Diskussion:Ho Thewalai Mahakaset

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Bujo in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma[Quelltext bearbeiten]

In der Liste der registrierten Monumente des Fine Arts Department heißt diese Ruine หอเทวาลัยเกษตรพิมาน, also ohne das "Maha" [1]. andy (Diskussion) 12:51, 7. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Mmmh, im Gelände stellt sich das wie nebenstehend abgebildet dar... Du und Heinrich seid die Thailand-Spezialisten und solltet entscheiden, welches Lemma gewählt werden, und welche Lemmata nur Weiterleitungen sein sollten. Fine Arts Department: ohne Maha, Inschrift der Parkverwaltung: mit Maha, Literatur: mit Maha, alte Inschrift: mit Maha... Rein zahlenmäßig wäre das klar, aber gewichten mag ich das alleine nicht. Gruß, --Hartmann Linge (Diskussion) 14:10, 7. Jan. 2015 (CET)Beantworten
Also, der Google-Test ist eindeutig - mit Maha 13500 Seiten, ohne 52. In der Veröffentlichung in der Royal Gazette von 1936 [2] (Eintrag 68 auf Seite 3706 bzw. 28) heißt nur Ho Thewalai. Also wohl eher ein Fehler in der Datenbank des Fine Arts Department. andy (Diskussion) 10:23, 8. Jan. 2015 (CET)Beantworten

@Hartmann Linge: @Ahoerstemeier: Nach RTGS-Umschrift müsste "Maha Kaset" wohl getrennt geschrieben werden: "Maha" (=groß) und "Kaset" (=Feld, Ackerland) sind im Thailändischen zwei Wörter, die auch einzeln stehen könnten. Andererseits liefert "Ho Thewalai Maha Kaset" nur einen einzigen Google-Books-Treffer. Ich bin deshalb etwas unentschlossen. Der Loose-Reiseführer schreibt übrigens "Ho Thewalai Maha Kasetra Phiman", außerdem gibt es noch "Ho Devalaya Mahakasetraviman", was der altindischen Etymologie entspricht. --Bujo (Diskussion) 14:59, 24. Jan. 2015 (CET)Beantworten

P.S.: In dieser TV-Doku höre ich bei 1:38 min "Ho Thewalai Maha Kaset Phiman", was aber nichts heißen muss, weil auch Fernsehsprecher bei der Aussprache schwieriger Wörter nicht immer sicher sind. --Bujo (Diskussion) 15:06, 24. Jan. 2015 (CET)Beantworten