Diskussion:Hasan Gerçeker
Verständnisfrage
[Quelltext bearbeiten]Was ist ein Staatsanwaltsgehilfe: Savcı Yardımcılığı vermute ich. Was verbirgt sich dahinter. Beim Oma-Test stellt man sich einen Laufburschen vor. Das ist es wohl nicht. Es grüßt --Koenraad Diskussion 08:58, 25. Okt. 2008 (CEST)
- Für Generalstaatsanwaltsgehilfe: Er ist der Stellvertreter des Generalstaatsanwalts. Übergeordnet ist ihm der Generalstaatsanwaltshauptgehilfe (Başsavcı Başyardımcısı). -- Hukukcu Disk. 09:58, 25. Okt. 2008 (CEST)
Und die heißen auf Deutsch demnach auch Gehilfe? Wieder was gelernt. Es grüßt --Koenraad Diskussion 11:06, 25. Okt. 2008 (CEST)
- Es ist zumindest die korrekte Übersetzung. -- Hukukcu Disk. 11:08, 25. Okt. 2008 (CEST)
Korrekt ist nicht wortgleich. Vielleicht doch besser Stellvertretender Staatsanwalt? So klingt das nach Rechtsanwaltsgehilfin? --Koenraad Diskussion 11:10, 25. Okt. 2008 (CEST)
- Korrekt, nicht da wortgleich, sondern weil es in der Übersetzung der Verf. auch so drin steht. -- Hukukcu Disk. 11:15, 25. Okt. 2008 (CEST)
Auch die Übersetzung einer Verfügung (?) würde kaum etwas ändern. Man übersetzt nicht die Wörter, sondern hier besser die tatsächliche Bedeutung. Ein Basbakan yardimcisi ist nicht der Gehilfe und ein Speaker des englischen Parliaments ist nicht der Sprecher. Welche Position ist denn im Deutschen vergleichbar? Wenn es keine gibt musst du eine schaffen. :-) --Koenraad Diskussion 11:20, 25. Okt. 2008 (CEST)
- Weitgehend (nicht unmittelbar) vergleichbar ist der im englischen Rechtskreis anzutreffende solicitor general. Mit Verf. war die Verfassung gemeint. Da ist es die offizielle Übersetzung. Stellvertretender ... finde ich persönlich auch besser. Also können wir das auch nehmen, wenn du willst. -- Hukukcu Disk. 11:26, 25. Okt. 2008 (CEST)
- offtopic: Hast du meine neuen Artikel Militärkassationshof (Türkei) und Hoher Militärverwaltungsgerichtshof (Türkei) schon begutäugelt? Könntest du diese bitte mal nach Fehlern durchsehen. Danke. -- Hukukcu Disk. 11:29, 25. Okt. 2008 (CEST)
Ich schau mal --Koenraad Diskussion 11:36, 25. Okt. 2008 (CEST)
- Ich habe es jetzt in den betroffenen Artikeln in stellvertretender ... umgeändert. Wie würdest du başsavcı başyardımcısı übersetzen? -- Hukukcu Disk. 11:46, 25. Okt. 2008 (CEST)
Keine Ahnung, leitender Stellvertreter? --Koenraad Diskussion 11:50, 25. Okt. 2008 (CEST)
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.yargitay.gov.tr/content/view/44/36/
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.