Diskussion:Vittoriale degli italiani
Villa Cargnacco/La Prioria
[Quelltext bearbeiten]Es gibt hier einen Widerspruch zwischen den Artikeln zu "Henry Thode" und den Artikeln zum "Vittoriale degli italiani" und zu "D'Annunzio". Im Artikel zu D'Annunzio heißt es: "[...] eignete er sich eine beschlagnahmte Villa bei Gardone Riviera am Gardasee an, die er später Il Vittoriale degli italiani taufte und dem italienischen Volk vermachte." Was ist richtig? Hat D'Annunzio die durch den italienischen Staat enteignete Villa vom Staat gekauft oder hat er sie als Schenkung erhalten oder hat er sie sich - wie auch immer - "angeeignet" und später dem "Volk" (=Staat?) geschenkt?--DB (Diskussion) 22:18, 2. Feb. 2013 (CET)
Defekte Weblinks
[Quelltext bearbeiten]Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.teatrodelvittoriale.it/
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- http://www.cfbrozzi.it/renatobrozzi.html
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
– GiftBot (Diskussion) 18:02, 16. Jan. 2016 (CET)
"Der" oder "das" Vittoriale?
[Quelltext bearbeiten]Wie soll man sagen?
- Der Artikel sagt momentan der Vittoriale, ebenso einige Reiseführer (ADAC, DuMont Lombardei). Grund ist wohl, daß es im Italienischen il Vittoriale heißt, und weil das Italienische nur zwei grammatische Geschlechter kennt (männlich und weiblich), liegt dann erst einmal die Übersetzung der nahe.
- Andere Reiseführer (DuMont Gardasee, Reise-Know-How) drücken sich vor der Entscheidung ("il Vittoriale degli Italiani", "die Villa", "der Bau", ...).
- Prospekte der Stiftung Il Vittoriale degli Italiani und zwei Museumsführer (siehe Literatur) schreiben das Vittoriale. Ich finde das überzeugend, insbesondere wenn wir "Vittoriale" (eigentlich ein Adjektiv) als Kurzform etwa für "monumento vittoriale – Siegesdenkmal" verstehen. Dass wir italienische Fremdwörter im Deutschen mit anderem Geschlecht verwenden, ist dabei nichts Ungewöhnliches, vgl. "la grappa – der (oder die) Grappa (ein Branntweingetränk)", "il tramezzino – das (oder der) Tramezzino (Sandwich)".
Außerdem wäre wohl Großschreibung gut: "Vittoriale degli Italiani", wie es die Stiftung (Website) und die genannten Museumsführer halten.
Was meint Ihr? --Martinus KE (Diskussion) 12:50, 11. Dez. 2018 (CET)