richtigen Schreibweise anfangen muss. Würde aber dennoch kurz von Euch eine kurze Bestätigung hören wollen, ob es so jetzt in Ordnung ist. Stern !? 00:56, 8. Apr 2005 (CEST)
- Mmh - Dein Zähneknirschen ist vieleicht beründet ;). Ich hatte letztens auch "im Vorbeigehen" den ukrainischen Mathematiker Vladimir Drinfeld "eingedeutscht" habe dann aber sehen müssen, dass er unter die Aussnahme fällt: Lebt im Ausland (USA) und führt seinen Namen in der englischen Transkription. Für Beloussow gilt das nicht unbedingt, aber für seinen jüngeren Kollegen Schabotinski, der in die USA ausgewandert ist, schon eher. Ich vermute mal, dass die entscheidende Arbeit von Schabotinski dann auch in Englisch publiziert wurde und sich von daher in der Fachwelt die englische Transkription durchgesetzt hat (zunmal in der abgekürzten Form). Vielleicht soltle man deshalb doch die in der Fachwelt wohl übliche Form beibehalte, meint --Benutzer:Langohr 12:30, 7. Apr 2005 (MESZ)
- Auf Anfrage hat Herr Schabotinski/Zhabotinsky Folgendes mitgeteilt: Stern !? 17:21, 12. Apr 2005 (CEST)
- Hello,
- I definitely prefer the standard English name Belousov-Zhabotinsky Reaktion. The first letter of my surname is pronounced in Russian as the first letter in the name Georges in French.
- Best regards
- A. Zhabotinsky
- Jetzt weiß ich nur nicht, was wir mit Beloussow/Belousov machen? Ideen? Stern !? 17:22, 12. Apr 2005 (CEST)
- Auf Anfrage hat Herr Schabotinski/Zhabotinsky Folgendes mitgeteilt: Stern !? 17:21, 12. Apr 2005 (CEST)
Ich schlage dieselbe Lösung vor wie im Falle von Lisunow/Lissunow. Die Reaktion würde ich Belousov-Zhabotinsky-Reaktion nennen, Belousov würde ich auf Beloussow verlinken, Zhabotinsky auf Zhabotinsky, der am besten unter seiner englischen Namensform läuft, da er ja in den USA lebt. Ansonsten kann ich mir die Bemerkung nicht verkneifen, dass ich nie jemanden fragen würde, wie man seinen Namen schreiben soll, denn die persönlichen Motive können Abgründe von den Namenskonventionen entfernt liegen (und nicht nur von denen der Wikipedia). Herzliche Grüße --Tilman 18:08, 12. Apr 2005 (CEST)
- als erstes ist sicher, dass am Ende vom Belousow ein W stehen muss wegens der entsprechend einzig möglichen endung im russischen. dann brauchen wir die sache mit dem ou und dem ss in der mitte. hat nicht jemand die russische schreibweise? --HJG 21:13, 12. Apr 2005 (CEST)
- Bei Beloussow bin ich mir eigentlich sicher (auch wenn ich das "ou" auch erst merkwürdig fand, scheint aber tatsächlich korrekt zu sein). Die Schreibweise hatte ich auf russischen Seiten im Web gefunden und im Artikel kyrillisch auch eingebaut. Kritisch ist nur der Herr Zhabotinsky/Schabotinski. Ich gebe Tilman mit der Nachfrage Recht, es wurde jedoch auf der Diskussionsseite des Artikels angeregt und da ich den Herrn nicht kenne ist es mir auch nicht peinlich :-) Vielleicht hätten wir durch die Nachfrage ja noch ein Argument bekommen. Ansonsten ist Tilmans Vorgehen durchaus sinnvoll. Gäbe es noch andere Einwände? Stern !? 21:30, 12. Apr 2005 (CEST)
- Die Schreibweise "Beloussow" ist ok wenn der Mann mittig im Namen ein "scharfes s" hat, es muss ein einfachen "s" werden wenn es das weiche und stimmhafte "se" wird. hm. das ou betont die lange aussprache, weshalb ich damit leben kann. aber auch hier ist da ding mit der englischen variante so, dass das ou notwendig ist weil das russische u sonst zu ju wird. ich vermute als exakte transkription "Belusow" was aber wiederum kein mensch kennt und damit schlage ich als kompromiss "Belousow" oder "Beloussow" vor. --HJG 10:45, 13. Apr 2005 (CEST)
Jetzt schalte ich mich noch mal ein und versichere, dass es Beloussow sein muss, weil im Russischen auch o und u aufeinanderfolgen. Der Name Belussow ist zwar theoretisch auch denkbar, aber Beloussow (Белоусов) ist ein ganz normaler russischer Familie und kommt von bely "weiß" und ussy "Schnurrbart". Gruß --Tilman 12:24, 13. Apr 2005 (CEST)
- PS: Белоусов gibt es laut Google 128.000 Mal im Internet, Белусов viermal. Damit ist der Fall wohl klar. Gruß --Tilman 12:26, 13. Apr 2005 (CEST)
- also rein statistisch würde ich das nicht festmachen, aber "Belousow" wäre dann so weit sicher, dass es ein w am ende und ein einfaches s statt des doppelten haben täte. bleibt ou, was nach tilmans wahrscheinlichkeitsrechnung beim ou bleibt. also in ganzer schönheit damit auch ich das verstehe: Belousow - Zhabotinsky - Reaktion wäre quasi jetzt das ding. warum der zhabotinski ein y am ende hat weiß der engländer zwar besser als der deutsche ;) abernajaegal. ich find das sehr interessant hier! *freu* Wie zum Henker macht ihr das hier eigentlich mit den kyrillischen buchstaben so rein tipptechnisch? gibts bestimmt wieder ein fucking manual das ich wieder nicht kenne... --HJG 15:13, 14. Apr 2005 (CEST)
Nein, nicht Belousow, sondern Beloussow, das s ist stimmlos!
- das mit dem stimmlos ist wahr. hm. meinetwegen belussow. zur not meinetwegen auch beloussow. wäre nur gut, wenn wir das langsam umsetzen könnten, damit nicht zu lang eeine ganz sicher falsche transkription in der wikipedia steht. --HJG 22:53, 16. Apr 2005 (CEST)
Was das Tipptechnische angeht, so kann man bei Windows und bei neueren Mac unter den Spracheinstellungen auf Russisch umstellen und hat dann gleich kyrillische Schrift, allerdings mit russischer Tastatur. Ich verwende daher meistens die Umstellung auf Serbisch, wo die Tastatur weitgehend wie bei uns ist, und trage die Buchstaben nach, die es nur im Russischen gibt. Gruß --Tilman 17:39, 14. Apr 2005 (CEST)
- da bin ich ja ausgesprochen beruhigt, daß auch Du nicht mit einer Originaltastatur schreibst ;-) - ich habe mir fest vorgenommen, mir denmächst eine kabellose Zweittastatur zuzulegen und endlich mal ukrainisch tippen zu lernen... --elya 17:56, 14. Apr 2005 (CEST)
- danke! werde das mal probieren.--HJG 22:53, 16. Apr 2005 (CEST)
OT zum Tastaturproblem: unter X gibt es verschiedene Layoutvarianten. Bei "phonetic" sind die Buchstaben auf eine Querty Tastatur gemappt. Mit xorg Version 6.8.2 sieht das im Default so aus:
> de ^1234567890ß' qwertzuiopü+ asdfghjklöä# <yxcvbnm,.- > ru ю1234567890-ч явертыуиопшщ асдфгхйкл;'э |зьцжбнм,./ > uk '1234567890-= явертиуіопшщ асдфгхйклґчю /зьцжбнмїє/
Gruß, Helge --Hhielscher 18:44, 14. Apr 2005 (CEST)
Zweiter Hauptsatz
[Quelltext bearbeiten]Hallo, der zweite Hauptsatz der Thermodynamik ist immer und überall gültig, die hier gewählte Formulierung ist irreführend ("nur gültig in geschlossenen Systemen nahe dem Gleichgewicht") bzw.: falsch. Er sagt u.a. aus, dass in einem geschlossenen System (das kann eine Thermoskanne sein, oder in letztlicher Konsequenz das universum) die Entropie stets zunimmt, bestenfalls konstant bleibt.
Die BZR geht ja übrigens auch in einem komplett geschlossenen System. Die Fehlüberlegung, hinter der BRZ eine Verletzung des 2. Hauptsatzes zu vermuten, weil sich spontan geordnete Strukturen bilden, besteht darin, nicht die Gesamtbilanz zu betrachten: Da bei den gleichzeitig im Hintergrund (farblich unsichtbar und daher weniger sprektakulär) ablaufenden Redoxreaktionen viel chem. Energie in Wärme umgewandelt wird, steigt insgesamt die Entropie doch. Niemals Homer Simpson vergessen: "In this house we obey the laws of thermodynamics!" Wikifrosch 23:58, 30. Nov. 2007 (CET)
Reaktionsgleichung A nicht richtig
[Quelltext bearbeiten]Hallo Reaktionsgleichung A ist so nicht richtig (H2Mal --> HBrMal impliziert, dass eine der beiden Carboxylgruppe ein Proton lassen muss, was aber nicht passiert) und auch nicht 1-1 aus der unten angegebenen Quelle abgeschrieben "http://jkrieger.de/bzr/2_2_mechanismus.html" wo der Mechanismus schon undeutlich dargestellt ist. Zur besseren Übersicht würde ich vorschlagen, die Strukturformeln von Malonsäure und Brommalonsäure in die Gleichung mit aufzunehmen.
Gruß Nailom (nicht signierter Beitrag von 134.96.102.67 (Diskussion) 13:40, 2. Aug. 2011 (CEST))
Zur „philosophischen“ Erweiterung der BZR
[Quelltext bearbeiten]Die zweimalige Löschung meiner Erweiterung des BZR-Artikels aufgrund der lapidaren und unzutreffenden Behauptung „Was du hier einfügen willst ist nicht naturwissenschaftlich“ seitens „Mfb“ finde ich nicht in Ordnung. Ich hätte wenigstens bei der zweiten Löschung eine nachvollziehbare und zutreffende Begründung erwartet, was an meiner Erweiterung nicht naturwissenschaftlich ist. Es ist hoffentlich nicht zu viel verlangt, das jetzt nachzuholen, möglichst unter Berücksichtigung der Wikis zu Dissipation, Autopoiesis und Emergenz. Oder alternativ die Erweiterung zuzulassen.
Zur Einstimmung erlaube ich mir, das Umfeld der Erweiterung kurz vorzustellen:
Allein wegen des Wortes „Bewusstsein“ mag der Beitrag formal und für einen sehr oberflächlichen Leser "philosophisch" wirken. Damit habe ich aber nur den „Kognitionsbereich“ von Maturana übersetzt. Wenn das der Knackpunkt ist, könnte ich darauf verzichten. „Worte sind wie Schall und Rauch“, oder so ähnlich ... 😉 Alles andere ist reine Naturwissenschaft: Dissipation ist Thermodynamik irreversibler Prozesse, Autopoiesis ist ein Gebiet der Evolutionsbiologie und Emergenz die überall in Natur und Gesellschaft wirkende (ontologische) Selbstorganisation. Schlag nach in Wikipedia: Dissipation, Autopoiesis und Emergenz.
Warum halte ich die Erweiterung des Artikels für sinnvoll und angemessen?
Um die BZR in die Fachgebiets-übergreifenden evolutionären / emergenten selbstorganisierten Prozesse einzubinden. Diese Prozesse sind von großer und ständig wachsender Bedeutung für ein durchgängiges Verständnis von Natur und Gesellschaft auf Basis empirisch-naturwissenschaftlicher Erkenntnisse, z.B. im Fall der Komplexität. Die BZR ist wie auch der Hyperzyklus von Manfred Eigen ein Dreh- und Angelpunkt dafür beim Übergang von noch-nicht-leben zu leben. Darum habe ich versucht, diesen Systemaspekt in aller Kürze für beide Wikis einzuarbeiten.
Wir sollten doch eigentlich alle daran interessiert sein, dass Wikipedia nicht hinter den Stand der Erkenntnis zurückfällt.
- "Um die BZR in die Fachgebiets-übergreifenden evolutionären / emergenten selbstorganisierten Prozesse einzubinden." - eben diese Einbindung ist nicht naturwissenschaftlich. Die Sprache in deinem Abschnitt ist auch weit entfernt von Naturwissenschaften. Chemische Substanzen und Reaktionen "wissen", "müssen" etc. nichts, nicht einmal mit Anführungszeichen. Den Reaktionen gar ein Bewusstsein zuzusprechen ist absolut nicht naturwissenschaftlich.
- Unabhängig davon: Nichts in dem Absatz ist spezifisch zu dieser Reaktion. Der Absatz, selbst wenn er allgemein sinnvoll wäre (und da bin ich anderer Meinung), passt hier nicht hinein. --mfb (Diskussion) 03:05, 10. Mär. 2018 (CET)
- Würdest Du mir bitte mitteilen, welche Kenntnisse Du zu den von mir angesprochenen naturwissenschaftlichen Systemaspekten hast, oder falls nicht, ob Du wenigstens die Wikis zur Dissipation, Emergenz und Autopoiesis gelesen hast?--Tubs-72 (Diskussion) 10:26, 11. Mär. 2018 (CET)
Bray, Abschnitt Geschichte
[Quelltext bearbeiten]Zitat: " Da diese Beobachtung aus demselben Grund wie bei Bray zu unwahrscheinlich erschien,...", welcher Bray ? (vorher nicht erwähnt)--Claude J (Diskussion) 22:15, 13. Aug. 2019 (CEST)