Lokalsatz in der spanischen Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 6. August 2016 um 09:08 Uhr durch Zusasa (Diskussion | Beiträge). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Unter einem Ortssatz oder Lokalsatz, oración local versteht man in der Grammatik eine spezielle Form eines adverbialen Nebensatz (Protasis), oración subordinada adverbial. Als Lokalsätze gelten die Nebensätze, die im Hauptsatz die syntaktische Funktion einer Adverbialbestimmung für eine Richtung, eines Ortes oder auch eines Erstreckungsbereichs (Ausdehnung) des im Hauptsatz bezeichneten Tatbestandes, Sachverhaltes einnehmen.[1] – Beispiel:

 Der Kahn trieb, wohin ihn der Wind trieb.

Erläuterung

Ein zusammengesetzter Satz mit einer subordinativen Verknüpfung führt zu einem Satzgefüge. Allgemein finden sich hierbei drei Arten:

  • die Subordination mit Substantiv-Funktion, subordinadas sustantivas;
  • die Subordination mit Adjektiv-Funktion, subordinadas adjetivas;
  • die Subordination mit Adverbial-Funktion, subordinadas adverbiales.

Der Bedingungs- oder Konditionalsatz, oración condicional zählt zu der letzteren Klasse.[2]

Die adverbiale Nebensätze wiederum lassen sich in zwei Gruppen einteilen. Bei der Unterscheidung zwischen den beiden Gruppen lässt sich für die erste Gruppe feststellen, dass die Nebensätze sich durch Adverbien der Zeit, des Ortes oder der Art und Weise ersetzen lassen. Hier ein Beispiel für einen Temporalsatz, oración temporal:

 La fiesta acabó cuando se hizo de noche.
 La fiesta acabó entonces.

Oder für den Lokalsatz, oración local:

 Iré donde quieras.
 Iré allí

Oder für den Modalsatz, oración modal:

 Hazlo como te dije.
 Hazlo así.

Demgegenüber dies in der zweiten Gruppe nicht möglich ist.

  • eigenständige, untergeordnete adverbiale Nebensätze, oraciones subordinadas adverbiales propias. Diese sind der Temporalsatz, oración temporal, der Lokalsatz, oración local und der Modalsatz, oración modal. – Beispiele:
Le escribiré cuando quieras. Ihn ich werde schreiben wenn du möchtest. Futuro simple de indicativo + Presente de subjuntivo
Le esperaré donde quieras. Ihn ich werde erwarten wo du möchtest. Futuro simple de indicativo + Presente de subjuntivo
Le mimaré como quieras. Ihn ich werde verwöhnen wie möchtest. Futuro simple de indicativo + Presente de subjuntivo
  • uneigenständige, untergeordnete adverbiale Nebensätze, oraciones subordinadas adverbiales impropias. Diese sind der Kausalsatz, oración causal, der Konsekutivsatz, oración consecutiva, der Konzessivsatz, oración concesiva, der Konditionalsatz, oración condicional, der Finalsatz, oración final und der Komparativsatz, oración comparativa.[3] – Beispiele:
La quiere porque es simpática. Sie er mag weil sie ist sympathisch.
Nieva tanto que no saldremos. Es schneit soviel dass nicht wir rausgehen.
Te aprobaré aunque no conduzcas. Dir ich werde genehmigen obwohl nicht du autofährst.
Si vienes, te invito a desayunar. Wenn du kommst, dich ich einlade zum frühstücken.
Lo hago para que nades. Ich tue es damit du schwimmest.
Miente más que habla. Er lügt mehr als spricht.

Ein Lokalsatz bestimmt einen Ort, eine Lokalität steht also für die Umstandsbestimmung des Ortes er versprachlicht Ereignissorte und Richtungsbestimmungen und gibt darin Auskunft über den Ort und dem Bewegungsziel einer Handlung. So kann man im Deutschen die Lokaladverbien, adverbios de lugar „woher“, „wohin“, „wo“ als Subjunktion und die Umstandsworte als Korrelate.[4] Die Lokalsätze (Protasis) geben darüber Auskunft: „Wo?“, „Wohin?“, „Woher?“ sich ein Sachverhalt oder Ereignis in einer Handlung in einem Hauptsatz (Apodosis) ereignet oder ereignen könnte oder welche Richtung die Geschehen nehmen oder nähmen. – Beispiel:

La gaceta está donde lo dejaste. Die Zeitung ist wo sie du hinlegst.[5]

Die wichtigsten lokalen Konnektoren sind im Spanischen:

spanische Wörter deutsche Übersetzungen
adonde wohin
donde wo
a otro lugar (sitio) an einem anderen Ort; anderswohin
a ningún lugar (sitio) nirgendwohin; an keinem anderen Ort
a todos los lugares (sitios) überallhin
allí; allá dahin; dorthin
abajo hinauf; hinunter; herunter
arriba hinauf; herauf
afuera hinaus; heraus
adendro hinein; herein
a otro lado hinüber; herüber
adelante vorwärts
cerca nah
lejos weit
atrás; detrás hinten; nach hinten; rückwärts
acá; aquí hier

[6]

Satzteil 1 Satzteil 2
Protasis Apodosis
Nebensatz Hauptsatz
Oración subordinada Oración principal
Antezendens Konsequens
„Vordersatz“ „Nach- oder Folgesatz“
Örtliche Bestimmung des Hauptsatzes Geschehen des Hauptsatzes Lokalität, Richtung
Unabhängig Abhängig
Koordination Subordination

Literatur

Weblinks

Einzelnachweise

  1. Hadumod Bußmann: Lexikon der Sprachwissenschaft. 3. durchgesehene Auflage. Kröner, Stuttgart 2008, ISBN 978-3-520-45203-0, S. 415.
  2. Elena Santillán: Spanische Morphosyntax. Ein Studienbuch zum Lehren, Lernen un Üben. Narr, Tübingen 2015, ISBN 978-3-8233-6980-6, S. 94
  3. Rocío Lineros Quintero: Teoría sintáctica: Las proposiciones subordinadas adverbiales. contraclave.org
  4. Adverbios direccionales Partículas direccionales y su traducción al español. Justo Fernández López, hispanoteca.eu
  5. Gramáticas. Ejemplos de Subordinadas Adverbiales de Lugar. gramaticas.net
  6. Claudia Moriena, Karen Genschow: Große Lerngrammatik Spanisch: Regeln, Anwendungsbeispiele, Tests; [Niveau A1 – C1]. Hueber Verlag, München 2010, ISBN 978-3-19-104145-8, S. 535.