Diskussion:Wanja Stambolowa

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

„Wanja Stambolowa“ wurde im Rahmen des internationalen Artikelwettbewerbs CEE Spring 2022 von Benutzer:Loper12321 erstellt oder erheblich verbessert. Der Artikel gehört zum Themengebiet Sport in Bulgarien.

Die letzten Änderungen von SDB sind m.E. rückgängig zu machen, weil sie a) Umschriften erfinden, die so nicht existieren bzw. b) eine unübliche bzw. nicht sinnvolle Artikeleinleitung präsentieren. Ich schlage aber vor, ein betreffendes Portal bzw. Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch zu konsultieren. Danke, --Qumranhöhle 12:19, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]

Das entscheidende ist hier doch, dass die Dame sowohl als Wanja Stambolova (nur 1 absoluter Google-Treffer, sprich ohne die anderen Varianten und ohne Wikipedia-Treffer!), Wanja Stambolowa (1120 absolute Google-Treffer), Vanja (3900 absolute Google-Treffer), Vania (32300 absolute Google-Treffer), Vanya (10900 absolute Google-Treffer) in der Öffentlichkeit bekannt ist und genau deshalb stimmt die Einleitung im Moment. Entsprechend den Namenskonventionen der Wikipedia wäre sogar zu überlegen, ob man den Artikel nicht auf Vania Stambolova oder Vanja Stambolova zu verschieben wäre.
Dein google-Suchbegriff wäre eine Begriffsfindung, ist aber nicht die WP-Variante. --Qumranhöhle 14:28, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Hab ich auch grad gemerkt, hat aber trotzdem kaum Treffer - SDB 14:29, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Ändert nichts daran, dass es WP-Namenskonventionen gibt. Darum - mein Vorschlag die Experten zu rate zu ziehen, stand - siehe bei den Namenskonventionen/Kyrillisch. --Qumranhöhle 14:30, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Bezüglich "unerwünscht" hast du das schon bemerkt, soviel zum Thema einheitliche Admin-Entscheidungen innerhalb der Wikipedia. Ich habe Baumfreund mal auf die anderen unerwünschten Redirects hingewiesen, mal sehen was er damit macht. - SDB 14:34, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Du hast den Unterschied nicht verstanden. Der gelöschte redirect enthielt eine von Dir erfundene inkonsistente Namensvariante. Auch wenn sie in Zeitungen vorkommt, aber in Zeitungen kommt an Umschriften wohl alles vor - dafür sind Zeitungsleute auch nicht da. Die anderen Varianten sind a) die theoretische englisch Umschriftvariante und b) die offenbar praktisch verbreitete englische Umschrift. Das ist der Unterschied. --Qumranhöhle 14:37, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Irgendwie finde ich deine Argumentationen ja mittlerweile schon zirkulär. Eine "von mir erfundene inkonsistente Namensvariante". So! So! fi:Vanja Stambolova, nl:Vanja Stambolova, no:Vanja Stambolova, sv:Vanja Stambolova. Aber ich vermute, dass ja auch unsere finnischen, holländischen, norwegischen und schwedischen Wikifreunde alles Begriffsfinder sind und natürlich auch alle lauter kleine dumme Zeitungsleute. - SDB 14:40, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Nö, aber wir nehmen hier nicht auch noch wp.fi und sonstwas auf. Im Übrigen kenne ich mich nicht mit den Umschriftsystemen in Finnland, Norwegen etc. aus, allenfalls mit den englischen und deutschen. Und das sind die in Deutschland verbreiteten (es gibt dazu auch Normen außerhalb der WP!), insofern ist - das weiß ich dummerweise - ein finnisches Umschriftsystem in de irrelevant für besagte Sportlerin. Ganz konsistent... --Qumranhöhle 14:44, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Ah ja "wir nehmen", das ist ja dann wohl ein klassischer Majestatis pluralis oder? Anstatt meiner Benutzerbeitragsliste solltest du lieber mal alle möglichen Redirects der Wikipedia studieren. - SDB 15:00, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Interessante Interpretation, beißt sich aber mit dem nachfolgenden "ich" und trägt v.a. nichts zur Sache aus. --Qumranhöhle 15:07, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Mindestens genau so viel oder so wenig wie deine falsche Behauptung, es handle sich um eine "inkonsistente Namensvariante", die ich "erfunden" hätte. Sehr nett und sachlich! Immer nur die anderen tragen nichts zur Sache bei und werden persönlich. Ich glaube mittlerweile ernsthaft, du merkst gar nicht mehr, in welchem Stil und Ton du die "Sache" oder doch nur "deine Sache" vertritts. - SDB 15:16, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Nachprüfbar falsch. Und ja - das ist auf die Sache bezogen. (Wenn Du meinst, Dich über "inkonsistente Namensvariante aufregen zu müssen"...) Aber wie gesagt, ich habe mich um eine Fachmeinung bemüht, dort kannst Du Dir das oder anderes von Fachleuten erklären lassen. Viel Spaß! --Qumranhöhle 15:21, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]

 Info: Qumranhöhle hat unter dem Abschnitt Streitfall auf der Namenskoventionen-Disk um eine Dritte Meinung nachgefragt. - SDB 15:47, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]

Wanja Stambolowa ist gemäß deutscher Transkription korrekt. Bulgarisch (und überhaupt kyrillisch) В wird im Deutschen *immer* zu W, hier sowohl im Vornamen, als auch im Nachnamen (im Gegensatz zu den o.g. anderen Sprachen, die daraus immer ein V machen; zu W wird es noch im Polnischen). Oder geht es vorrangig um Vania-Vanja-Vanya? "Vanja Stambolova" geht auch, das ist Transliteration nach ISO 9:1968 aka "wissenschaftliche Transkription". Geht als Weiterleitung. -- Amga 17:17, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]

Sieh an! Da habe ich mich offenbar gewaltig geirrt! --Qumranhöhle 18:05, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Gleicht aber übrigens den oben angeführten verschiedenen Sprachversionen nur zufällig; bei anderen Namen ist das nicht so (wäre da zB ein Ш, würde es im Deutschen zum Sch, in der Transliteration zum Š und zB im Schwedischen zum Sj, oder У, deutsch U, im Niederländischen zum Oe ;-) Und WP:NKK schreibt Neben der deutschen Transkription und der kyrillischen Originalschreibung kann es sinnvoll sein, auch weitere Schreibweisen anzugeben, wenn diese im deutschen Sprachraum regelmäßig anzutreffen sind. Dies gilt insbesondere für die Transliteration bei Personen, die Gegenstand von wissenschaftlicher Literatur sind oder solche verfasst haben. Der letzte Halbsatz macht es zur Auslegungssache, "Gegenstand von wissenschaftlicher Literatur" sind Sportler eher selten, aber was heißt schon "insbesondere" ;-)-- Amga 18:31, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]

Tja, und jetzt beginnt erst das Problem:

  • Vanya Stambolova und Vania Stambolova bestehen scho länger als Redirect
  • Vanja Stambolova wurde von mir zusätzlich (!) angelegt, weil es m.E. "gleichberechtigt" war (siehe auch google-Treffer) und genau das wurde mir unterm Hintern weg gelöscht.

@Qumranhöhle, was soll ich jetzt deiner Meinung nach tun? Ordnungsgemäßen LA auf die anderen beiden Redirects stellen, nachdem bei Vanya Stambolova bereits ein Admin einen SLA auf deinen Einspruch hin nicht in einen LA umgewandelt hat, sondern ganz rausgenommen hat? Ich mach mir zwecks "Einheitlichkeit" die Finger da nicht mehr schmutzig. Macht also damit, was ihr wollt. By the way: Wie oft hast du mich jetzt in diesem Zusammenhang auf WP:NKK verwiesen, damit ich dann hier lesen kann: Neben der deutschen Transkription und der kyrillischen Originalschreibung kann es sinnvoll sein, auch weitere Schreibweisen anzugeben, wenn diese im deutschen Sprachraum regelmäßig anzutreffen sind. Gilt das jetzt nicht auch irgendwie für den auch im deutschen Sprachraum aufgrund der englischsprachigen Sekundärliteratur nicht nur für die nicht nur als Onkel Wanja, sondern auch als Uncle Vanya bekannte Figur oder zumindest für die BKL Vanya? - SDB 19:25, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]

Also, freut mich erst einmal, dass das mit Amga ein fachlich versierter Mensch klären konnte. ISO 9:1968 - da bin ich zugegebenermaßen überfordert, denn die Geschichte der ISO-Normen habe ich tatsächlich noch nicht verfolgt. War mir nicht klar, dass es da diese Unterschiede gibt. Insofern ist nach einer alten Norm Vanja Stambolova korrekt und wer will, kann das mit Verweis hierauf wieder anlegen. Aber, wenn ich recht sehe, mit Bedacht, denn es ist eine (ver)alte(te) Norm - Amga möge mich bitte korrigieren, wenn ich mich irre oder unpräzise bin.
Was die anderen beiden redirects angeht, sehe ich keinen Handlungsbedarf. Die eine entspricht - so weit ich das verstehe, und wieder möge Amga mich korrigieren - dem, was wir an englischer Transkription erwarten würden, die andere dem, was sich - mir unerklärlicherweise - im englischen Sprachraum eingebürgert zu haben scheint. Die google-Treffer lieferst Du oben.
Den letzten Satz interpretierst Du m.E. falsch. Da geht es um Schreibungen! Uncle... statt Onkel hat aber nichts mehr mit Schreibungen zu tun, erst recht nicht mit eingebürgerten. Bei Sportlern, Politikern und dergleichen bürgern sich auch im Deutschen langsam die angelsächsischen Methoden der Umschrift ein und sind deswegen (per Zeitung) oft verbreiteter als die nach deutscher Norm zu bevorzugenden. Aber da geht es immer um Namen. "Uncle..." statt "Onkel..." ist schon eine Übersetzung, das ist etwas anderes, darum hier unpassend, auch nicht irgendwie passend. Für Tschechow ist nun wirklich die englische Sekundärliteratur nicht das Maß der Dinge, oder? --Qumranhöhle 20:06, 6. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Och Leute, sind doch nur Weiterleitungen, nichts Weltbewegendes ;-) ISO 9:1968 ist zwar formal veraltet, aber trotzdem noch sehr verbreitet, weil die Nachfolgeversion(en) zwar nett gedacht sind, aber sehr "gewöhnungsbedürftig" sind, milde ausgedrückt. Mit den anderen Transkriptionen hast du wohl recht, genau weiß ich das aber auch nicht. Manchmal bürgern sich merkwürdige Varianten ein. Da meldet ein nationaler Verband irgendwas Komisches an die internationalen Sportverbände, wie auch immer... "Uncle" ist eine ganz andere Baustelle, sehe ich auch so. -- Amga 16:23, 7. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]
Vielen Dank und absolute Zustimmung was das Weltbewegende angeht (auch was die ISO-Norm angeht. Habe selber nicht viel damit zu tun, höre aber immer wieder Kollegen und Freunde schimpfen...) --Qumranhöhle 16:25, 7. Okt. 2011 (CEST)[Beantworten]

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 07:53, 27. Dez. 2015 (CET)[Beantworten]