Diskussion:Do not go gentle into that good night

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Magiers in Abschnitt Ausbau des Artikels
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Dad![Quelltext bearbeiten]

Zitat: der es selbst für seinen sterbenden Vater geschrieben hatte.

Das stimmt sicher nicht weil das Gedicht schon 1947 geschrieben wurde und der Vater erst 1952 starb, Thomas selbst nur ein Jahr später. Zwar wird ein Vater im Gedicht direkt angesprochen ("And you, my father, there on the sad height, Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray."), aber Dylans Vater lag keinesfalls im Sterben als er das Gedicht schrieb. Maikel (Diskussion) 18:00, 19. Jan. 2019 (CET)Beantworten

"Der Autor verwendet das Adjektiv „gentle“ anstelle des grammatikalisch korrekten Adverbs „gently“."[Quelltext bearbeiten]

Das ist in mehrfacher Hinsicht daneben. Let me count the ways:

  • Gehen wir zunächst mal davon aus, dass die Zeile tatsächlich ungrammatisch ist: sogar in diesem Falle ist der Hinweis daneben, denn Dichter dürfen sowas, poetic license nennt der Angelsachse das. Wir haben es hier mit Lyrik zu tun, mit moderner Lyrik gar; Sprachverfremdung ist ihr täglich Brot, und hier grammatikalische "Korrektheit" einzufordern, ist irgendwo zwischen Textsortenverfehlung und Kategorienfehler einzuordnen. Man beachte, dass das Gedicht in einem Band erschien, der den grammatikalisch mehr als fragwürdigen Titel In Country Sleep trägt.
  • Und ganz davon abgesehen liegt hier gar kein Grammatikfehler vor. Dass an der fraglichen Stelle gentle und nicht gently steht, liegt daran, dass gentle hier gar nicht als Adverb fungiert, also nicht das Verb (das Gehen) spezifiziert, sondern als prädikatives Adjektiv den Vater. Nehmen wir zur Veranschaulichung mal ein anderes Adjektiv: Do not go naked into that good night - die Nacktheit, die er sich verkneifen soll, ist etwas, dass dem Adressaten der Aufforderung eignet, und nicht etwa dem Gehen.
  • Und außerdem ist die Kombi to go + Adjektiv ausweislich OED gerade dann idiomatisch, wenn eine deterioration angezeigt werden soll, also eine Veränderung hin zu einem unerwünschten Zustand: he went insane, he went bald, the beer went stale usw. Angewandt auf unsere Textzeile bedeutet das, dass sie ungefähr im Sinne von "jetzt werd mal nicht weich auf deine alten Tage, du bist doch sonst immer so ein harter Hund gewesen" gelesen werden will.

Dieser Hinweis wurde Ihnen präsentiert von --2003:DA:A71A:B000:34BC:77E:B13F:D863 17:49, 29. Mai 2020 (CEST)Beantworten

Ausbau des Artikels[Quelltext bearbeiten]

Der in der Version vom 22. Dezember 2022, 18:31 Uhr vorliegende Artikel bestand einzig aus einer Einleitung und unbelegten Aufzählung von nachfolgenden Vertonungen bzw. Erwähnungen des Gedichts und war in dieser Form für eines der bekanntesten englischen Gedichte zweifelsohne unzureichend. Ich habe den Artikel in den letzten Tagen daher weiter ausgebaut, d.h. die Inhaltsangabe erweitert sowie Abschnitte zur Interpretation, Form und Gestalt des Gedicht und Rezeption oder relevante Sekundärliteratur ergänzt.

Die nicht belegbaren bzw. enzyklopädisch aus meiner Sicht nicht relevanten Erwähnungen oder Anspielungen des Gedichts an zahllosen Stellen habe ich entfernt, da die Liste ansonsten endlos würde (alle gefundenen Erwähnungen müssten dann ja später mit gleichem Recht aufgenommen werden!).

Da zu diesem Gedicht speziell keine nennenswerte Sekundärliteratur auf Deutsch zu finden ist, liegen dem Ausbau nahezu ausnahmslos Analysen aus der Diskussion im englischsprachigen Raum als Quellen zugrunde. Aufgrund dessen ist die sprachlich-stilistische Darstellung stellenweise noch verbesserungsbedürftig. Die gröbsten Ungereimtheiten habe ich bereits versucht zu bereinigen; dennoch wäre es schön, wenn sich noch MitstreiterInnen fänden, die den Artikel aus einer unabhängigen Perspektive („You can’t see the forest for the trees“!) nochmals sprachlich überarbeiten und die Darstellung vor allem in dem Interpretationsansatz und den Ausführungen zu Symbolik und rhetorischen Mitteln ggfs. durch Umstellungen/Zusammenfassungen weiter straffen würden. Selber werde ich leider in der nächsten Zeit voraussichtlich nicht dazu kommen. Eine solche sprachliche Überarbeitung ist durchaus ohne eingehendere Kenntnis der englischen Sek-Lit gut möglich. --WeiteHorizonte (Diskussion) 01:10, 28. Dez. 2022 (CET)Beantworten

Hallo WeiteHorizonte, danke für einen weiteren sehr gelungenen Artikel aus Deiner Feder, den Du ja in seinem Hauptteil komplett neu geschrieben hast. Ich wüsste nicht, was es daran stilistisch zu verbessern gäbe. Und bei Deinem Aufräumen der kulturellen Verweise kann ich Dich auch nur unterstützen. Ich wünsche Dir alles Gute im neuen Jahr. Beste Grüße! --Magiers (Diskussion) 22:58, 30. Dez. 2022 (CET)Beantworten