Diskussion:Chełmno

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Thorbjoern in Abschnitt Das jüdische Schilda...
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Die im Artikel gemeinte Stadt Chełmno (deutsch Kulm) liegt knapp südlich der Weichsel in der Wojwodschaft Kujawsko-Pomoskie. Das Dorf Chełmno nad Nerem (Kulmhof am Ner), in dem sich ab Ende 1941 das Vernichtungslager befand, liegt am Warthe-Nebenfluss Ner, etwa 8 km südöstlich von Koło (Warthbrücken) in der Wojwodschaft Wielkopolskie. Ich habe den Hinweis auf das Vernichtungslager entfernt. -- Peter Witte 12:27, 9. Apr 2004 (CEST)

Deswegen ist die Diskussion hier auch beim falschen Chelmno. Zur Unterscheidung der beiden Orte hatte ich die Begriffklärung angelegt. --ahz 01:17, 14. Jun 2004 (CEST)

Chełmno (Weichsel)?[Quelltext bearbeiten]

Hallo zusammen, ich wundere mich gerade etwas über dieses Lemma. Denn entweder man nennt die Stadt komplett auf polnisch "Chełmno nad Wisłą" oder komplett auf deutsch "Kulm an der Weichsel" oder "Kulm (Weichsel)". Diesen Mix halte ich aber für albern. Daher mein Vorschlag: Dies ist die deutsche Wikipedia und daher sollte man das ganze nach "Kulm (Weichsel)"verschieben. 129.143.9.42 09:33, 31. Mai 2006 (CEST)Beantworten

naja wirf mal einen Blick auf die Wikipedia:Namenskonventionen. daher ist es so wie es ist schon korrekt ..Sicherlich Post 10:37, 1. Jun 2006 (CEST)

Also wenn ich das mit diesen Namenskonventionen richtig verstehe, dann müsste das ganze in der aktuellen Landessprache geschrieben werden. Somit also "Chełmno nad Wisłą", denn "Weichsel" sagt in Polen keiner. Also vielleicht kann ja ein Admin den Artikel dorthin verschieben? 129.143.9.42 15:29, 12. Jun 2006 (CEST)

nicht wirklich; siehe Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen#Deutsche Namen für polnische Orte, Flüsse, Berge u. ä. ... denn die Stadt heißt nur "Chełmno" und Weichsel ist ein Zusatz da es mehrer Orte mit namen Chełmno gibt ...Sicherlich Post 15:31, 12. Jun 2006 (CEST)

Oh weia, das ist ja eine wilde Diskussion. Die jetztige Version finde ich aber trotzdem bescheuert, aber beuge mich gerne der Mehrheit. ;-) 129.143.9.42 22:09, 12. Jun 2006 (CEST)

Man kann darüber streiten, ob es so heißen muss wie jetzt, vielleicht wäre die Woiwodschaft dahinter besser, auf keinen Fall kann es aber "Chełmno nad Wisłą" heißen, weil es keine offizielle Ortsbezeichnung mit diesem Namen gibt. --Historyk 22:21, 12. Jun 2006 (CEST)

Es geht doch offensichtlich um eine Abgrenzung zum Vernichtungslager Chelmno, das zu so trauriger Berühmtheit gelangte. Dieses lag in Chełmno nad Nerem. Der Einheitlichkeit müsste unser Chełmno hier dann auch komplett polnisch benannt werden. Wenn der Fluss nicht als beschreibendes Merkmal im Polnischen benutzt wird, muss also die ortsübliche Bezeichnung her, ich bin mir aber zu 100 % sicher, dass die Polen nicht Chełmno an der Weichsel sagen. 129.143.9.42 09:22, 13. Jun 2006 (CEST)

Das ist kein neues Argument, außerdem hieß das Vernichtungslager Kulmhof und nicht Chełmno... --Historyk 12:10, 13. Jun 2006 (CEST)

Ja, aber wenn das Vernichtungslager "Kulmhof" hieß, müsste hier auch "Kulm" stehen. Oder eben dort "Chełmno nad Wisłą" und hier "Chełmno...". 132.230.108.15 13:31, 13. Jun 2006 (CEST)

nein; denn zur Zeit des Vernichtungslagers hieß der Ort Kulmhof und daher auch der Name des Vernichtungslager so wie es hieß; aber übrigens nicht dieses Chelmno ...Sicherlich Post 22:31, 13. Jun 2006 (CEST)

Ja, aber zur Zeit der deutschen Besatzung hieß auch dieses Chełmno "Kulm", das kann ja nun kein Argument sein. Dann müssen wir ja auch wieder "Litzmannstadt" zu Łódź sagen, aber das kann ja wohl nicht im Sinne des Erfinders sein. Ich gebe mich vorerst geschlagen, vielleicht wird es ja bald nochmal eine Diskussion geben mit jemanden, der der polnischen Sprache mächtig ist. Ich weiß einfach nicht wie man in Polen diese Stadt nennt. Ich bleibe aber dabei, dass der Sprachmix "Chełmno (Weichsel)" unglücklich ist und man entweder alles auf Deutsch schreiben sollten oder alles auf Polnisch. In anderen Sprachen geht das ja auch, siehe beispielsweise unter New Brunswick (New Jersey). Nach der hier herrschenden Logik müsste es dann ja auch "New Brunswick (Neuer Pullover)" o.ä. heißen. Nur macht das Sinn? 129.143.9.42 23:29, 13. Jun 2006 (CEST)

also es gab eine "Einrichtung" und diese war das "Vernichtungslager Kulmhof"; das hat mit den Orten nichts zu tun; denn den ort gab es vor dem vernichtungslager und auch danach; wenn du allgemeines zu den NK diskutieren willst empfehle ich dir Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen und als lektüre zu ortschaften Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Ortsnamen . IMO schon alles diskutiert ...Sicherlich Post 23:55, 13. Jun 2006 (CEST)

Probleme mit diese w.o.g. Ortsname auch in polnische Seite sind. (sehe auch: pl-Wikipedia/Diskussion). --Wladyslaw Golinski 10:36, 10. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Bischof Christian[Quelltext bearbeiten]

Nach diversen Quellen nahem Christian, vor her BAt von Łekno, seinen Sitz als Bischof von Preußen 1215 in Oliva. Mehrere nennen ihn sogar Chritian von Oliva. Wie kommt ihr jetzt auf Chełmno als seinen Sitz?--Ulamm 10:02, 27. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Geschichte[Quelltext bearbeiten]

Nach 1922 gab es nichts weiter zu schreiben? 151.136.147.23 09:37, 5. Sep. 2015 (CEST)Beantworten

Der Artikel ist insgesamt noch deutschnational und antipolnisch.
Wenn der Ort schon im 11. Jh. christianisiert war, dürfte er auch damals schon zum polnischen und nicht zum prußischen Gebiet gehört haben.
Wenn er im Grenzgebiet lag, schlißt das mehrere Besitzwechsel nicht aus.--Ulamm (Diskussion) 11:17, 2. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Das jüdische Schilda...[Quelltext bearbeiten]

ist das ostpolnische Chełm. Siehe Artikel und vor allem dessen englische Version. --Thorbjoern (Diskussion) 17:53, 6. Apr. 2023 (CEST)Beantworten