Diskussion:Digimon 02

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von H8149 in Abschnitt Orginalsprache ist Japanisch gemäss Vorlage.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Digimon 02“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Meine Daten stammen teilweise von der Seite: http://www.dxnetwork.de/digimoncity/digimon_characters-index.php Ich gab mir die größte Mühe, die Texte in eigene Worte zu fassen. Falls doch etwas HAARGENAU gleich sein sollte, bitte ich es umzuändern.

Scoutter


Wenn man schon das "Meer der Finsternis" erwähnt, sollte man glaube ich auch erklären was das überhaupt ist, und es nicht einfach so in den Raum werfen. Ich würde es selber reinschreiben, aber es ist schon recht lange her das ich diese Staffel gesehen habe und kann mich nicht so gut dran erinnern. Vieleicht könnte jemand anders das übernehmen? FreddyE 08:35, 25. Aug 2005 (CEST)

Beurteilung zum Artikel[Quelltext bearbeiten]

Hallo,

erstmal danke für diesen Artikel, da sie meine Erinnerungen zur Staffel etwas aufgefrischt haben, denn ich finde dass diese und die erste Staffel mit Abstand die besten der ganzen Digimon-Universum sind! Leider war es auch schon ziemlich lang her, als ich diese Staffel sah. Daher kann ich dich leider nur kritisieren, aber nicht verbessern. Ich fände es besser, wenn eine weitere Rubrik eingeführt wird, die die Handlung relativ kurz zusammenfasst. Dort könnte man auch erklären, was das mysteriöse Schwarze Meer ist, dass in der Regel nur Kari, T.K. und Ken sahen. Da gab es irgendeine Vorraussetzung,die ich leider nicht mehr weiß. Aber ich glaub, dass die etwas mit Tod und Trauer zu tum hatte. Außerdem ist die Hintergrundgeschichte von Ken sehr wichtig. Schließlich ist sein großer und hochbegabter Bruder, wenn ich mich recht erinnere im Streit um das DigiWise, gestorben.* Durch die Saat der Dunkelheit wurde dann auch er hochbegabt und mutierte zum DigiKaiser, soviel ich weiß. Die entgültige Rückwandlung fand statt, als ihm bewusst wurde, dass sein Bruder als auch sein Digimon-Partner tot waren. Wobei er letzteres in der Stadt Des Ewigen Anfangs wiederfand. Ich kann mich auch daran erinnerm, dass in einer Folge alle DigiRitter in der Welt Dragomons waren. War dies vor oder nach Deemons Bannung? Irgendwann war das Schwarze Meer auch nicht mehr für die Handlung von Bedeutung, leider weiß ich es aber nicht genauer.

Hoffendlich ist mein Beitrag etwas sinnvoll und vieleicht hilft er dir, deine Erinnerungen etwas aufzufrischen. Es tut mir Leid, dass ich auch nicht schlauer bin als du.

Meine Quellen beziehe ich lediglich aus meinen Erinnerungen an die Serie Digimon Adventures 02

Mfg Holger Strauß (ich weiß, ich bin unangemeldet)


  • Davor wurde Ken von seiner Familie sehr vernachlässigt. Aber dann bekam er eine Mail von Yukio Oikawa, in der stand, dass in der Schublade des Schreibtisches seines Bruders ein DigiWise ist, das ihn gehört. Er nahm es und fand sich augenblicklich in der Welt Dragomons wieder, hielt das DigiWise hinein, dass so aussah wie die Digiwise in der ersten Staffel, und es veränderte das Aussehen, so, dass es wie die der neuen DigiRitter aussah. Kens Bruder war selbstverständlich von der ganzen Geschichte keineswegs begeistert, schließlich fühlt er sich als Eigentümer des DigiWise.

Zur entfernten Schwarzen Digitation[Quelltext bearbeiten]

Die schwarze Digitation taucht bereits in der ersten Serie auf und kommt in der zweiten zusammen genau dreimal in zwei aufeinanderfolgenden Folgen vor. Sie besitzt außerdem keine eigene Digitations-Animation. Daher halte ich es für unnötig, sie hier extra aufzuführen.--talaron 00:26, 26. Jan. 2009 (CET)Beantworten


Orginalsprache ist Japanisch gemäss Vorlage.[Quelltext bearbeiten]

Gemäss der Vorlage Vorlage:Infobox_Anime-Fernsehserie#Dokumentation, ist die Original Sprache: "In der Serie hauptsächlich gesprochene Sprache." von den 50 Fogle, wird in 48 nur JApanisch gesprochen, in 2 kommen Fremdsprachen vor. 48 Folge schlägt 2 Folgen.--Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 22:22, 21. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Es ist zwar deine Disk, aber an dich addressierte Nachrichten ungelesen zu löschen, wenn du selbst zum Thema beitragen möchtest, finde ich nicht taktvoll. Daher schreibe ich es hier so Wort für Wort auch nochmal hin:
Hallo Conan,
ich möchte keinen EW vom Zaun brechen, daher hierüber: Die Einschränkung der
hauptsächlich gesprochenen Sprache ist nicht pauschal in ein Verhältnis zu setzen. Im angebenen Die zwei Päpste nimmt Latein eine äußerst kurze Szene ein, die eine Segnung Benedikts durch den späteren Franziskus darstellt. Tatsächlich vorherrschende Sprachen wären im Original höchstens Englisch und Spanisch. Genau verhält es sich bei Better Call Saul, wobei Deutsch angegeben ist, in der Serie bisher sich das auf ein paar Folgen begrenzt (die genaue Anzahl weiß ich ad hoc nicht, aber es beschränkt sich eng auf die vierte Staffel). Angegeben jedenfalls ist trotzdem auch Deutsch neben dem immer wiederkehrenden Spanischen. Insofern sollten wir auch im Falle von Digimon trennen, ob mal jemand kurz einen Halbsatz gebrochen auswirft oder eine tatsächliche Konversation stattfindet. Insbesondere in der Situation in Mexiko nimmt die Sprachbarriere eine wichtige Funktion in der Episodenhandlung ein und hier wird in mehreren Situationen in mehreren Sätzen hintereinander Spanisch gesprochen. Im Hinblick auf die zwei genannten filmischen Werke wäre mir daran gelegen, keine Neuinterpretationen im Bereich Animes zu beginnen. Irgendwo muss unseren Lesern auch mal klar sein, warum sieben benutzte Sprachen bei den Päpsten Beachtung finden, bei Digimon drei aber nicht.
Viele Grüße--Pyaet (Diskussion) 22:35, 21. Mär. 2020 (CET)
Beantworten
Könntest du meine Argumentation daher bitte hier würdigen?--Pyaet (Diskussion) 22:39, 21. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Warum soll ich einen Apfel und Birnen vergleich "würdigen"? Der FILM "Die zwei Päpste" und die amerikanische Serie "Better Call Saul" nutzten andere Vorlage als Der Anime Digimon 02. In der Doku der anime vorlage steht seid 11 JAHREN, "In der Serie hauptsächlich gesprochene Sprache." Die Doku ist da Eindeutig, mehr gibt es dazu nicht zu sagen.--Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 22:49, 21. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Ob das seit elf Jahren drinsteht oder seit heute Mittag: Der Leser weiß in der Regel nichts über unsere Arbeitsweise und ihm ist es am Ende des Tages egal. Da du nicht auf meine Argumente eingehst und das offenbar schnell erledigt haben willst, tue ich dir gern den Gefallen und wende mich an die nötige WP-Redaktion. Eine argumentative Auseinandersetzung scheust du. Das lässt sich ändern, auch wenn das andere für dich übernehmen müssen.--Pyaet (Diskussion) 23:00, 21. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Dass in einer Spanne von 50 Folgen in nur 2 ein paar fremdsprachige Sätze in Urlaubsszenen gesagt werden, ist IMO nicht von Belang. Gäbe es ein wiederkehrendes Muster in der Fremdsprachverwendung oder einen besonderen Zweck in der Handlung, dann würde ich es verstehen (zB wenn 2 Personen eine andere Sprache verwenden um nicht belauscht zu werden, wie in Django Unchained), ansonsten nicht. Bei TBBT steht ja auch nicht Klingonisch dabei, auch wenn es gern verwendet wird. VG --H8149 (Diskussion) 16:18, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Danke für die konstruktive Einschätzung. Wenn ich das Englische und Französische herausnehme, nimmt aber das Spanische in einer Folge die besondere Funktion der Sprachbarriere ein, die einzig durch einen Charakter (Ken), der zufällig zwei-/mehrsprachig ist, überwunden wird. In den mir vorliegenden Ausgaben der Serie gibt es keinen Untertitel zum der generellen Sprachausgabe fremden, also wird der unkundige Zuschauer auch im Unklaren gelassen, was letztlich genau gesprochen wird. An einer Stelle kommt es tatsächlich zu der Situation, in der das mexikanische Mädchen sich abfällig über Wormmon als Würmchen äußert, Ken ihm das aber verschweigt und es nur hinter vorgehaltener Hand an Matt weiterträgt. Auch im weiteren Verlauf in Russland ergeben sich die Probleme der Sprachbarriere, wobei dann aber kein Russisch gesprochen wird, sondern sich die Kinder und ihre Digimon mit Körpersprache und Ein-Wort-Befehlen eine Taktik aufbauen, um ihre Gegner zu besiegen. Zuvor in Hongkong/Indien ergibt sich auch ein Kommunikationsproblem, das mit einem Militäraufmarsch endet, weil die Menschen glauben, Digimon wollten in ihr Land einmarschieren. Dies wird auch nur durch ein Schreiben auf Stein in großen Lettern entschärft, dass man artikuliert, keine Gefahr darzustellen. Besonders diese Folgen zeigen gerade das Ausmaß der Gefahr der vielbesprochenen Macht der Dunkelheit, die auch massiv auf die Menschenwelt übergreift und damit auch die Schwierigkeiten, das international unter Kontrolle zu kriegen. Deswegen ist der Fokus auch auf der Sprachvielfalt als Hindernis und damit handlungsrelevant. Die Internationalisierung der Kinder mit Digimon jedenfalls zieht sich wie ein roter Faden durch die Handlung und mündet eben auch darin, dass am Ende jeder Mensch ein Digimon erhält. Ich sehe keinen Schaden in der Nennung der drei Sprachen, sondern einen Gewinn. Wir arbeiten hier schließlich, um Wissen zu mehren, und nicht, um es zu verschweigen. Denn eine Nennung unter Synchronisation ist möglich und nötig, dann kann es auch gleich in die Box.
Aber sowieso ist es nicht rational erklärbar, warum eine Animeserie anders zu behandeln ist als eine Zeichentrick- oder nichtanimierte Serie, die über die Infobox Fernsehsendung laufen und die diese Sprach-Einschränkung wie oben beschrieben nicht angegeben haben. Das hat dann auch nichts mit Äpfel und Birnen zu tun, schließlich schreiben wir als Wikipedia selbst davon, dass Anime eine Form von „in Japan produzierte[n] Zeichentrickfilme[n]“ sind. Eine nötige Sonderbehandlung kann ich als Liebhaber von animierten Videos nicht verstehen und wundere mich auch, warum hier für Animeserien eine Extrawurst gebraten wird. Mal abgesehen vom fehlenden Produktionsland- und Deutschen-Titel-Parameter sehe ich in beiden Vorlagen nicht mal einen Unterschied, dass ich die Anime-Box nicht auch auf den kanadischen Zeichentrick Typisch Andy! anwenden könnte. Im Gegenteil: Die Anime-Box bietet mir nicht mal so viele Möglichkeiten der Informationsfüllung wie die Fernsehsendung-Box. Daher frage ich mich gerade ernsthaft, wozu es die Anime-Box überhaupt gibt? Damit Japan und Japanisch in der Vorlage wegfallen können und eine Transkriptionsspalte genutzt werden kann? Ich bitte da um Aufklärung, vielleicht stehe ich auch auf dem Schlauch.--Pyaet (Diskussion) 19:43, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Fürs Protokoll es geht um die 2 Folgen DigiChaos auf den Kontinenten & Russisch für Anfänger In den anderen 48 wird keine Fremdsprache genutzt. Und da der User Pyaet meine ngabe Apfel und Birnen vergelich nicht verstanden hat, erkläre ich es noch mal. Er fürht oben als beispiel den FILM Die zwei Päpste an, dieser 126min lange Film ist KEINE Serie, es ist also ein Apfel und Birnen vergleich einen Film mit einer 50 Folgen lange Serie. Im Film Illuminati (Film) wird auch alle sprachen aufgeführt, die dort gesprochen werden. Aber Film ≠ Serie.--Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 20:00, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten

Wir brauchen keinen Protokoll-Vermerk, deine Argumentation steht oben. Und den Apfel-Birnen-Irrsinn hast du auch bei Better Call Saul angewendet, wobei du meine Frage dahingehend nicht beantwortest, warum zwei Serien unterschiedlich behandelt werden, sondern jetzt zum zweiten Mal dich auf die Päpste stürzt. Du könntest genau jetzt darauf eingehen, warum wir Anime-Parameterbedingungen von denen aller anderen Serientypen unterschiedlich behandeln sollen. Damit wäre mir mehr geholfen als die (etwas längere) Wiederholung deines bereits Geschriebenen. Im Übrigen: Sieh bitte davon ab, mich anzupingen. Von dir bei mir generierten Roten Einsen (inzwischen vier) habe ich in der nächsten Zeit genug.--Pyaet (Diskussion) 20:09, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Doch braucht man, wen du mir die worte im Mund vertrehen willst. DU hast die 2 Päpst aufgeführt, DU nicht ich, ich hab dir darauf geantworte, das es ein Film ist und keine Serie. Du darfst lso ein biscpiel aufführen, aber niemand darf es wiederlegen? Du willst sprachen eintragen, die nur in 2 (in worten ZWEI) foglen vorkamen. Wir reden heir NICHT von der Halben serie. Was willst du hier beweisen? Die orginal Sprache von den Digimon Serien ist Japanisch. Japanisch kommt in 50 von 50 Folgen vor. In 2 Folgen waren wenige Sätzte zu höhern, weil sie ausserhalb von Japan waren. Wieviele Sätzten waren in der Folge Japanisch? Kannst du mir das beantworten?--Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 20:16, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Du hast einen ganz schön scharfen Ton drauf, Herr Kollege. Soll ich dir jetzt noch erklären, dass in Better Call Saul in bisher 45 von 45 Folgen (ab morgen werden es wohl 46 von 46 sein) Englisch gesprochen wird? Es ist jedenfalls jetzt endgültig bezeichnend, dass du schon wieder nicht auf die Serie, jedenfalls nicht adäquat, und zum dritten Mal auf den Film eingehst; und die einzige Möglichkeit, die noch übrig bleibt, ist, dass dir dafür keine Argumente einfallen, die meine Darstellung entkräftet. Diese Paar-Sätze-gesprochen-Argumentation hat keine Grundlage, weil objektiv festgestellt werden muss, ab wann etwas relevant ist. Die einzige Objektivität, die nicht interpretierbar wäre, wäre die Nutzung von mindestens einem vollständigen Satzbaus einer Sprache in einer Serie. Und die ist in der hiesigen Serie gegeben. Und ja, ich trage die ein, wenn auf meine Frage der Ungleichbehandlung von Anime- und allen anderen Serien nicht konstruktiv eingegangen wird. Nur weil dir persönlich das nicht genug scheint, darauf kann eine Enzyklopädie nicht Rücksicht nehmen. Da muss schon mehr kommen als Verweise auf subjektive Sichtweisen und Vorlagenverweise, die dem Leser nicht vermittelbar sind.--Pyaet (Diskussion) 20:34, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Ok, du darfst also auf was hineisen und wen man drauf eingeht, wird darauf hingewiesen, das ich nicht drauf eingehen darf. Meine Agumente habe ich oben schon geschrieben, der User H8149 hat das gleiche gesagt. Ich wiederholle sie aber sehr gern extra für dich. Die Serie Digimon 02, lief in Japan, in 50 von 50 Folgen wird/wurde Japanisch gesprochen, in 2 Folgen kommen Fremdsprachen, mit wenigen Sätzen vor. Du willst hier durch drücken, das diese wenige sätze die Orginal sprache seihen sollen. Es ist egal ob es Storytechnisch relevant ist oder nicht, es geht darum, wie oft sie vorkommt und das ist bei Digimon 02 nicht viel.--Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 20:46, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Du brauchst mir H8149s Argumentation nicht nochmal aufzeigen. Das hat er für mich jedenfalls schon gut verständlich, und ich habe ihm da auch problembeschreibend drauf geantwortet. Mit ihm, das habe ich auch schon jüngst zu einem ähnlichen Thema, kann man sich problemlösend und verständlich unterhalten, auch wenn man anderer Ansichten ist. Deswegen habe ich ihm für seinen Beitrag auch zu Beginn gedankt. Jedenfalls wären Beiträge wie seiner mir sehr lieb, damit wir diese Angelegenheit lösen können. Und das bedeutet, dass ich mich auch unterordne, wenn ich argumentativ widerlegt werde. So stur, wie du mich siehst, bin ich nicht. Aber wenn du mir den nötigen Infobox-Unterschied zwischen Digimon 02 und Typisch Andy! nicht erklären kannst und dich lieber weiter auf die immer gleichen Argumente, nur anders formuliert, stürzt, musst du von mir kein Zugeständnis erwarten. Und bevor du darauf herumreitest: Mit nötige[m] Infobox-Unterschied meine ich nicht, dass ich nicht wüsste, dass es aktuell zwei verschiedene gibt.--Pyaet (Diskussion) 21:02, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Ich weis nicht warum du jetzt unbedingt ne erklärung haben willst, hier geht es darum, das die fremdsprachen, in 2 folgen, nur wenigen Sätzen vorkamen, du zur "Orginal Sprache" erheben willst und zwar NUR DU.--Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 21:16, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Machen wir es mal anders, zeig doch seiten, wo das selbe schreiben, was du drin haben willst. WPQ:--Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 21:24, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Ja, ich. Stell dir vor... Das hast du jetzt auch schon mehrfach erwähnt, aber weder ist das ein Argument, noch gewinnt es mit der ständigen Wiederholung an Stärke.
Also willst du jetzt, dass ich dir das belege, was du hier jetzt an mehreren Stellen selbst bestätigt hast, dass die Sprachen im Original existieren? Ist mir zwar völlig schleierhaft, was der Versucht der Argumentation soll, aber ich spiele das Spielchen jetzt noch einmal mit. Schau gerne mal unter www16.gogoanime.io nach und überzeuge dich vom Inhalt des Originals (auf einen direkten Link verzichte ich ob lizenzrechtlicher Fragen). Jedenfalls reicht die Arbeit mit dem Original, um die Sprachnutzung zu ermitteln. Also das sind schon zweifelhafte Versuche, mich zu beschäftigen...--Pyaet (Diskussion) 21:40, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
P.S.: Und ich hoffe, du möchtest jetzt als Nächstes nicht, dass ich dir das Original per Datenträger zu Hause persönlich vorführe. Auf DVD-Abende, nicht nur wegen Corona, verzichte ich gerne.--Pyaet (Diskussion) 21:42, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Eine illegale Streaming seite als quelle anzugeben ist ganz schwach von dir. Ich forde dich hiermit auf, quellen anzugeben, die das selbe ausagen wie du hier drin haben willst. Was sollen schon die foglen beweisen? Das es nur 2 folgen gibt, wo fremdsprachen gesprochen werden? Nur wenige Sätze pro Folge sind? Es muss ja auch andere Seite geben, die ausagen, das mehr als nur Japanisch die Orginal sprache ist oder etwa nicht?--Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 21:48, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Und dann auch noch einmal kurz dazu: Du kannst dir gerne noch einmal H8149s und Don-kuns Antworten zur Sache durchlesen. Vielleicht ist es dir daran möglich zu erkennen, wie man seine Meinung verständlich und mit dem nötigen Respekt ausdrückt. Deine ganze Aktion hier werte ich nachträglich als (gescheiterten) Zermürbungsversuch und Hilflosigkeit, sich einzugestehen, dass es mit den eigenen Argumenten hapert. Überzeugt haben mich die Beiträge der beiden, nicht deine. Damit dir das auch ganz klar ist. Und ich hoffe auch, dass sich unsere Wege nicht wieder kreuzen. Ich habe in den nun fünfeinhalb Jahren mit so manchem Nutzer auch mal hart gestritten, aber alle haben es geschafft, ihre Sichtweise klar darzulegen und am Ende konnte man sich im übertragenden Sinne in die Augen schauen. Aber diese Diskussion war eine ganze neue Erfahrung in einem Projekt, in dem man aufeinander angewiesen ist und in dem man Hand in Hand für das große Ganze arbeitet und nicht für seine eigenen Befindlichkeiten. Diese Erfahrung bedarf für mich keiner Wiederholung.--Pyaet (Diskussion) 11:02, 24. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Wie es auch in der Doku der Vorlage steht, ist der Parameter für die hauptsächlich verwendete Sprache gedacht. Dabei sollte sowohl Produktionsumstände als auch Zielpublikum berücksichtigt werden. Und in beiden (bzw allen drei) Aspekten ist die Antwort eindeutig nur Japanisch. Etwas anderes wäre es bei Koproduktionen oder paralleler Erst-VÖ. Ich kann mich auch nicht entsinnen, dass wir je bei einer anderen Animeserie wegen einigen Sätzen den Sprachparameter anders ausgefüllt hätten - und es gibt ja so einige andere Beispiele, wo mal andere Sprachen gesprochen werden. ZB. beim gerade neuen Hōsekisho Richard-shi no Nazo Kantei Englisch, und mir wäre es nie in den Sinn gekommen deswegen den Parameter anders auszufüllen. --Don-kun Diskussion 21:54, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Danke für deine verständliche Argumentation. Aber auch hier muss ich nachfragen: Warum werden Animes als Zeichentrick aus Japan, wie wir es selbst ja definieren, mit einer speziellen Infobox bedacht im Gegensatz zu animierten Serien aus den Vereinigten Staaten, meinetwegen von Disney? Und andererseits warum gibt es keine Beschränkung der Sprachen bei allen anderen Fernsehsendungen wie am Bsp. Better Call Saul mit dem Deutschen?--Pyaet (Diskussion) 22:10, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Warum es bei einzelnen anderen Artikel wie gehandhabt wird, kann ich dir nicht beantworten. Wer sagt dir denn, das es dort richtig ist? Einzelne Artikel können ja aus individuellen Gründen von Regeln abweichen oder einfach Fehler haben. Die Infobox ist historisch so entstanden, weil die für Sendungen früher bestimmte Parameter garnicht hatte, die es für Animes geben sollte. Das ist zwar nicht mehr so deutlich, aber die Box gibt es eben immer noch. --Don-kun Diskussion 22:54, 23. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Da es in der Fernsehsendung-Vorlage die Beschränkung nicht gibt, ist die Angabe aller im Original verwendeten Sprachen dort jedenfalls nicht falsch und nach meinem Verständnis der Sachlichkeit halber auch gegeben, was insbesondere ein anderer Nutzer in der Diskussion hier meint, nach seinem Gusto, und nichts anderem, werten zu können. Aber das frühere Parameter-Argument erklärt dann schon, warum heute zwei Box-Vorlagen existieren. Mal fern der hiesigen Diskussion wäre heute eine Zusammenführung denkbar und mMn wünschenswert, um die für japanische Serien nötige Transkription als optionaler Parameter in die Vorlage zu übernehmen. So wäre eine Angabe auch bei z. B. Takeshi’s Castle möglich, bei der wir nur die originale Kanji-Schreibweise in der Box anbieten können. Das müsste heute doch generell möglich sein, oder?
Jedenfalls erkenne ich die damalige Notwendigkeit der Anime-Box an. Dennoch sind die Sprachen im hiesigen Original gegeben und gehören dann auch in den Fließtext in den entsprechenden Abschnitt. Wenn die Box per definierter Bedingung das nicht zulässt, und das auch durch aktive Nutzer der Redaktion bestätigt wird, nehme ich das so an, obwohl ich wie aufgezeigt gegensätzlicher Meinung bin und deswegen auch für die Zusammenführung plädiere. Ich danke euch beiden, H8149 und Don-kun, für den inhaltlich schlüssigen Austausch, der im Vergleich zu dem Rest hier fruchtbar war. Für den Rest muss ich mich auch mal kurz an die eigene Nase fassen, allerdings nicht so lange und kneifend wie andere Gesprächsteilnehmer.--Pyaet (Diskussion) 10:51, 24. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Ich überlege schon länger, ob man die Infoboxen wieder zusammenlegen sollte. Dafür muss man sie aber zunächst vereinheitlichen und das in der Redaktion besprechen, danach kommt der Aufwand mit der Umstellung. Die Arbeit war mir das bisher nicht wert und ich weiß auch nicht ob das überhaupt gewollt ist. Und es funktioniert ja soweit erstmal ... --Don-kun Diskussion 12:39, 24. Mär. 2020 (CET)Beantworten
Muss meinen Erstbeitrag minimal ändern: Gäbe es ein wiederkehrendes Muster in der Fremdsprachverwendung oder und einen besonderen Zweck in der Handlung, dann würde ich es verstehen.... Wieso es bei Better Call Saul so ist, ist halt so. Unterschiedliche Serien, unterschiedliche Ansichten (hat jetzt nix damit zu tun, dass eines Anime sei und eines nicht; ist serienkontextbezogen). Ich glaube ich habe Deutsch dort hinzugefügt. Ließe sich dort mit weniger Nachwehen auch entfernen. Dass es jedoch eine ganz klar mehrheitlich 2-sprachige Serie ist, ist nicht von der Hand zu weisen. Digimon hingegen ist eine mehrheitlich 1-sprachige Serie. Kann da nur Don-kun zitieren: Wer sagt dir denn, das es dort richtig ist? IMO ist es keine Sache von Richtig oder Falsch, sondern Passend oder Unpassend (falsch wäre es eine Sprache zu nehmen, die gar nicht gesprochen wird). VG --H8149 (Diskussion) 16:59, 24. Mär. 2020 (CET)Beantworten