Diskussion:Hostel (Film)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Straßengang bei Randnotizen[Quelltext bearbeiten]

"Roth engagierte echte Straßenkinder, um die Straßengang zu spielen."

Laut Aussage des Regisseurs sind das ganz normale Kinder, keine Straßenkinder. --Sulka 14:10, 8. März 2007 (CEST)

Angaben zum Bahnhof habe ich geändert, da die Aufnahmen vom Bahnsteig aus dem Prager Bahnhof stammen. (Schilder sichtbar. CF...) Für die Theorie des deutschen Bahnhof habe ich keine Anhaltspunkte gefunden. Ich habe es aber dennoch stehen gelassen::anonym

Hier könnte noch einiges an Wissen ergänzt werden, unter anderem was mir aufgefallen ist: - Auf dem Deutschen Bahnhof ist polnische (?) Coca-Cola Werbung zu finden (als sie die Treppe zur U-Bahn hinuntergehen, rechts an den Stufen angebracht) - bei dem japanischen Mädel, zeichnet sich der Augapfel sehr stark unter der Schminke ab, als sie in die Glasscheibe auf dem Bahnhof schaut - auf dem Deutschen Bahnhof soll laut imdb ein Schild mit der Aufschrift Praha zu lesen sein, ist mir jedoch nicht aufgefallen

--84.57.150.94 02:35, 30. Apr 2006 (CEST)
Das Schild mit "Praha" spiegelt sich bei der Einfahrt des Zuges irgendwo. Man sieht es kopfüber. --Uecke 21:02, 9. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]
Die Spiegelung ist im Fenster des einfahrenden Zuges zu sehen.--Starpromi 14:19, 6. Sep. 2007 (CEST)[Beantworten]


Auf der Straße vor "HOSTEL" in Amsterdam sprechen die Anwohner deutsch und Oli singt "Guten Abend, gut Nacht". --Kommitanz 23:17, 5. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]


Worum geht es auf der Site http://gang.ru/ ? Is das wirklich ein (Free-)Mail anbieter oder? (nicht signierter Beitrag von 93.104.102.240 (Diskussion) 23:58, 19. Jun. 2010 (CEST)) [Beantworten]

Ende entfernt[Quelltext bearbeiten]

Hi! Ich habe das Ende entfernt, weil ich mir vorstellen kann, dass es für jemanden, der sich den Film anschauen will und sich noch kurz über dessen grobe Handlung informieren will, nicht so toll ist, wenn er beim Lesen schon das Ende des Films kennt.


Hallo, das Ende gehört nun mal zum Film und somit auch zu diesem Artikel. wikipedia sollte schließlich alles beinhalten und nicht als Werbeträger dienen und genau das wäre ein Artikel mit offenem Ende. Ich editier nun aber mal nichts im Text, was meinen andere dazu? Zumal folgende Info auch interessant wäre: Roth hat das Ende nachträglich nochmals abgedreht. An für sich hätte Paxton die Tochter des Niederländers kidnappen sollen, diese Fassung wird auch auf der DVD zu sehen sein, als alternatives Ende.

--84.57.150.94 02:17, 30. Apr 2006 (CEST)


Wenn man schon das Ende reinschreibt sollte mana uch ne Spoilerwarnung davorsetzen, wie in der Englischen Wikipedia. Gibt nämlich auch user, die sich den Film noch ansehn möchten, und einfach nochn kurzen Überblick über die Handlung wollen. Das hat dann auch nix mit werbung usw zu tun, wennman das Ende nicht einfach ausplaudert.

Das alte Thema mit der Spoilerwarnung. Dazu gibt es feste Regeln in der deutschen wp. Komplette Inhaltsangabe, keine Spoilerwarnung. Fertig. --Altakraz 12:52, 3. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]

Ja, leider. --Karl^Napp

Handlung des Films[Quelltext bearbeiten]

Ich finde es keine besonders gute Idee das Ende des Films einfach von einer anderen Adresse zu kopieren, vor allem weil es in keinster Weise zu dem bisher geschriebenen passt (es werden in der bisher eher groben Zusammenfassung bspw. keine Namen erwännt). Also entweder komplette Zusammenfassung oder gar kein Ende. --Yooshi 18:04, 25. Feb 2006 (CET)Yooshi

Ersteres. Viele Grüsse,--Michael 18:08, 25. Feb 2006 (CET)

ähhh, moment mal. habt ihr den film gesehen? die handlung wie sie hier geschrieben wurde ist teilweise einfach nicht zutreffend. gruß [jasper]

handelte es sich nicht am ende um einen deutschen, der mal Chirurg werden wollte, aber wegen "Zitterhänden" nicht durfte? [bone87]

Nee, der Typ mit den Zitterhänden ist laut Nachspann Holländer. Als "deutschen Chirurg" findet man dort den italienisch sprechenden Kerl mit der Kettensäge. [CyberJoe]

Der Folterer mit der Kettensäge, spricht Spanisch. Er sagt "¡No quiero escucharte!", worauf Paxton auf Spanisch antwortet: "Si tú me matas, esto te destrofará (?) la vida. Cada vez que cierres los ojos estaré presente (...) cada noche en tus pesadillas. Y veras como ha ruido(?) tú vida" Genauer kann ich es leider nicht verstehen. Paxton verflucht seinen Folterer, er sagt ihm, dass er ihn, wenn dieser ihn toete, sein Leben lang verfolgen werde, jedes mal, wenn er die Augen schliesse, sei er da. Vielleicht versteht es hier irgenjemand genauer. MfG Silas (nicht signierter Beitrag von 80.136.67.52 (Diskussion) 17:30, 31. Jan. 2011 (CET)) [Beantworten]

Es gibt einen Fehler in der Beschreibung der Scene, in der Paxton enkommen kann. Der Deutsche bzw in der deutschen Fassung Spanische Chirurg nimmt Paxton den Knebel aus dem Mund damit Paxton nicht erstickt so weit richtig, doch will Paxton ihn in den Finger beissen, woraufhin der Chirurg ihn aus Hass den Kleinen- und den Ringfinger von der ( glaube ich ) rechten hand mit der Kettensäge absägt. Dadurch werden auch die Handschellen von seiner Hand durchgetrennt und paxton sieht sich seine Hand an. Im Hintergrund nimmt der Chirurg anlauf und rutscht aber auf den Fingern von Paxton aus und nicht auf seinem Erbrochenem. Damit ist auch der beschriebene ablauf in der Erklärung von wikipedia falsch. Bitte änder MfG Bolle

Habe den Fehler im Ablauf beseitigt. Generell bedarf der Artikel noch einiger Überarbeitung, denn die Handlung des gesamten Films wird so einfach nicht korrekt wiedergegeben und viele Stellen finde ich unklar. --Sulka 15:04, 08. März 2007 (CET)

Kritik (Überarbeiten[Quelltext bearbeiten]

Der Absatz Kritik ist irgendwie doppelt und enthält stellenweise ein wenig POV. Mir fehlt gerade leider die Zeit, dies zu ändern :( --Flominator 08:33, 10. Mär 2006 (CET)

Schlechtes Licht[Quelltext bearbeiten]

Slowakische Politiker und weitere Kritiker bemängelten, dass der Film die Slowakei in einem schlechten Licht darstelle. So werde das Land als heruntergekommen, korrupt und brutal dargestellt.

Das stimmt doch, und die Kinderbanden gibt es in der Slowakei auch. Allerdings muss man zugeben, dass Pressburg zu den weniger heruntergekommenen Teilen des Landes gehört. Aber schon mal in der Ostslowakei gewesen? Dort sind die Verhältnisse zum Teil noch schlimmer wie im Film dargestellt. Lustig waren eher die kleinen Details (Poricany), vor allem die alten Autos (Volga und Tatra 613), sonst ist der Film echt ekelhaft.

Nein, das stimmt eben nicht. Es wäre schön, wenn du wo anders Lügen verbreiten würdest. 195.168.227.202 15:14, 15. Apr 2006 (CEST)

Das sind keine Lügen. Ich kann gar nicht mehr genau sagen, wie oft ich in der Slowakei war. Ich weiß, was ich gesehen habe.
Jaja, ich gehe öfters in die Slowakei, 12 Wochen war ich 2005 da. Teurere Autos als in der Region Bratislava sieht man nichtmal in Zurich oder so. Ab und zu sieht man nen Tatra613, das stimmt, aber die Mafia da fährt was anderes, Audi S8 und Mercedes S-Klassen.

Mann, das muss ja echt die Hölle sein in der Slowakei: marodierende Kinderbanden, Leute, die zum Spaß abgeschlachtet werden. Wo ist es eigentlich schlimmer Bratislava oder Pressburg?

Ich wohne in Bratislava und an diesem film ist nicht einmal zu 1 prozent etwas wahr.......nicht einmal eine szene des films spielt sich in der slowakei ab und jetzt denken alle das brarislava heruntergekommen ist....in Bratislava gibt es die modernsten einkaufszentren in mitteleuropa(ja,slowakei gehört noch zu mitteleuropa) und man kann diese stadt ruhig mit wien vergleichen ;) (nicht signierter Beitrag von 77.117.155.101 (Diskussion) 15:08, 26. Jun. 2011 (CEST)) [Beantworten]

Du weißt schon, dass Bratislava die Hauptstadt ist? Natürlich ist die auf Hochglanz, aber ansonsten... Der oben hat ja v. a. Ostslowakei gesagt. Ist aber eigentlich jetzt auch unerheblich.--SamWinchester000 (Diskussion) 15:46, 4. Jul. 2013 (CEST)[Beantworten]

"Slowakei - nach dem Krieg ..." - Es mag stimmen, dass sich die kommunistischen Machthaber nicht allzuviel Mühe machten, an den Sehenswürdigkeiten der Stadt, die sie wohl für "bourgeois" hielten, die Schäden des Zweiten Weltkrieges zu beseitigen. Doch nach der Wende waren in fast allen osteuropäischen Hauptstädten bald Baugerüste an den Häusern der Altstadt zu sehen, um den Fremdenverkehr ankurbeln zu können. In Bratislava wurden unter anderem Jahre mit hochqualifizierten Arbeitsstunden investiert, um das Kopfsteinpflaster der Altstadt wiederherzustellen. Die Restaurierungsarbeiten können sich überall sehen lassen. 178.114.207.116 16:46, 13. Aug. 2021 (CEST)[Beantworten]

Underworld 2[Quelltext bearbeiten]

Ergibt dieser Satz irgendeinen Sinn? Nach seinen Erfolgen in den USA entschied sich Sony Pictures Germany jedoch, den Film auch in die deutschen Kinos zu bringen. Offizieller Kinostart in Deutschland ist der 27. April 2006. In der deutschsprachigen Schweiz wird der Film dagegen nicht aufgeführt, weil man sich nach dem Erfolg von Underworld 2 in den deutschen Kinos nun doch zur Ausstrahlung von Underwold 2 entschieden hat. Was hat Underworld 2 mit Hostel zu tun? Cuebelchen 21:12, 26. Apr 2006 (CEST)


Ich kann mir vorstellen, dass man Underworld 2 anstatt Hostel in die Kinos brachte. Man will vermeiden das 2 Blockbuster zur selben Zeit laufen. Könnte doch so gemeint sein oder?


Falls das so ist könnte man das aber etwas geschickter ausdrücken, denn so macht es den Eindruck, als wollten sie Hostel gar nicht zeigen, weil sie Underworld 2 zeigen wollen. Kann das mal wer prüfen? Und bitte immer mit 4 ~ unterschreiben. :) Cuebelchen 23:15, 27. Apr 2006 (CEST)


Ursprünglich sollte ja bei der KITAG Underworld 2 gar nicht laufen, weil man dachte der würde ein Flop. Da man nun aber gesehen hat, dass der Film in Deutschland die Kassen doch recht gut gefüllt hat hat man umdisponiert. Der Film Hostel wurde nun zugunsten von Underworld 2 gestrichen. Also es stimmt sehr wohl, dass die Hostel nicht zeigen wollen weil sie Underworld 2 zeigen. 20:27, 3. Mai 2006 (CEST)

OK, ich habs jetzt mal nen bisschen umformuliert. Sollte nun sofort klar werden was gemeint ist. Vielen Dank nochmal! Cuebelchen 19:24, 15. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]

Mediales Echo und Wirkung[Quelltext bearbeiten]

Überall hliest man: "Tatsächlich löste "Hostel" einiges Aufsehen aus, da er eine bis Heute in dieser Form noch nicht gekannte Gewalt zeigt."

Das stimmt schlicht und einfach nicht! Es gibt tausende derartige Folterfilme. Vielleicht mit unterschiedlicher Story und mit weniger Budget, aber alleine schon "Bloodsucking Freaks" ist wohl von den Folterszenen härter. Es gibt asiatische Filme bei denen ich schleunigst das weite suche, aber bei Hostel habe ich kaum mit der Wimper gezuckt. Ein etwas härterer Kommerzhorrorfilm. Wie Saw. Aber sicherlich keine neue Messlatte für Gewalt.

Ich denke auch, dass es zahlreiche Filme gibt, die ähnlich viel oder mehr Gewalt zeigen. Mir fällt dabei u.a. auch Die 120 Tage von Sodom (Film) von 1975 ein, der sogar eine ähnliche Thematik hat wie Hostel (Gewaltausübung aufgrund von Langeweile gepaart mit Macht bzw. weil man sonst schon alles gemacht hat). Ist also alles nichts wirklich Neues. Ich bin dafür, den Satz abzuschwächen. Sollte der Halbsatz "da er eine bis Heute in dieser Form noch nicht gekannte Gewalt zeigt" ein Zitat sein (könnte ja sein im Abschnitt "Mediales Echo"), sollte er als solches deutlicher gekennzeichnet werden. --SteBo 16:44, 31. Mai 2006 (CEST)[Beantworten]
Ich habe die Formulierung mal ein wenig abgeschwächt. --SteBo 15:29, 4. Jun 2006 (CEST)
War am 24./25. September 2011 im Hostel "Possonium" in Bratislava, nur 5 Minuten vom Bahnhof Stare Mesto entfernt. Das Hostel besteht seit vier Jahren, die Betreiber haben im Keller eine Bar mit dem Motto des Films "Hostel" eingerichtet. Die Leute, die dort arbeiteten, erzählten, dass nach der Premiere des Horrorfilms "Hostel" zahlreiche Buchungen in slowakischen Hostels storniert worden sind. Erst nach einiger Zeit erreichten die Gästezahlen wieder den Stand von vorher. (Fotos vom Hostel Possonium sind unter "hostelbookers.com" zu sehen) (nicht signierter Beitrag von 86.33.224.231 (Diskussion) 17:19, 25. Sep. 2011 (CEST)) [Beantworten]

Pulp Fiction oder nicht doch "Die Jury"?[Quelltext bearbeiten]

Hi, irgendwie stimmt das doch nicht:

Beim ersten Betreten der Herberge läuft auf einem Fernseher in der Lobby Quentin Tarantinos Pulp Fiction.

Meines Erachtens läuft da "Die Jury"; Samuel Jackson hat doch überhaupt nicht die Haare wie er sie in Pulp Fiction hat...--Topfklao 18:11, 18. Jun 2006 (CEST)

Meiner Meinung nach war es eindeutig Pulp Fiction. Hat man nicht sogar auch John Travolta gesehen? Der IMDb-Eintrag dazu listet auch Pulp Fiction auf: [1]. --SteBo 11:21, 19. Jun 2006 (CEST)
Im Abspann steht auch dass es Pulp Fiction ist.

Eindeutig Pulp Fiction...hab mir die Szene aus PF gerade angeschaut. Mo

Wo war Quentin Tarantino?[Quelltext bearbeiten]

Wenn man bei Wikipedia nach "Quentin Tarantino" sucht , findet man zum Beispiel folgendes:

"Tarantino wird der Riege der Autorenfilmer zugeordnet, da er alle wichtigen Aspekte seiner Filme selbst bestimmt, Regie führt und immer auch selbst auftritt (Pulp Fiction, Reservoir Dogs, From Dusk Till Dawn), sich kurz im Hintergrund zeigt (Kill Bill) oder auch nur etwas spricht (Jackie Brown)."

Jetzt meine Frage: Wo war Tarantino in "Hostel" zu sehen?

Antwort: Tarantino war laut imbd.com bei Hostel nur als "ausführender Produzent" beteiligt. Hat also eigentlich nicht viel mehr gemacht als hier und da mal zu unterschreiben.

"[...]die Personen im Film sprechen tschechisch anstatt slowakisch,[...]"


Habe eben den Film zum ersten Mal gesehen (englischsprachige Version) und kann das nicht bestätigen. Besonders die Dialoge zwischen den beiden slowakischen Frauen aus dem Hostel wurden meiner Ansicht nach nicht auf Tschechisch gesprochen. Ich bin mir allerdings nicht ganz sicher; woher stammt diese Information? --Karl^Napp


Laut Audiokommentar der DVD sprechen die Frauen slowakisch. Allerdings stellen sie sich in der Sauna als Russin und Tschechin (aus Prag) vor. --Sulka

Habe ein paar Screenshots von meinem Nachbar sein Video reingepackt, kann die aber nicht anständig bearbeiten, wäre phett, wenn die jemand überarbeiten täte. Sind die Bilder okay für Euch? Los, sagt einfach mal die Meinung. Wo kriegen wir denn jetzt Bilder von Pressburg? Wir sind schließlich eine Enzyklopädie und somit Anspruch auf Vollständigkeit, also wenn jemand bessere Bilder von Hostel hat, bitte reinstellen. Viele Grüße Euer Ludger

Antwort: Ich finde diese Bilder nicht nur überflüssig, sondern auch - ich sag mal: sehr schlecht gewählt. Was hat das mit Vollständigkeit zu tun? Karl^Napp

Tschä, nu' sind se wech die schönen Bilder, okay viele Grüße

Der Artikel ist nicht durch Quellenangaben (Literatur, Webseiten usw.) belegt worden. Bei kritischen Aussagen fehlen mir einfach die Einzelnachweise, angefangen im Abschnitt Filmvorlage mit der offiziellen Darstellung, die gleich als PR-Gag in Frage gestellt wird, über die absichtlich vom Regisseur hineingenommene Info über einen Krieg, der nie stattfand, bis hin zu den kotzenden Kinozuschauern und dem nicht nachgewiesenen Spiegel-Artikel. Deswegen habe ich den Artikel erstmal einen Lückenhaft-Baustein verpasst. --César 20:01, 11. Jan. 2007 (CET)[Beantworten]

-> ich habe die Quelle zu über die kotzenden Zuschauer hinzugefügt. Ebenso deckt diese Quelle weitgehend alle Aussagen des Abschnittes "Mediales Echo und Wirkung" ab. -> (Kultur SPIEGEL (4/2006) - 27.03.2006), die, die sie nicht abdeckt, habe ich nicht verfasst. (Scream Award) [Nico]

-> Die Audiokommentare auf der DVD sind eine wahre Fundgrube, da könnte man noch einiges zum Film ergänzen. Unter anderem erinnere ich mich auch daran, daß dem Regisseur bewußt war, daß der Krieg nicht stattgefunden hat. Reichen Audiokommentare als Quelle? --Sulka

Inspiriert von wahren begebenheiten?[Quelltext bearbeiten]

In dem Englischsprachigen Trailer Des Filmes heisst es relativ weit am ende :

[...] Inspired by true Events [...] http://Hostelfilm.com

Is da Was drann? Und wenn ja, kann da jemand Informationen zu auftreiben? --Blue zero 17:43, 1. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

Ja, der Film beruht auf einer Geschichte die in Indonesien passiert ist. Mehr findest du irgendwo im Google.

Mehr als "hahahahaha" fällt einem zu "Ja, die Geschichte ist irgendwo passiert!!11 Ungelogen!" jawohl nicht ein.

Superreiche Bratislava?[Quelltext bearbeiten]

Die Region um das „geheimnisvolle“ Bratislava (Pressburg) ist in Wirklichkeit die zweitreichste Region in den osteuropäischen Ländern. -> Das stimmt meiner Meinung nach auch nicht, bitte auch Quellen angeben.

Vielleicht gehört zu der Region Bratislave ja auch die Metropole Wien?

Stimmt:

http://de.wikipedia.org/wiki/Centrope

I'm trying to add a few quotes to Wikiquote, but I'm having difficulty with my German spelling. I'm very good at speaking and translating it, but spelling, well, you will see what I mean. Here's a transscript of the most famouse german line in the movie, and translation. Could you please cheq the spelling. Thanks

  • Wenn du mich tötest
    • Wenn du mich jetzt tötest,
      • If you kill me now
  • wert es dein Leben zerstören
    • wird es dein Leben zerstören.
      • it will destroy your life
  • Jedesmal wenn du deine Augen schließt
    • Jedesmal, wenn du deine Augen schließt,
      • Every time you close your eyes.
  • Werst du mich sehen
    • wirst du mich sehen.
      • You will see me
  • Ich werde jede Nacht in deinem Alptraum sein
    • Ich werde jede Nacht in deinem Alptraum sein,
      • I will be in your nightmare every night
  • Dein ganses Leben
    • dein Leben lang.
      • Your whole life
  • Ich werde es zerstören
    • Ich will zerstören.
      • I will destroy
      • Oder: I will destroy it = Ich werde es zerstören.

--Steinninn 10:51, 20. Mär. 2007 (CET)[Beantworten]

Wobei man dazu sagen muss, dass das Deutsch stilistisch nicht authentisch ist. Vermutlich ist es nicht von einem Muttersprachler verfasst oder sehr wortwörtlich übersetzt. Kommitanz 09:09, 29. Jul. 2009 (CEST)[Beantworten]

Kinoaufführung in der Schweiz[Quelltext bearbeiten]

Das Intro ist so nicht korrekt. In der Schweiz wurde an einem einzigen Tag je eine Vorstellung an drei verschiedenen Orten gezeigt. --Yokel 19:11, 18. Apr. 2007 (CEST)[Beantworten]

Die angebliche lokale Musik ist durchgehend Musik slowakischer Musiker: Tublatanka "Pravda Vitazi" 1996, Kamil Peteraj "V Slepych Ulickach" 1999, Elan "Stuzkova" 1986 und Kincek / Hevier "Drzim ti miesto" 1990.--Starpromi 14:25, 6. Sep. 2007 (CEST)[Beantworten]

Ich habe mir gerade Hostel auf DVD angeschaut, anscheinend habe ich nicht gut aufgepasst denn wann wird erwähnt das es sich beim Chemnitzer Hbf. um Wien handeln soll? --Busted 00:40, 18. Nov. 2007 (CET)[Beantworten]

Eindeutig Prag (Praha). Der Schriftzug wird in der Fensterscheibe des Zuges reflektiert, wenn der Zug in den Bahnhof einfährt . Mo

zuviele Details[Quelltext bearbeiten]

Ich möchte mal anregen, die Abschnitte Trivia und grundlegende Fehler zumindestens stark zu kürzen. Da werden Kleinigkeiten und Winzigkeiten erwähnt, die imo keine Berechtigung im Artikel haben. Man stelle sich mal vor, man würde ähnlich wichtige Sachen in einem Artikel einer beliebigen Fernsehserie aufzählen --Mondmotte 00:27, 30. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

Bratislava ist nicht reicher als Berlin .[Quelltext bearbeiten]

Hallo Alle zusammen ich habe mir gerade die Quelle angeschaut die behauptet Bratislava wäre reicher als Berlin . Nach GDP per Einwohner hat Bratislava 14000 ... . Das ist weniger als jede gelistete Region Deutschlands .


Diese Grafik auf die in dem Artikel verwisen wurde ist irgendwie Fehlerhaft und wiederspricht der Quelle 1.Siehe hierzu die dortige Disskussionseite .


Kategorien fehlen[Quelltext bearbeiten]

Die Kategorien fehlen. Bitte eventuell die von Hostel 2 aktualisieren und kopieren.
Andimar 12:38, 5. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]

Trivia ist falsch[Quelltext bearbeiten]

Ich habe mir die Szene in der er den Handschuh anzieht nochmal angeschaut und man sieht dort nicht seine Finger. selbst die die da sein sollten, weil der Handschuh schon angezogen ist. Demzufolge kann man auch seine Finger bzw nicht-Finger NICHT sehen.

Oder um kurz zu fassen: Seine 2 Abgetrennten Finger die er bei der Handschuhszene angezogen hat sind nicht dran. bzw sieht man nicht ob sie dran sind (nicht signierter Beitrag von 92.228.220.191 (Diskussion | Beiträge) 19:32, 8. Jul 2009 (CEST))

Folgenden Satz verstehe ich nicht.[Quelltext bearbeiten]

"So, wie der Film einerseits ein Bild der Jugendlichen zeichnet, das sich beim Zuschauer entweder in Sympathie oder aber - aufgrund des sexuell orientierten Verhaltens der Protagonisten - Antipathie äußert, so wird er in der zweiten Hälfte des Films eine Umkehr seiner Gefühle erleben."

Wen ich die Juegendlichen symphatisch finde dann werde ich mich doch nicht freuen bzw sie unsymphatisch finden wenn sie niedergemetzelt werden.Und wenn ich ihnen gegenüber eine Antiphatie besitze bedeutet das nicht zwangsläufig das sie einen symphatischer werden wenn sie getötet werden.

Bzw wo ist da die Umkehr der Gefühle?Nachvollziehbar wäre höchtens das man sich mit ihnen später solidarisiert obwohl man sie unsymphatisch findet.--Weiter Himmel 01:42, 20. Dez. 2009 (CET)[Beantworten]

Ist es belegt, dass die ungeschnittenen Fassung als Free-TV-Premiere auf ProSieben ausgestrahlt wurde? Ich wäre mir da nicht so sicher. Selbst ein privater Sender hat Auflagen, Filme mit solch einem Härtegrad, fernsehmäßig zurecht zuschneiden. Falls es wirklich die ungeschnittene Fassung war, sollte es mit einer Quellenangabe belegt werden.--80.136.120.237 23:14, 13. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]

Es kann eigentlich NICHT die ungeschnittene Fassung gewesen sein, da Pro/ den Film vor 23:00 Uhr ausstrahlte. Daher "nur" die FSK 16-Fassung (nicht signierter Beitrag von 85.176.121.111 (Diskussion) 18:39, 9. Apr. 2011 (CEST)) [Beantworten]

Die Nachtwiederholung war glaube ich ungeschnitten. Aber sicher bin ich mir nicht, da ich den Film seinerzeit zwar in der Wiederholung gesehen habe aber nicht aufgenommen habe. Kann ich also nicht quervergleichen. --Martin1978 /± 19:20, 9. Apr. 2011 (CEST)[Beantworten]
Da es keinen Beleg gibt, habe ich das mit dem "ungeschnitten" jetzt rausgenommen. --80.133.171.97 11:36, 23. Apr. 2011 (CEST)[Beantworten]

Amsterdam in Holland[Quelltext bearbeiten]

Im Punkt Handlung, im zweiten Absatz, steht: "In Amsterdam in Holland bekommen die drei ..."

Ich finde es sinnvoll, wenn man nach der Angabe der Stadt "Amsterdam" nicht nur erwähnt in welcher Region sich die Stadt befindet (Holland), sondern noch "Niederlande" hinzufügt. (nicht signierter Beitrag von 85.178.129.247 (Diskussion) 01:35, 11. Mär. 2012 (CET)) [Beantworten]

also bei Amsterdam halte ich den Zusatz des Landes unnötig. vgl. Moskau, New York, Tokio...außer die dt. wikipedia wendet sich an US-Amerikaner...--92.75.119.253 02:39, 8. Nov. 2020 (CET)[Beantworten]

Links zu Fortsetzungen[Quelltext bearbeiten]

Ich vermisse im 1. Absatz (über der Handlung)einen Link zu Hostel 2 und Hostel 3, was scheinbar bei vielen Filmen üblich ist. Auch ganz unten fehlt der Link zu Hostel 3 (ich weiß, der 3. Teil ist nicht vom selben Regisseur). Bei Hostel 2 fehlt auch der Link zum dritten Teil im Sätzchen ganz oben. Ist das beabsichtigt, oder hat man das einfach noch nicht eingefügt, weil der dritte Teil noch nicht so toll aussieht ;-)? Bei Hostel 3 gibt es die Links zu den ersten 2 Teilen. --Ajshva (Diskussion) 08:55, 29. Sep. 2012 (CEST)[Beantworten]

Einordnung als "Folter-Porno"[Quelltext bearbeiten]

Ich stelle hier als extra dafür angemeldeter Neuling mal die Einordnung des Films als "Folter-Porno" in Frage, weil ich nicht davon überzeugt bin, dass die darin gezeigten Folterszenen das für eine solche Klassifizierung notwendige Kriterium der Selbstzweckhaftigkeit erfüllen. Tatsächlich wird im Film nur eine Folterung von Anfang bis Ende und in blutigem Detail dargestellt, nämlich die von Josh. Die Folterung Paxtons findet nur in Ansätzen statt, bis dieser nach und nach die Oberhand gewinnt. Auf die Folterung des japanischen Mädchens wird narrativ eindeutig und visuell explizit hingewiesen, ausgiebig gezeigt wird sie jedoch nicht. Alle weiteren Folterungen im Film erscheinen nur fragmentarisch in kurzen Einstellungen oder Einstellungsfolgen oder sind Ergebnis subjektiver Interpretation von Geräuschen, gezeigten Räumen, Werkzeugen, Körperteilen etc. Die konkrete, visuelle Darstellung von (körperlicher) Folterung nimmt in "Hostel" letztlich nur wenige Filmminuten ein. Was im Kopf des Zuschauers passiert, ist eine ganz andere Sache, und zwar eine, die der "Draufhalten"-Mentalität eines Pornofilms geradezu widerspricht. Der Film verfügt abseits seiner (mal mehr, mal weniger konkretisierten) Folterszenarien nicht nur über eine ausreichende Rahmenhandlung, sondern auch über zureichend entwickelte Figuren, welche als Opfer Raum für die Empathie des Zuschauers bieten. Ihre Peiniger hingegen sind bestenfalls oberflächlich charakterisiert, teils sogar visuell entmenschlicht und bieten somit keine nennenswerte Identifikationsmöglichkeit. Dass der Film es letztlich mit überschaubaren Schnittauflagen durch die FSK-Prüfung geschafft hat, ist also keine große Überraschung.

"Hostel" als Ganzes und in ungeschnittener Form bietet sicherlich eine Menge expliziten Materials, dem man zum Teil auch eine gewaltverherrlichende Absicht unterstellen mag, aber die Bedingungen eines Folter-Pornos erfüllt er meiner Ansicht nach nicht. Mit welchen Schwerpunkten der Film vermarktet wurde, spielt dabei für dessen tatsächlichen Inhalt grundsätzlich erstmal überhaupt keine Rolle. Der Begriff "Folter-Porno" / "Torture Porn" an sich hat schon eine, wenn nicht gar wertende, doch zumindest reduzierende Färbung und unterstellt dem Filmemacher wie dem Zuschauer eine sexualisierte Motivation. Der nicht weniger aussagekräftige Begriff "Torture Horror" ist da ungleich offener und wertneutraler. --Maxximum Tigerflash (Diskussion) 02:50, 4. Jul. 2013 (CEST) --Maxximum Tigerflash (Diskussion) 18:44, 20. Jun. 2013 (CEST)[Beantworten]

Hallo Maxximum Tigerflash, willkommen in der Wikipedia! Offensichtlich verstehst Du ja was von dem Genre, und ich habe den Film noch nicht mal (ganz) gesehen. Daher würde ich gerne etwas besser verstehen, was denn ein "Folter-Porno" ist? Denn so eindeutig, wie es in Torture Porn steht ("Folter als Hauptsache eines Films"), scheint es ja nicht zu sein. Denn im englischen Artikel en:Torture Porn heisst es: "The combination of graphic violence and sexually suggestive imagery in some films has been labeled "torture porn" " Da gibt es also scheinbar unterschiedliche Interpretationen, was "Torture Porn" ist.--schreibvieh muuuhhhh 09:30, 21. Jun. 2013 (CEST)[Beantworten]

Hallo zurück und danke für den Willkommensgruß! Hat ein bisschen gedauert, aber hier bin ich wieder. Zunächst haben wir wohl beide in der Definition nach Torture Porn in Bezug auf den "Selbstzweck" den kleinen Zusatz "innerhalb der Handlung" übersehen. Danach besteht die Selbstzweckhaftigkeit des Folterns also erstmal ausschließlich in der Motivation der folternden Figuren, die (ethische, moralische) Positionierung des Films und seiner Macher zum Gezeigten ist dabei ausgeklammert. Danach wäre also ein Film, der "selbstzweckhaftes Foltern" zeigt - völlig unabhängig davon, ob er das Gezeigte nun verurteilt, positiv bewertet oder aus wertneutraler Perspektive beobachtet - als Torture Porn einzuordnen. Hm. Die Definition stellt außerdem die Bedingung eines nicht vorhandenen "höheren Zwecks". Ist "Bestrafung" oder "Erzwingung von Geständnissen" wirklich ein höherer Zweck, beziehungsweise ein höherer als die bloße, individuelle, zu stillende Lust am Foltern? Wer definiert hier den "höheren Zweck"? Davon abgesehen ist der "Torture Porn"-Artikel aber gut recherchiert und mit produktiven Perspektiven durchsetzt. Der Begriff selbst bleibt problematisch. "Porn" vermischt nämlich unausgesprochen die (angenommene) Motivation der Filmfiguren (körperlich-sexuelle Befriedigung) mit der Motivation des Betrachters, unterstellt diesem dabei eine Komplizenschaft zu den Folternden und über alldem auch noch allem zusammen eine sexuellen Ursprung. Man kann körperliche Gewalt, besonders im Sinne einer Ausübung von Macht, selbstverständlich durchaus psychologisch im Sexuellen fundieren. Wenn man das aber grundsätzlich tut ("Torture Porn"), wird es schwierig. Besonders dann, wenn man den Zuschauer kategorisch in die Sache mit reinzieht. Ich würde mich mit "Torture Action" oder "Torture Thriller" oder "Torture Drama" im Übrigen auch schwer tun, wobei die dabei zu Hilfe gezogenen Genres zumindest nicht so moralisch vorbelastet wären. "Torture Horror" kommt der Sache hier nach meinem Gefühl am nächsten, gleichgestellt mit "Terrorfilm", weil sich diese Begriffe viel mehr am bloßen Gezeigten orientieren und, in Bezug auf die Rezeptionsebene, dem Film und seinen Machern weniger eine bestimmte Zielsetzung unterstellen. Meine Gedanken wären auf der "Torture Porn"-Seite mittlerweile vielleicht besser aufgehoben. Ich hoffe aber, sie sind zumindest noch nachvollziehbar ;)--Maxximum Tigerflash (Diskussion) 02:52, 4. Jul. 2013 (CEST)[Beantworten]

Zitat: "Am Ende des Abends haben Josh und Paxton intensiven Geschlechtsverkehr mit den zwei jungen Frauen,..." - das klingt doch wie Behördendeutsch aus Aktenzeichen XY, da fehlt ja nur noch "einvernehmlichen" GV....einfach "Sex" würde auch langen...--92.75.119.253 02:43, 8. Nov. 2020 (CET)[Beantworten]