Diskussion:Legend of the Seeker – Das Schwert der Wahrheit

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Nebendarsteller[Quelltext bearbeiten]

Sollen Darsteller, wie Darken Rahl, Chase, Shota oder Rachel auch aufgenommen werden? Es gibt da ja mehrere, die immer wieder auftauchen. --Shaun72 09:31, 25. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]

Der Unterpunkt "Änderungen ggü. den Büchern" muss überarbeitet und belegt werden. Derzeit ist das nur Fan-Meinung (eines Buchliebhabers). --Shaun72 17:36, 9. Mär. 2009 (CET)[Beantworten]

Was muss daran belegt werden? Das sämtliche Fans vom Buch Sturm laufen gegen diese Farce kann man schon in der Diskussion der englischen WP lesen ;) Die Änderungen selbst sind wohl auch nicht zu bezweifeln, oder? Das die Handlung des Buches nichts mit der der TV-Serie zu tun hat, sollte auch Fakt sein... Und auch, wenn es keiner versteht, dass die Serie in Amerika erfolgreich ist, auch das ist Fakt. --84.57.244.197 00:35, 17. Mai 2009 (CEST)[Beantworten]
Die Änderungen gegenüber lassen sich sicher durch irgendeine offizielle Website belegen, oder? --Shaun72 11:11, 17. Mai 2009 (CEST)[Beantworten]
Puh, das wird schwierig, die einzig wirklich offizelle Seite dafür wäre die von Terry Goodkind, oder? Und da hab ich leider garnichts dazu gefunden, die Seite scheint aus der Startseite und dem Forum zu bestehen und im Forum findet man zwar haufenweise Fans die die Unterschiede aufzählen und sich darüber aufregen, aber du willst ja was offizelles...
Leider finde ich auch kein Statement von Terry zur Serie selbst, es scheint so, als habe Disney/ABC ihn aus der Produktion "gedrängt" nachdem er eigentlich "Creative Advice" geben sollte, aber auch dazu finde ich nichts offizelles, nur Fankommentare im Forum --147.142.13.32 03:01, 18. Mai 2009 (CEST)[Beantworten]
In der Internet Movie Database behauptet "MidnightWraith", Terry Goodkind wäre an der Story der TV-Serie beteiligt um die Charaktere so nah wie möglich am Original zu halten. Es gebe einen Brief dazu auf der Website "TerryGoodkind.com". Ich zitiere den Absatz aus der Filmbesprechung dem ich das entnommen habe: [1]
"Terry Goodkind IS involved, intimately, with the story flow of the show and to keep his characters as close to his creations as possible, allowing only changes needed for TV adaption. You can read a letter about the series, directly from Terry to his readers, on his official website TerryGoodkind.com. It explains everything. Go read it to keep this review shorter after you've finished here.". Ich konnte den Brief nicht finden.
Im offiziellen Forum von Terry Goodkind steht allerdings das Gegenteil im FAQ (engl): [2]
"I'm not involved at all. I'm writing new books, working on new stories, and developing new ideas. Disney purchased the SWORD OF TRUTH series property, it's theirs to develop into a television program that is entertaining and enjoyable and that's what they do best. What I do best is write stories."
Runeb2 (14:05, 7. Feb. 2010 (CET), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)[Beantworten]
Das die Serie und das Buch voneinander stark abweicht kann ich bekräftigen. Ich bezweifel aber, dass jemand sich die Mühe gemacht hat alle differenzen aufzuschreiben. --89.247.217.155 21:50, 8. Feb. 2012 (CET)[Beantworten]

Charisma Carpenter[Quelltext bearbeiten]

Ich habe auf der Seite legendoftheseeker.com und auch auf anderen Seiten den Hinweis gefunden, dass Charisma Carpenter in der 2. Staffel mitspielen wird. Sollte dieses nicht im Artikel irgendwie erwähnt werden? -- 217.110.240.162 16:05, 29. Jul. 2009 (CEST)[Beantworten]

Hast Du eine zitierfähige Quelle? --P.C. 16:10, 29. Jul. 2009 (CEST)[Beantworten]
Quellen habe ich mehrere, ich bin mir aber nicht sicher, ob sie zitierfähig sind. Deshalb habe ich nichts geschrieben, bis ich etwas gefunden hatte, was wahrscheinlich niemand anzweifeln kann: den Trailer der 2. Staffel: http://dadt.com/lots/videos.html?bclid=1859715414&bctid=30625200001
Ich habe mir den Trailer angesehen, bei Minute 1:59 ist sie zu sehen. : -- 217.110.240.162 11:50, 22. Sep. 2009 (CEST)[Beantworten]

neutralität von wikipedia[Quelltext bearbeiten]

Eientlich sollte zumindest was über die Qualität der Serie ausgesagt werden. Ich zumindest habe seit Xena nichts schlimmeres gesehen als diese Serie! Nicht ALLES was Diseney macht ist so gut wie Donald Duck!!!! 188.104.200.20 01:55, 13. Apr. 2010 (CEST)[Beantworten]

Zudem:

Goodkind released a message to his readers on his official website prior to the show's production saying:[21]“ No series (or mini-series, or feature film) can follow the underlying book exactly. Sam Raimi and his team want to keep the TV series true to my vision, so rest assured that I am going to be intimately involved in the writing of each of the episodes. If you love the book just the way it is, then enjoy the book for what it is and come to the TV series prepared to enjoy the show for what it is. ”


However, after production started Goodkind released another press statement in response to questions posed to him by fans:“ I want you all to understand that ABC studios chose not to consult me on actors, scripts, or any other aspect of the show. I have had no input whatsoever on the TV series, so I am the wrong person to write to or complain about the show. If you wish to make comments, positive or negative, please direct them to Disney/ABC. For my part, I trust in Sam Raimi and Rob Tapert to at some point be able to exert their immense creative talent and do a great job at bringing to life the characters we all love.

Wer des Lesens mächtig ist, der geht nicht von 2 "kursierenden Versionen des Autors des Buches aus, wie oben geschehen. Die Distanzierung des Autors von den Machern der Serie fand erst nach der Kritik der Fans statt, reiner Opportunismus!!! 188.104.200.20 02:06, 13. Apr. 2010 (CEST)[Beantworten]

Hallo IP, über die Qualität läßt sich schwer diskutieren. Und was willst du uns im 2. Teil deines Statements sagen und was soll davon in den Artikel? ich hab keine Lust mich durch englsiche Texte zu quälen, obwohl ich lesen kann--Shaun72 13:24, 13. Apr. 2010 (CEST)[Beantworten]
Hallo IP, was du im ersten Satz schreibst ist deine Meinung und sagt nicht unbedingt etwas über die Qualität der Serie aus. Ich zum Beispiel finde die Serie gut und bin ein sehr großer Xena-Fan, der die Serie komplett auf DVD hat und auch noch die englischen Videokassetten.
In den englischen Texten lese ich, dass es unmöglich ist die Bücher 1:1 fürs Fernsehen zu übertragen und Sam Raimi will, dass die Fernsehserie wenigstens Terry Goodkinds Visionen wiedergibt und dass man Kritik an der Serie nicht an Terry Goodkind richten soll, sondern an ABC, da Goodkind keinen Einfluss auf die Serie hat. -- Oger61 10:27, 21. Apr. 2010 (CEST)[Beantworten]

Schwester Nike[Quelltext bearbeiten]

Schwester Nike wird im englischen Original Schwester „Nicci“ genannt. Im Deutschen ist aber eindeutig ein „e“ am Ende zu hören, ebenfalls hört man ein langes „k“ und kein kurzes „cc“. Schlage deshalb die Schreibweise „Schwester Nike“ vor, genauso wie das in der Synchronkartei für Emily Foxler angegeben wurde. Jolene Blalocks „Nicci“ wird entgegen der Angabe dort auch „Nike“ gesprochen (Siehe bzw. Höre Folge 31 Schwestern der Finsternis, 9. Minute).--Eddgel (Diskussion) 18:56, 19. Aug. 2013 (CEST)[Beantworten]

Hallo, für mich als ververfechter möglichst genauer Inhalte in Wikipedia-Artikeln (wir reden von einer Enzyklopädie!) ist das die völlig falsche Herangehensweise. Nur weil wir es im Deutschen vielleicht anders aussprechen, können wir nicht einfach die Schreibweise verändern. Aus dem englischem Mike machen wir ja im Deutschen auch kein Maik! Außerdem besteht die Gefahr, es bei deiner Schreibweise dann wie die Marke Nike ([ˈnaɪkiː]) auszusprechen.
Man sollte vielleicht lieber bei der richtigen Schreibweise (Nicci) bleiben und in Klammern dann die Sprechweise in Lautschrift [níːkɛː] ergänzen. Mfg Ottijens (Diskussion) 18:30, 7. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]
Naja Mike und Maik klingen ja vollkommen identisch, während Nike und Nicci völlig unterschiedlich klingen. Im Deutschen Nicci dastehen zu lassen ist jedenfalls äußerst verwirrend, da es keine Person gibt, die so heißt. Ich vermute ja, dass auf der Off. Webseite der Serie die Namen einfach aus dem Englischen genommen wurden, ohne in der Serie selbst zu lauschen, ob die auch genauso ins Deutsche synchronisiert wurden. Es gibt auch andere Filme, in denen die Namen von Figuren in der englischen und deutschen Synchronisation unterschiedlich sind. Die deutsche Version wäre für wiki.de angebrachter, denk ich (die engl. Version könnte man ev. noch zusätzlich angeben).--Eddgel (Diskussion) 18:52, 7. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]
Fakt ist doch, dass offizielle Quellen Nicci schreiben. Es gibt auch keinen Grund das zu ändern, da es nur eine Sache der Aussprache ist. Wo steht denn geschrieben, wie Nicci im deutschen gesprochen wird. Ich würde mich an die offizielle schreibweise, gepart mit Lautschrift halten, da ist alle geklärt.
Wie oben gezeigt, würde das Sprachproblem auch durch die schreibweise Nike (sprich [níːkɛː] oder [ˈnaɪkiː]) nicht behoben. Mfg Ottijens (Diskussion) 22:16, 7. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]
Die Verwechslung des Namens "Schwester Nike" mit der Turnschuhmarke (vor allem hier in diesem Artikel) ist gelinde gesagt unmöglich und selbst wenn sie gleich heißen würden, wäre das kein Grund den Namen zu ändern. Mal ehrlich Nicci spricht man doch nicht [níːkɛː] aus, oder? (Das klappt beim bestem Willen nicht) Wenn schon Nicci wieder rein soll (ich halte das immernoch für einen "textlichen Übersetzungs-/Synchronfehler"), sollte trotzdem auch Nike drin bleiben, so wie es auch in der Synchronkartei steht. Es tragen immer wieder Leute entweder Nicci (geschrieben, Off. Webseite) oder Nike (gesprochen, Synchronkartei) ein, je nachdem was sie gerade gelesen oder gehört haben. Lautschrift können auch nicht alle. Bevor nicht genau klar ist, welche Schreibweise im Deutschen die richtige ist, sollten wohl beide angeben werden.
PS: Die angegebene Offizielle Webseite ist ein Witz, genau wie die Pro7 Seite...der Informationsgehalt dort geht gegen Null (da wollte sich wer keine Mühe geben). Die IMDB ist englisch, die OFDB zum Selbstmitmachen hängt an der IMDB. Den Episodenführer kann ich nicht einordnen, aber so eindeutige offiziellen Quellen sind das nicht. Gruß!--Eddgel (Diskussion) 23:19, 7. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]
Bevor nicht genau klar ist, welche Schreibweise im Deutschen die richtige ist, sollten wohl beide angeben werden. Für Namen gibt es keine Schreibweisen. Die Serienfigur heißt Nicci und Punkt.
Die Verwechslung des Namens "Schwester Nike" mit der Turnschuhmarke (vor allem hier in diesem Artikel) ist gelinde gesagt unmöglich und selbst wenn sie gleich heißen würden, wäre das kein Grund den Namen zu ändern. Dies sollte nur als exemplarisches Beispiel her halten, dass man, wenn man Nike schreibt, das Problem der sprechweise immer noch nicht geklärt hat. Wie kommst du denn darauf, dass Nike [níːkɛː] gesprochen wird?
Als Kompromiss schlage ich vor, eine Fußnote/Anmerkung einzubauen. Wir schreiben im Artikel das Richtige, nämlich Nicci und machen überall wo es erforderlich ist eine Referenz ran, wo dann erklärt wird dass aufgrund von Synchronisationsfehlern der Name im Deutschen [níːkɛː] gesprochen wird. Mfg Ottijens (Diskussion) 12:23, 8. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]
Ich habe mir die Serie angesehen und deshalb bin ich mir zu 100% sicher dass Nike [níːkɛː] ausgesprochen wird, basta! Du hast immer noch nicht erklärt, warum Nicci [níːkɛː] ausgesprochen werden sollte. Warum bist du dir so sicher, dass Nicci im Deutschen der richtige Name der Figur ist?--Eddgel (Diskussion) 19:43, 8. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]
Ok, ich versuche nochmal es dir zu erklären:
Ich habe mir die Serie angesehen und deshalb bin ich mir zu 100% sicher dass Nike [níːkɛː] ausgesprochen wird, basta! Du nutzt die Kausale Kette falsch herum: Du hast in der Serie [níːkɛː] gehört und glaubst daher es Nike schreiben zu müssen.
Du hast immer noch nicht erklärt, warum Nicci [níːkɛː] ausgesprochen werden sollte. Weil ich die kausale Kette richtig herum benutze: Die Figur wird Nicci geschrieben und ich höre [níːkɛː]. Dass das durchaus unlogisch und wahrscheinlich ein Synchronisationsfehler ist, habe ich oben bereits eingeräumt.
Warum bist du dir so sicher, dass Nicci im Deutschen der richtige Name der Figur ist? Weil sich der Name einer Figur nicht ändert, nur weil eine andere Tonspur dahinter liegt. Er wurde nur fehlerhaft synchronisiert! Stell dir doch einfach mal vor, im Film wäre eine Tür zu Schwester Niccis Zimmer zu sehen auf welcher ihr Name steht. Glaubst du ernsthaft, dass es für jede Sprache eine Tür geben würde und das die Szene dann entsprechend oft gedreht worden wäre? Mfg Ottijens (Diskussion) 10:30, 9. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]
Der Name einer Figur kann sich durch eine Synchronisation schon ändern, das passiert auch nicht selten. Siehe z. B. Frau Doktor kann’s nicht lassen, da heißt die Hauptrolle auf Italienisch "Selenia Anselmi" auf Deutsch "Fatima" und auf Englisch "Black Emanuelle". Die, die diese Serie hier ins Deutsche synchronisiert haben, haben sich für Nike entschieden. Die, welche die Texte geschrieben haben, haben (da vermute ich den Fehler) die englischen Texte übersetzt.--Eddgel (Diskussion) 11:19, 9. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]
Das ist ein schönes Beispiel. Habe nicht gewusst das es dafür tatsächlich Beispiele gibt. Aber nur, weil anderswo dieser Fehler gemacht wurde, muss man das ja nicht überall durchgehen lassen. Wie in meinem Beispiel angeführt wäre es hier auch nur problemlos möglich, weil man den Namen in schriftform in der Serie nicht sieht. Ich versteh aber auch nicht, warum du so wehement gegen den vorgeschlagenen Kompromiss bist. Da sind wir definitiv am Nächstem an dem was wir mit Sicherheit wissen. Mfg Ottijens (Diskussion) 11:38, 9. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]

Die Frage ist halt, ob das ein Synchronisationsfehler oder Absicht war. Wäre der Name in Schriftform zu sehen gewesen, hätten sie ihn vllt. anders synchronisiert. Hinter Nicci eine Fußnote zu setzen, mit der Anmerkung, dass aufgrund von Synchronisationsfehlern der Name im Deutschen [níːkɛː] gesprochen wird, wäre falsch, da wir ja wie geschrieben nicht genau wissen ob es ein Fehler oder Absicht war. (und mal ehrlich, eine Priesterin in einer Mittelalter-Fantasyserie, die "Nicci" heißt...da würde ich mich auch genötigt fühlen den Namen umzusynchronisieren). Gruß.--Eddgel (Diskussion) 12:06, 9. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]

wäre falsch, da wir ja wie geschrieben nicht genau wissen ob es ein Fehler oder Absicht war Und da wir es eben nicht wissen, müssen wir uns an die einzig offizielle Quelle halten: das Original! Man muss ja auch nicht Synchronisationsfehler schreiben, da gibt es ja Spielraum. Schreib halt in der deutschen Fassung (aus unbekannten Gründen) [níːkɛː] gesprochen oder ähnliches.
Es sei auch nochmal darauf hin gewiesen, dass es absolut keinen Anhaltspunkt gibt Nike [níːkɛː] auszusprechen. Im Gegenteil es entbehrt jeglicher Logik, da in der Serie die Namen in ihrer englischen Sprechweise ausgesprochen werden.
(und mal ehrlich, eine Priesterin in einer Mittelalter-Fantasyserie, die "Nicci" heißt...da würde ich mich auch genötigt fühlen den Namen umzusynchronisieren) Ganz ehrlich? Hats du schonmal was von einem Darken Rahl oder Zeddicus Zu’l Zorander im Mittelalter gehört? Wir befinden uns hier im Bereich der Fiktion....(übrigens ist Nicci eine Kurzform/Alternative des Vornamens Nicole der weiblichen Form des Namens Nicolaus. Nicolaus wiederum ist auch im Mittelalter ein gänger Name (auch untern Mönchen) gewesen, z.B. Nicholas of Tolentino) Mfg Ottijens (Diskussion) 13:42, 9. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]
Das Original weis aber nicht, wie der Name im Deutschen ausgesprochen oder geschrieben wird. Die Schreibweise Nike stammt übrigens nicht von mit, sondern aus der Synchronkartei.de, die für die deutsche Synchronisation als offizielle Quelle gelten dürfte. Ich bin nach wie vor nicht davon überzeugt, dass man Nicci schreiben sollte, obwohl man es [níːkɛː] ausspricht, das entbehrt jeder Logik. Ich schreibe ja auch nicht Elefant und spreche es Giraffe aus. Dann lieber Nike schreiben, egal ob die anderen Rollennamen in ihrer englischen Sprechweise ausgesprochen werden. Außerdem wird der Name Nicci offensichtlich auch nicht in seiner englischen Sprechweise ausgesprochen.
Ich schlage vor beide Namen einzutragen, mit einer Anmerkung, die den einen als den deutschen Synchronnamen bezeichnet (mit Lautschrift) und den anderen als den Originalnamen (wie die Lautschrift lautet weis ich nicht, es spricht sich (nicht lachen) "sister Näcki"). Obwohl es nicht relevant ist...Darken Rahl oder Zeddicus Zu’l Zorander klingen sehr "magisch", das passt zum Genre. Bei Nicci muss ich an Micky Maus denken^^--Eddgel (Diskussion) 14:49, 9. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]
Meinetwegen auch so. Für den Originalnamen würde ich mir die Lautschrift schenken. Es ist a) nicht relevant für die deutsche Wikipedia wie der Name im Original gesprochen wird und b) spricht man es wie man es schreibt. Für Nike würde ich die Lautschrift aber angeben, da sonst unklar ist, wie das ausgesprochen wird. Wäre schön, wenn du das selber eintragen würdest, du hast das Alte ja auch gelöscht ;-) Mfg Ottijens (Diskussion) 10:28, 10. Okt. 2013 (CEST)[Beantworten]

Andrew Robertt[Quelltext bearbeiten]

Die Schreibweise ist korrekt. Es handelt sich um einen ungewöhnlichen Künstlernamen. en:Andrew Robertt. --GDEA (Diskussion) 16:14, 25. Sep. 2014 (CEST)[Beantworten]

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 04:23, 14. Jan. 2016 (CET)[Beantworten]