Diskussion:Dschamolidin Abduschaparow

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von RikVII in Abschnitt RADQS:Quellen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

von Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Kyrillisch:

Bedeutung

[Quelltext bearbeiten]

Sein Vorname bedeutet angeblich "Schönes Gesicht". Ich kann aber kein Usbekisch. Bitte bestätigen. Musicproducer 00:37, 7. Jun 2006 (CEST)

Der Vorname ist zu 99 % eine usbekisierte/turkisierte/russifizierte Version des arabischen جمال الدين Schönheit des Glaubens/der Religion, DMG Ǧamāl ad-Dīn. … «« Man77 »» 12:49, 20. Mai 2013 (CEST)Beantworten

Ich habe einen Fernsehbericht gesehn, in dem er 36-jährig noch an einem Rennen teilnahm. Das müsste dann 1999 gewesen sein und nicht 1997. (?) Musicproducer 00:37, 7. Jun 2006 (CEST)

Dschamolidin_Abduschaparov

[Quelltext bearbeiten]

Er ist Usbeke. Da man dort doch inzwischen Lateinschrift verwendet, scheint mir diese Schreibweise doch etwas unglaubwürdig, weiß jemand mehr? Stern !? 02:04, 29. Sep 2004 (CEST)

Das usbekische Lateinalphabet steht unter Usbekische Sprache. Faktisch ist allerdings die usbekische Kyrilliza nach wie vor parallel zur Latiniza im Gebrauch, und das dürfte auch noch längere Zeit so bleiben, der angebliche Abschluss der Totalumstellung bis 2005 hat die gleiche Wahrscheinlichkeit wie die Erfüllung sowjetischer Fünfjahrespläne. Bei der Wiedergabe usbekischer Namen in fremdsprachlichen Texten herrscht auch in Usbekistan selbst noch ziemliches Durcheinander, da hierzu selbst auf amtlichen Internetseiten neben der offiziellen Lateinschrift auch noch diverse Systeme zur Transkription der Kyrilliza Verwendung finden, ohne dass ein Bemühen um Einheitlichkeit erkennbar wäre. Hinzu kommt, dass im öffentlichen Leben Usbekistans teilweise auch noch das Russische verwendet wird, so dass manche Namen auch in einer auf dem Umweg über das Russsische entstandenen Transkription auftreten. Die Schreibweise Dschamolidin Abduschaparov dürfte (abgesehen vom auslautenden '-v') auch ein solcher Fall sein. In usbekischer Lateinschrift dürfte der Name Jamolidin Abdushaparov lauten, mit der Einschränkung, dass man für alle Fälle, in denen hier ein 'a' steht, auch noch die Schreibweise mit 'o' an gleicher Stelle ausprobieren müsste, da bei der Wiedergabe usbekischer Namen im Russischen die beiden a-Laute des Usbekischen, von denen einer einem offenen o ähnelt und in der offiziellen usbekischen Latiniza mit 'o' wiedergegeben wird, nicht unterschieden werden. Ich habe allerdings beim googeln dieser vermutlich theoretisch korrekten Schreibweise keine Treffer gefunden. 1001 14:05, 29. Sep 2004 (CEST)
Vielen Dank für die Recherche. Das klingt ja sehr viel komplizierter als ich geglaubt hätte. Ich dachte, man könne wie im serbischen einfach die lateinische Version des Namens übernehmen. Das scheint ja hier nicht absehbar. Stern !? 14:13, 29. Sep 2004 (CEST)
Die Schreibweise die mit Abstand am meisten google-Hits liefert und zudem noch in vielen anderssprachigen Wikipedien (u.a. englisch, französisch, spanisch) benutzt wird ist "Djamolidine Abdoujaparov". Gibt es irgendwelche speziellen Gründe wieso dies in der deutschen Wikipedia anders gehandhabt wird? 88.130.64.37 04:37, 22. Mär. 2007 (CET)Beantworten
Die deutsche Wikipedia hat sich noch nie nach anderen Versionen gerichtet, und sicher nicht nach englischen. Das wäre ja noch schöner. --62.203.31.217 09:29, 1. Dez. 2013 (CET)Beantworten

RADQS:Quellen

[Quelltext bearbeiten]

Der erste Weblink belegt den Inhalt, der über die Daten hinausgeht. Wahrscheinlich beruhte der Artikel auch auf dieser Quelle. Unbelegte wurde entfernt.--Rik VII. my2cts   10:40, 6. Mär. 2016 (CET)Beantworten