Diskussion:Chocolate con Churros

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ohne Zweifel ein hervorragender Artikel - aber der alte und kleinere Artikel Churro selber wird dadurch leicht gedoppelt. Man sollte überlegen Churro zum Redirect zu machen. 193.174.133.20 16:16, 26. Mär. 2007 (CEST)[Beantworten]

Täte ich nicht machen. --80.121.25.107 20:05, 26. Mär. 2007 (CEST)[Beantworten]
Warum Churro zum Redirect? Ja, der Chocolate con Churros ist umfangreich und gut geschrieben, wenn auch eher im Reiseführerstil mit vielen Banalitäten. Aber systematisch sollte der Artikel Churro mit den churro-relevanten Infos angereichert werden und hier (nur) auf die Spezifik des Gerichts Chocolate con Churros eingegangen werden. Ganz extrem könnte man auch überlegen, Chocolate con Churros bei Churro als Unterpunkt einzugliedern. Dann könnte man auch die Diss. mit einem spanischsprachigen Lemma umgehen.--Er nun wieder (Diskussion) 15:21, 20. Okt. 2012 (CEST)[Beantworten]

Schöner, umfangreicher Artikel, aber die Verlinkungen zu Wintermonate, Wasser, Nachbar, Freunden, etc. finde ich nicht angebracht. Werde jetzt zumindest mal die Doppelverlinkungen auflösen. --80.121.25.107 20:05, 26. Mär. 2007 (CEST)[Beantworten]

First let me apologize for not speaking German. I see that this article has an Spanish title but it seems too strange to see the word "Churros" with capital letter as it is an ordinary noun and in spanish these nouns are spelled in lowercase. I know that in German nouns ar written with a capital letter but it is not that way in Spanish. So if the title is written in Spanish it should be named "Chocolate con churros", and I guess the translation to German is "Schokolade mit Churros". Barcex 21:25, 27. Mär. 2007 (CEST)[Beantworten]
Yes, you are right. --Ogre 11:30, 28. Mär. 2007 (CEST)[Beantworten]
Ja, der Artikel ist eigentlich doppelt. Vielleicht wäre es sinnvoll den Artikel Churros wegzulassen. Und diesen Artikel in "Chocolate con churros y porras" (oder wahlweise deutsch) umzubenennen, da die Unterschiede der beiden Leckereien fließend sind. McDenges 22:36, 15. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]

Möglicherweise wäre es auch sinnvoll, andere Schreibweisen/ Namen des Gerichtes zu erwähnen, so heißen Churros con Chocolate auf katalanisch 'Xocolata amb Xurros' --87.144.126.230 22:50, 9. Apr. 2011 (CEST)[Beantworten]

Fehlerhafter Bildtext[Quelltext bearbeiten]

In der Abbildung sind neben der Tasse mit flüssiger Schokolade die dicken, länglichen "porras" zu sehen und nicht etwa die tropfenförmig geschlossenen "churros" wie der Text suggestiert. Fernando Pérez

Das Bild zeigt in der Tat Churros. Diese werden in diesem Cafe (San Ginés) eben länglich hergestellt. Original sollten sie aber tropfenförmig sein. McDenges 22:31, 15. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]