Strč prst skrz krk

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Wellenverlauf und Spektrogramm des Satzes.

Strč prst skrz krk (Zum Anhören bitte klicken! [str̩tʃ pr̩st skr̩s kr̩k] dt. ‚Steck den Finger durch den Hals‘) mit stark gerolltem silbischen r ist ein tschechischer und slowakischer 15 Buchstaben langer Zungenbrecher.

Im Sprachunterricht für Nichtmuttersprachler wird dieser Satz oftmals benutzt, um die Aussprache slawischer Wörter ohne geschriebene Vokale in diesen Sprachen zu üben. Je nach Muttersprache sind diese scheinbar vokallosen Wörter zunächst schwer aussprechbar. Im Tschechischen sind vokallose Wörter häufiger anzutreffen, da die Sonanten /r/ und /l/ silbisch sein können, also die Silbengipfelposition einnehmen können. Deshalb wird dieser Satz oftmals als Beispiel für einen „Satz ohne Vokale“ verwendet.

Im Deutschen können Nichtvokale wie /n/ und /l/ zwar auch silbisch sein, aber ihre Silben haben keinen Rand, z. B. /es.n̩/ essen, /ap͡f.l̩/ Apfel, und nur in dialektalen Begriffen wie Dirndl werden sie orthographisch ohne vorangehenden Vokalbuchstaben geschrieben.

Die Phrase dient auch als Motto der Schweizer Kulturkritikzeitschrift La Distinction.[1]

Andere, ähnliche Sätze ohne geschriebene Vokale[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Dieser Satz wird oft für den längsten tschechischen Satz ohne Vokalbuchstaben gehalten. Aber schon lange sind auch andere, noch viel längere bekannt:

  • Smrž pln skvrn zvlhl z mlh. ‚Die Morchel voll von Flecken ist von den Nebeln feucht geworden.‘ (21 Buchstaben)
  • Chrt pln skvrn vtrhl skrz trs chrp v čtvrť Krč. ‚Der Windhund voll von Flecken ist durch einen Büschel von Kornblumen in das Viertel Krč eingedrungen.‘ (35 oder 37 Buchstaben)
  • Chrt pln skvrn zhltl hrst zrn. ‚Der Windhund voll von Flecken hat eine Handvoll Getreide verzehrt.‘ (23 oder 24 Buchstaben)
  • Plch zdrhl skrz drn, prv zhltl hrst zrn. ‚Der Bilch ist durch den Erdklumpen abgehauen, davor hat er eine Handvoll Getreide verschlungen.‘ (30 oder 31 Buchstaben)
  • Chrt zdrhl z Brd. Vtrhl skrz strž v tvrz srn, v čtvrť Krč. Blb! Prskl, zvrhl smrk, strhl drn, mrskl drn v trs chrp. Zhltl čtvrthrst zrn skrz krk, pln zrn vsrkl hlt z vln. Chrt brkl, mrkl, zmlkl. Zvlhls? ‚Der Windhund floh aus dem Brdy-Gebirge. Er stürmte durch eine Schlucht zu einer Futterkrippe im Stadtteil Krč. So ein Dummkopf! Er spuckte, schlug eine Fichte um, riss eine Grassode heraus und schmiss sie auf einen Kornblumenstrauß. Er schluckte eine viertelhandvoll Getreidekörner seinen Rachen hinunter, und als er voll mit Körnern war, schluckte er etwas Wasser (wörtlich Wellen). Der Windhund stolperte, zwinkerte, verstummte. Bist du feucht geworden[2]?‘ (140 Buchstaben)

Weitere tschechische „Zungenbrecher“ mit Vokalen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Bekannt ist auch der Zungenbrecher, der das tschechische „ř“ thematisiert: Třista třicet tři stříbrných stříkaček stříkalo přes třista třicet tři stříbrných střech. ‚333 silberne Feuerspritzen spritzten über 333 silberne Dächer.‘

Siehe auch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. http://www.distinction.ch
  2. Der tschechische Ausdruck „Zvlhls?“ bedeutet wörtlich „Bist du feucht geworden?“ (im Sinne sexueller Erregung, „feucht“ im Sinne von Vaginalsekret), lässt sich aber nicht bedeutungsgetreu auf Deutsch übersetzen. Es handelt sich dabei um einen vulgären Versuch, beim Gegenüber Peinlichkeit hervorzurufen.

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]