Diskussion:Markgraf von Bergen op Zoom

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Jordi in Abschnitt Verwirrende französische Benennung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Verwirrende französische Benennung[Quelltext bearbeiten]

Aus dem Artikel wird nicht klar, ob bzw. dass es sich bei dem "Marquisat" um einen spanischen Adelstitel handelt. Zu der Verwirrung trägt auch die Angewohnheit einiger Autoren bei, den Markgrafentitel grundsätzlich und in praktisch allen Varianten (Marquis, Marquise, Marquisat, die dazugehörigen Namensschreibungen etc.) immer und auch in den unpassendsten Kontexten in französischer Schreibung zu verwenden. Gibt es dafür einen sachlichen Grund?

Sollte es sich bei dem Titel (wie ich annehme, aber momentan nicht weiß) um einen spanischen Adelstitel handeln, der mit Frankreich und dem frz. Adel nichts zu tun hat, wäre es sinnvoller, entweder neutral "Markgraf", "Markgrafschaft" usw. zu sagen oder aber den Originaltitel in spanischer Sprache zu verwenden (marqués, marquesado). Außerdem sollte man diese Tatsache (ähnlich wie im Artikel über Philipp von Croy) auch ausdrücklich erwähnen. Die Verwendung der französischen Sprachform verwirrt hier nur, weil man dann automatisch denkt, es sei ein französischer Titel (was angesichts der Lage der betr. Orte und der Familiengeschichten der Betroffenen nichts völlig Abwegiges wäre). Französisch war zur Zeit der Schaffung dieses Titels durch Karl V. aber noch nicht die allgemeine Hofsprache wie in der späteren Barock- und Rokkokozeit, wo man das frz. "Marquis" auch in nichtfranzösischen Kontexten verwenden kann.

Zu dem spanischen Titel gibt es einen Literaturangabe: Carlos Robles do Campo: El marquesado de Bergen-op-Zoom. In: Anales de la Real Academia Matritense de Heráldica y Genealogia, Band 8 (2004), S. 933–956. Habe es noch nicht nachgelesen, aber allein die Existenz dieses Aufsatzes deutet ja schon darauf hin, dass ich mit meiner Vermutung richtig liege und der Titel ein spanischer Markgrafentitel war und mit Frankreich nichts zu tun hat. Sollte sich das bewahrheiten, dann sollte man auf die französierende Ausdrucksweise in dem Artikel möglichst verzichten, weil es wie gesagt wegen der Verwechslungsmöglichkeiten verwirrend wirkt.--Jordi (Diskussion) 14:05, 17. Jun. 2017 (CEST)Beantworten