Graeme Allwright

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 18. November 2015 um 17:16 Uhr durch Waedtman (Diskussion | Beiträge) (→‎Leben und Werk). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Graeme Allwright bei einem Konzert auf dem Festival de Cornouaille, Juli 2012

Graeme Allwright (* 7. November 1926 in Wellington, Neuseeland) ist ein französischer Sänger, Autor, Komponist, Übersetzer und Dichter. Er lebt heute in Paris und tritt trotz seines fortgeschrittenen Alters nach wie vor auf.

Leben und Werk

Beim Studium des Theaterschauspiels in London verliebte sich Allwright in die Nichte eines Theaterdirektors; trotz eines Engagement bei der dortigen bekannten Shakespearebühne zog er mit ihr in das französische Burgund und gründete eine Familie.

Allwrights Adaptionen, Übersetzungen und Interpretationen vieler amerikanischer und englischer Folk-Songs und -Interpreten wie Pete Seeger, Bob Dylan, Tom Paxton und Woody Guthrie sind in Frankreich sehr bekannt und populär, sie zählen zum nationalen „Chanson-Erbgut“. Er übersetzte unter Anderem mit Genehmigung und Unterstützung des amerikanischen Folk-Barden Leonard Cohen dessen Superhit Suzanne ins Französische und sang ihn auch selbst.

Im Rahmen seines Engagement für den Kampf der örtlichen bäuerlichen Bevölkerung gegen die Ausweitung eines militärischen Übungsgeländes auf der Hochebene Causse du Larzac in den 1970er-Jahren dichtete er ein Lied, was sich persönlich und direkt an den damaligen französischen Premierminister Valéry Giscard d’Estaing richtete; 2005 legte er eine pazifistische Umdichtung der französischen Nationalhymne Marseillaise vor,[1] nachdem der damalige Präsident Sarkozy verlangt hatte, dass alle Kinder in Frankreich die 1792 anlässlich der Kriegserklärung an Österreich verfasste Soldaten-Motivations-Hymne „Kriegslied für die Französische Rheinarmee“ auswendig lernten:

„Pour tous les enfants de la terre
Chantons amour et liberté.
Contre toutes les haines et les guerres
L’étendard d’espoir est levé
L’étendard de justice et de paix.
Rassemblons nos forces, notre courage
Pour vaincre la misère et la peur
Que règnent au fond de nos cœurs
L’amitié la joie et le partage.
La flamme qui nous éclaire,
Traverse les frontières
Partons, partons, amis, solidaires
Marchons vers la lumière.“

[1]

Vorlage:Zitat: Doppelangabe 2=Autor=

Quellen

Einzelnachweise

  1. a b mga.asso.fr: La Marseillaise de Graeme Allwright