Diskussion:Grete Reiner

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Monat von ChickSR in Abschnitt Geburtsname
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Auschwitz[Quelltext bearbeiten]

steht hier (seit 2009): und von hier am 6. September 1943 nach Auschwitz. Falls sie der Misshandlung nicht schon früher zum Opfer gefallen war, wurde Grete Reiner mit den übrigen Menschen aus dem Transport in der Nacht vom 8. auf den 9. März 1944 vergast. Der hier geschilderte zeitliche Ablauf ist unwahrscheinlich: Der Transport vom 6. September 1943 wurde nicht sechs Monate später als geschlossene Gruppe ermordet. --Goesseln (Diskussion) 23:06, 16. Aug. 2016 (CEST)Beantworten

Der tschechische Parallelartikel gibt hierzu genauere Informationen, aber das Rätsel bleibt. -- El Yudkin (Diskussion) 17:25, 9. Mär. 2021 (CET)Beantworten

der tschechische Artikel untermauert dies mit der Quelle https://www.holocaust.cz/zdroje/odborne-a-dalsi-texty/vybrane-texty-ze-sborniku-terezinsky-rodinny-tabor-v-osvetimi-birkenau/kalendarium-terezinskeho-rodinneho-tabora-v-birkenau-1943---1944/ ; dort steht über das Familienlager (rodinný tábor) [in Ausschwitz-Birkenau] und die Gefangenen vom Septembertransport (vězňové zářijových transportů) dort zum März 1944 folgendes:

  7. března
  byli vězňové zářijových transportů po ranním apelu soustředěni ve vyklizených blocích v levé části tábora a po večerním apelu převezeni do sousedního karanténního tábora (BIIa) s tím, že odtud odjedou do Heydebrecku na práci. Nemocní vězňové ležící v nemocničním revíru zůstali na svém místě.
  8. března
  byl o půl osmé večer vyhlášen zákaz vycházení v karanténním i rodinném táboře. Nastoupil silný útvar SS se psy a početné komando německých a polských kápů. Přijela velká kolona nákladních aut. Blok po bloku začalo vyhánění vězňů k připraveným nákladním vozům...
  8. března
  sepsal Otto Wolken, lékař v karanténním táboře, své svědectví o posledních hodinách života lidí ze zářijových transportů. V karanténním táboře proběhl den jako každý jiný. Pouze asi 40 - 50 lidí, lékaři, zdravotní personál, několik dalších jednotlivců a dvojčata byli vráceni do rodinného tábora.
  V noci z 8. na 9. března
  v plynových komorách krematoria II a III bylo zavražděno 3 792 terezínských vězňů. S nimi byly zavražděny zbývající z 256 dětí, které byly z Terezína zavlečeny do Osvětimi v září 1943. Byla to největší hromadná poprava československých občanů spáchaná za celých šest let německé okupace.

d.h. das hat wieder weitere Quellen u.A. ein Zeugnis von Otto Wolken, dem Arzt vom Karantänelager, über die letzten Stunden vom Leben der Leute vom Septembertransport, nur 40-50 Leute sind zum Familienlager zurückgekehrt...

--Aferghes (Diskussion) 04:59, 2. Mai 2021 (CEST)Beantworten

Geburtstag[Quelltext bearbeiten]

der englische und tschechische Artikel verweisen auf folgenden Eintrag im Geburtsregister, nachdem sie als Margarette Stein schon am 20. November 1885 geboren ist:

http://www.badatelna.eu/fond/1073/reprodukce/?zaznamId=3323&reproId=140497

Es wäre interessant, wenn überall ein anderes Datum genannt wird, was die angegebene Quellen in der Bibliographia Judaica, in der Biographia Judaica Bohemiae, im Lexikon sudetendeutscher Schriftsteller sind...--Aferghes (Diskussion) 05:31, 2. Mai 2021 (CEST)Beantworten

Deutsche[Quelltext bearbeiten]

Wieso wird sie hier als Deutsche bezeichnet? Hatte sie die deutsche Staatsangehörigkeit? Oder ist damit etwas anderes gemeint? --Goesseln (Diskussion) 18:22, 4. Nov. 2021 (CET)Beantworten

@Goesseln, gute Frage. Manchmal steht bei Personen aus dieser Zeit „deutschböhmisch“, passt das hier? --ChickSR (Diskussion) 11:55, 28. Feb. 2024 (CET)Beantworten
Man könnte es analog zu Max Brod machen („war ein deutschsprachiger Schriftsteller, Theater- und Musikkritiker mit österreichischer, tschechoslowakischer und israelischer Staatsbürgerschaft.“) --ChickSR (Diskussion) 12:17, 11. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Geburtsname[Quelltext bearbeiten]

In der tschechischen WP heißt sie "Margarette", mit Verweis auf diese Quelle: [1]. Kann jemand sagen, ob das da wirklich steht, oder nicht doch Margarethe? 2. Zeile. --ChickSR (Diskussion) 20:22, 28. Feb. 2024 (CET)Beantworten

Es sieht zumindest wie Margarette aus. Allerdings: wenn der Beamte schnell geschrieben hat kann es sein, dass der Bogen beim h flach ausfällt bzw. nicht sichtbar ist, jedenfalls hat er den Strich beim t kräftig mit Schwung überzogen (das ist bei anderen Namen weiter unten auch so: Bertha und Martha). In unserem Artikel kommt die Namensvariante Margaretta vor, Margarette jedoch nicht. --Nadi (Diskussion) 23:20, 2. Mär. 2024 (CET)Beantworten
@Nadi2018, so in Ordnung? Hast du eine Meinung zum obigen Abschnitt? Deutsch? Deutschböhmisch? --ChickSR (Diskussion) 12:11, 11. Mär. 2024 (CET)Beantworten
Gut so. Zum obigen Abschnitt weiss ich leider auch nichts genaues. Wozu gehörte Prag zur Zeit ihrer Geburt? Bei den Kats steht Tschechoslowake - das stimmt aber so aus meiner Sicht nicht, wenn Prag damals zu Österreich-Ungarn k. u. k. Monarchie gehörte (wie ja in der Einleitung als Ergänzung). Die Familie war deutschsprachig. Ich hab noch ein paar Kleinigkeiten zur Familie ergänzt, soweit ich das mit Maschinen-Übersetzer verantworten kann. Der Artikel müsste sowieso noch ausgebaut werden (Schulbildung etc.), aber da sind Sprachkenntnisse nötig... Viele Grüße --Nadi (Diskussion) 22:03, 11. Mär. 2024 (CET)Beantworten
Wenn man nach 1918 als Deutscher dort lebte, hatte man die tschechoslowakische Staatsbürgerschaft. --ChickSR (Diskussion) 00:03, 12. Mär. 2024 (CET)Beantworten
Ja, aber es ist ist aber grundsätzlich wohl auch zu beachten, als welcher Staatsbürger man geboren wurde. Dann zum Beispiel deutsch-xy Autorin... --Nadi (Diskussion) 10:50, 13. Mär. 2024 (CET)Beantworten
Das ist durch Person (Cisleithanien) abgedeckt. --ChickSR (Diskussion) 08:31, 14. Mär. 2024 (CET)Beantworten