Across Language Server

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Across Language Server
Across Personal Standalone Edition 5.0.png
across Personal Standalone Edition 5.0 SP 1 (Rubrik Projektmanagement)
Basisdaten
Entwickler Across Systems GmbH
Aktuelle Version 5.0 SP 1
(27. Oktober 2011)
Betriebssystem Windows
Kategorie Computerunterstützte Übersetzung (CAT)
Lizenz proprietär
across.net

Der Across Language Server ist eine Software zur computergestützten Übersetzung (Englisch: Computer Assisted Translation - CAT). Die Software wird von der Firma Across Systems aus Karlsbad bei Karlsruhe -- 2005 als Spin-Off der Nero AG gegründet -- hergestellt und vertrieben.

Die Software arbeitet ähnlich wie SDL Trados oder MemoQ der Firma Kilgray. Wie beim SDL Trados TM und MultiTerm Server oder dem MemoQ-Server werden auch beim Across Language Server Übersetzungseinheiten und Terminologie-Einträge optional (je nach Konfiguration des Projekts) in einer lokalen oder in einer zentralen MSSQL-Datenbank gespeichert.

Neben dem Server gibt es noch eine Einzelplatzversion namens across Personal Standalone Edition. Mit dieser Einzelplatzversion ist eine Anbindung an den Server möglich. Gleichzeitig wird die Bearbeitung lokaler Projekte möglich. Dazu wird eine lokale MS-SQL-Datenbank eingerichtet. Diese Einzelplatzversion ist für Freiberufler kostenlos.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Versionshistorie

Der Across Language Server setzt auf einer MS-SQL-Datenbank als Backend auf und wurde 2009 als Version 5 eingeführt.[1]

[Bearbeiten] Produktdetails

Der Across Language Server dient als zentrale Plattform für Übersetzungsprozesse und Sprachressourcen in international operierenden Unternehmen. Er erlaubt Prozesse, bei denen Auftraggeber, Agenturen und Übersetzer auf Basis der gleichen Übersetzungsdaten zusammenarbeiten. Prozessautomatisierungen - z. B. Beauftragung definierter Übersetzungs-Dienstleister in Abhängigkeit von Textart und Zielsprache - erleichtern zusätzlich die Zusammenarbeit.[2] Wesentliche Elemente sind ein Translation Memory System und ein Terminologie-System. Hinzu kommen Werkzeuge zum Projektmanagement und zur Steuerung des Übersetzungs-Workflow.

Der Across Language Server wird von mehreren hundert Firmen als zentrale Übersetzungs-Plattform eingesetzt; u. a. von der Volkswagen AG, der HypoVereinsbank, Miele, ThyssenKrupp und der J. Eberspächer GmbH & Co. KG.[3]

[Bearbeiten] Kritikpunkte

An der umfangreichen Einzelplatzversion werden wiederholt verschiedene Kritikpunkte geäußert:

  • Die Einzelplatzversion ist primär als Firmenlösung bzw. als Anbindung an den Server gedacht. Entsprechend besteht nur eine eingeschränkte Kompatibilität zu Dokument- und Dateiformaten anderer CAT-Tools.
  • Bei früheren Versionen wird die vergleichsweise langsame Geschwindigkeit beklagt.

[Bearbeiten] Einzelnachweise

  1. Review des Across Language Servers von Richard Sikes
  2. Einsatz und Funktionen des Across Language Servers
  3. Über Across Systems GmbH bzw. Einsatz des Across Language Servers bei Eberspächer

[Bearbeiten] Weblinks

Meine Werkzeuge
Namensräume

Varianten
Aktionen
Navigation
Mitmachen
Drucken/exportieren
Werkzeuge