Diskussion:Ruhm der Ukraine

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Stadtplatz in Abschnitt Edits von User:Stadtplatz/User:Berg7796
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Ruhm der Ukraine“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Slava Ukraini[Quelltext bearbeiten]

Ich wundere mich gerade über die deutsche Transkription. Online und auf Demos lese ich überall "Slava Ukraini". Vielleicht ergänzen? Eine Weiterleitung habe ich schon angelegt. --JPF just another user 18:46, 26. Feb. 2022 (CET)Beantworten

Die genannte Transkription ist schon korrekt, aber nicht ganz einfach zu verstehen: zum einen ist es zwar nicht unüblich ein "nach hinten verbundener Diphthong" mit "i" als hinterem Teil (der z.B. im bulgarischen mit dem i-Kratko geschrieben wird), als "j" zu transkribieren (wobei dann der erste Vokal des Diphthongs betont wird). Das ist hier aber nicht der Fall: hier besteht kein Diphthong aus a und i - somit dürfte nach dem a eigentlich kein j kommen. Jedoch ist das i als "ji" zu verstehen (also: Ukra-jini); deswegen wird in IPA auch zwischen a und j ein Apostroph gesetzt – siehe unter Ukraine im allerersten Satz die allerersten Worte. --ProloSozz (Diskussion) 11:14, 25. Jul. 2022 (CEST)Beantworten

Herkunft der Antwort[Quelltext bearbeiten]

Die "Helden"-Antwort ist eine Erfindung der "Organisation Ukrainischer Nationalisten" (OUN) um Stepan Bandera. (nicht signierter Beitrag von 2A02:8109:9AC0:4AB4:0:0:0:2059 (Diskussion) 18:30, 16. Mai 2022 (CEST))Beantworten

Edits von User:Stadtplatz/User:Berg7796[Quelltext bearbeiten]

Ich habe die Veränderungen von User:Stadplatz/User:Berg7796 rückgängig gemacht, weil sie gleich mehreren Richtlinien widersprechen. Beispielhaft hier trotz genauer Übereinstimmung mit den beiden genannten wissenschaftlichen Quellen sowie neuerer Literatur wie z.B. hier auf S. 42: “Glory to Ukraine!—Glory to heroes!,” became a rallying cry for all protesters on the Maidan, regardless of their political orientation. Bspw. auch dieser Edit, wo durch Spin-Doctoring die These aufgestellt und bebildert wird, "Slawa Ukraini" (Ausdruck fehlt auf dem Bild) bedeute in Wahrheit "Heil Hitler". Abschließend ein weiteres Beispiel: hier. Diese Erfindung wurde in einen bequellten Abschnitt eingeschoben, um die Orange Revolution gegen Wahlfälschung und Kutschma als Nationalisten einzuleiten, natürlich völlig losgelöst von der Quelle. Fazit: Die Änderungen von User:Stadplatz/User:Berg7796 sind Desinformation, daher entfernt. --SanFran Farmer (Diskussion) 01:56, 29. Okt. 2022 (CEST)Beantworten

- Der Stand des Artikels (1Q.2024) ist meiner Meinung mittlerweile auf einem Level, wo ich persönlich nicht mehr editieren würde, da die OUN Vergangenheit und 2.WK etwas weiter ausdefiniert wurde.
- Slava, kann mit Pracht, Ruhm, Ehre / im kirch. "сла́ва Бо́га" - gottlob (alt. Heil Gottes) übersetzt werden. Somit hat es nichts mit "Spin-Doctoring" zu tun. Im kirchlichen Kontext kann Slawa mit Heil ins deutsche übersetzt werden. Ich finde die Behauptung, dass "Slawa Ukraine" - "HeilsHitler" bedeutet eher Spin-Doctoring Ihrerseits ist, da "Ukraini" ganz klar nicht mit "Hitler" übersetzt werden kann.
- Abschnitt Orangene Revolution existiert mittlerweile nicht mehr, daher kann ich zu Ihrer Beanstandung dazu nichts sagen. Meine Editierung beinhaltete nur den geschichtlichen Teil. Den schweren Vorfurf der Desinformation weise ich zurück. --Stadtplatz (Diskussion) 21:12, 3. Mär. 2024 (CET)Beantworten
PS Ich habe mich nun auch mit der Versionsgeschichte des Artikel beschäftigen und muss Ihre Zweitedetierung kritisieren.
- So haben Sie den Teil der modernen Geschichte (vor 2014) komplett gelöscht. Sie entfernten am 25.09.2018 aus dem Erstpost des Users:Voevoda (erstellt am 20.09.2018) folgende Passagen : Bis zur Orangenen Revolution wurde der Slogan kaum aktiv verwendet. (...) Wie der deutsche Politologe Andreas Umland feststellt, wurde der Spruch in den Folgejahren verstärkt von Oleh Tjahnybok und seiner radikal nationalistischen Swoboda-Partei verwendet. Eine breite Verwendung fand der Slogan Ruhm der Ukraine! Ruhm den Helden! Ende 2013 im Zuge des Euromaidan, als er dessen Hauptlosung und -devise wurde. (...) Bei vielen Bewohnern des Ostens und des Südens der Ukraine stieß er aufgrund seiner historischen Herkunft auf Ablehnung, da damit die UPA-Kämpfer gemeint waren, die gegen die Soldaten der Roten Armee (und somit gegen Vorfahren vieler im Südosten) kämpften. (...)
Damit wurden wichtige Informationen für deutsche Wikipedia Nutzer unterbunden, sodass eine verklärte Verwendung für deutsche Wikipedia Nutzer zustande hätte kommen könnte, für die Wikipedia eine Informationsquelle ist.
- Daneben fügten Sie das Bild von Wsewolod Petriw ein, Verteidigungsminister der Organisation Ukrainischer Nationalisten um den rechtsextremen Stepan Bandera, dessen Partei mit Nazi Deutschland kollaborierte und der keine Bedeutung im Text erfährt.
- Eine Fragwürdige Zusammenlegung des Abschnittes 2.WK und Sowjetzeit.
- Folgende Passage "Zweiter Weltkrieg und Sowjetzeit" wurde gem. Ihrer eigenen Quellen unvollständig/fehlerfhaft wieder gegeben:
Ihre Version: "In der Zwischenkriegszeit wurde der Ausdruck Slawa Ukrajini von einer Gruppen von Nationalisten verwendet. Die Gruppe bestand von 1925 bis 1929 und benutzte zunächst den Zusatz „Ruhm den Kosaken“. Ein Mitglied der Gruppe schlug während einer Sitzung vor, die Erwähnung der Kosaken mit dem Ausdruck „Ehre den Helden“ zu ersetzen."
Quelle: "Später griff der Bander-Flügel der OUN diesen Slogan auf und genehmigte ihn als offiziellen Gruß der Organisation im Jahr 1941 – auf der Versammlung: „Bandatorische Worte der vollen Begrüßung: „Ehre sei der Ukraine“ – die Antwort – „Ehre sei den Helden“ . Es ist erlaubt, die Begrüßung zu verkürzen„Slawa“ – „Slawa“. Die OUN verwendete auch einen anderen, ähnlichen Slogan: „Ehre sei der Ukraine – Ehre sei dem Führer.“ (...) Später, nach der Niederschlagung des bewaffneten Widerstands der OUN-UPA, wurde der Slogan in der UdSSR für viele Jahre verboten.
Wobei man dabei die Quelle Radio Free Europe kritiesieren dürfte: "Das Deutschlandradio Kultur veröffentlichte 2011 einen Beitrag mit dem Titel „Propaganda im Auftrag der CIA“ und bezeichnete darin Radio Free Europe und Radio Liberty als „mehr als reine Nachrichtensender“.[1]Auch der WDR bemerkte in einem Beitrag, dass Radio Free Europe / Radio Liberty immer im Verdacht gestanden habe, ein „CIA-gesteuerte[s] Propaganda-Organ“ zu sein."[2]
---
Es ist zwar lobenswert, dass Sie Nutzer: SanFran Farmer sich hauptsächlich mit ukrainisch-russischen Artikeln auf Wikipedia beschäftigen. So würde ich Sie dennoch bitten demnächst seriös bequellte Edits (Texte, historische Bilder) nicht mit der Begründung "Desinformation" zu zensieren. --Stadtplatz (Diskussion) 23:54, 5. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Seele?[Quelltext bearbeiten]

Ich sehe es als notwendig an, die Übersetzung des relevanten Teils des Gedichtes „Für Osnowjanenko“ im Abschnitt "Vorgeschichte" zu hinterfragen.

Erstens passt die grammatikalische Kongruenz zwischen "unser" und "Seele" nicht. Und zweitens erscheint mir die Übersetzung "Seele" fragwürdig. Folgt man dem Einzelnachweis 5 zum Originaltext, findet man dort:

"Наша дума, наша пісня"

Seele heißt auf ukrainisch aber "душа" und nicht "дума", so dass es sich sogar um eine laienhafte Verwechslung halten könnte. Der Begriff "дума" bezeichnet im Ukrainischen ein typisch ukrainisches, gesungenes, episches Gedicht (siehe Дума bzw. Duma) oder - ähnlich wie im Russischen - ein Parlament (siehe Державна дума України). Da "дума" im genannten Gedicht gleichsam in einem Atemzug mit "пісня" (Lied) genannt wird und im unmittelbaren Kontext identitätsstiftende Elemente behandelt werden, erscheint die erste Bedeutung ungleich passender. --Ben4Wiki (Diskussion) 19:32, 5. Mär. 2024 (CET)Beantworten