Benutzer:Schüttelbrot/Britta Nord

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Britta Nord (*1969 in Heidelberg) ist eine deutsche Übersetzungswissenschaftlerin. Sie lehrt unter anderem an der Università degli Studi Mailand und an der Hochschule des Sprachen & Dolmetscher Institut München und arbeitet als freie Übersetzerin, Lexikographin und Lektorin.

Britta Nord

Leben und wissenschaftlicher Werdegang[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Britta Nord wurde im Jahr 1969 in Heidelberg geboren. Nach dem Abitur im Jahr 1988 begann Nord das Studium am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg, das sie im Jahr 1993 mit dem Diplom abschloss. Im Studienjahr 1994/1995 lehrte sie an der Sprachen- und Dolmetscherschule Englisches Institut Heidelberg. Von 1994 bis 1996 arbeitete sie am Projekt Wörterbuch italienischer Verben der Universitäten Heidelberg und Stuttgart mit. Seit 1996 ist sie freiberuflich als Übersetzerin für Italienisch, Englisch und Französisch und Lexikographin tätig. Im Studienjahr 2000/2001 lehrte Nord am Fachbereich Fachkommunikation der Hochschule Magdeburg-Stendal (heute Fachbereich Kommunikation und Medien). Im Jahr 2001 promovierte sie zum Thema Hilfsmittel beim Übersetzen: Eine empirische Studie zum Rechercheverhalten professioneller Übersetzer am Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim (heute Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft). Seit 2002 lehrt sie an der Hochschule des Sprachen & Dolmetscher Instituts München SDI und seit 2010 an der Università degli Studi Mailand.

Britta Nord lebt mit ihrem Ehemann und ihren beiden Kindern in Mailand. Sie ist die Tochter der deutschen Übersetzungswissenschaftlerin Christiane Nord.[1]

Mitgliedschaften[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Publikationen (Auswahl)[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Bücher[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Zusammen mit Felix Mayer (Hrsg.): Aus Tradition in die Zukunft. Perspektiven der Translationswissenschaft. Festschrift für Christiane Nord. Frank & Timme, Berlin 2013, ISBN 9783865965073.
  • Zusammen mit Regina Freudenfeld (Hrsg.): Professionell kommunizieren. Neue Berufsfelder – Neue Vermittlungskonzepte. Olms, Hildesheim u. a. 2007, ISBN 9783487135274.
  • Zusammen mit Peter A. Schmitt (Hrsg.): Traducta Navis. Festschrift zum 60. Geburtstag von Christiane Nord. Stauffenburg, Tübingen 2003, ISBN 3860576321.
  • Hilfsmittel beim Übersetzen. Eine empirische Studie zum Rechercheverhalten professioneller Übersetzer, Dissertation. Peter Lang, Frankfurt/Main u. a. 2002, ISBN 3631393318.

Aufsätze[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Das A und das O der Translationswissenschaft. Eine Studie zu den Inhalten der Einführungsvorlesung im Bachelor-Studiengang. In: Anne-Kathrin Ende/Susann Herold/Annette Weilandt (Hrsg.): Alles hängt mit allem zusammen. Translatologische Interdependenzen. Festschrift für Peter A. Schmitt. Frank & Timme, Berlin 2013, ISBN 9783865965042, 177-190.
  • Von Flamingomalern und Streifenkrawatten. Bilingualität und Translation. In: Felix Mayer/Britta Nord (Hrsg.): Aus Tradition in die Zukunft. Perspektiven der Translationswissenschaft. Festschrift für Christiane Nord. Frank & Timme, Berlin 2013, ISBN 9783865965073, 53-66.
  • Der Übersetzungsauftrag – Schikane oder Chance?. In: Regina Freudenfeld/Florian Feuser (Hrsg.): Mit Sprache(n) zum Beruf. Translation. Interkulturelle Kommunikation. Wirtschaftskommunikation. Olms, Hildesheim 2012, ISBN 9783487148137, 74–89.
  • Übersetzen im Fremdsprachenunterricht: Überlegungen zu einem ‚Übersetzungsportfolio’. In: Regina Freudenfeld/Britta Nord (Hrsg.): Professionell kommunizieren. Neue Berufsfelder – Neue Vermittlungskonzepte. Olms, Hildesheim u. a. 2007, ISBN 9783487135274, 145-160.
  • Wer nicht fragt, bleibt dumm – Recherchekompetenz als Teil der Translationskompetenz. In: Eberhard Fleischmann/Peter A. Schmitt/Gerd Wotjak (Hrsg.): Translationskompetenz. Tagungsberichte der Lictra (Leipzig International Conference on Translation Studies 4.–6.10.2001). Stauffenburg, Tübingen 2004, ISBN 3860572539, 173–181.
  • Zwar frei von gravierenden Fehlern, dafür sonst etwas zu frei. Heimliche und unheimliche Ideale der literarischen Übersetzung. In: Britta Nord/Peter A. Schmitt (Hrsg.): Traducta Navis. Festschrift zum 60. Geburtstag von Christiane Nord. Stauffenburg, Tübingen 2003, ISBN 3860576321, 151–164.

Rezensionen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Wörterbuch der Wirtschaft. Deutsch-Italienisch, Italienisch-Deutsch. In: MDÜ. Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer. 53/1, 2007, 62f.
  • Piergiulio Tàino: Fachwörterbuch Wirtschaft, Finanzen und Handel Italienisch. Deutsch-Italienisch/Italienisch-Deutsch. In: MDÜ. Mitteilungen für Dolmetscher und Übersetzer. 52/1, 2006, 46f.
  • Felix Mayer (Hrsg.): 20 Jahre Transforum. Koordinierung von Praxis und Lehre des Dolmetschens und Übersetzens. In: MDÜ. Mitteilungen für Dolmetscher und Übersetzer. 52/3, 2006, 46.
  • Eva Wiesmann: Rechtsübersetzung und Hilfsmittel zur Translation. In: MDÜ. Mitteilungen für Dolmetscher und Übersetzer. 51/1, 2005, 56f.

Mitarbeit an Wörterbüchern und Sprachführern[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Langenscheidt, Grund- und Aufbauwortschatz Italienisch. Langenscheidt, Berlin/Madrid u. a. 2012, ISBN 9783468201844.
  • Langenscheidt Premium-Grundwortschatz Italienisch. Langenscheidt, Berlin/München u. a. 2011, ISBN 9783468202179.
  • Langenscheidt, Grundwortschatz Italienisch. Langenscheidt, Berlin/München u. a. 2009, ISBN 9783468201837.
  • Zusammen mit Stuart Fortey: Chambers German phrasebook. Chambers, Edinburgh 2006, ISBN 0550102825.
  • Zusammen mit Philippe Gloaguen: Allemand. Le guide de conversation routard. Larousse/Hachette, Paris 2005, ISBN 2012402666.
  • Rizzoli Larousse Dizionario Compatto Italiano-Tedesco. Tedesco-Italiano. Larousse/Rizzoli, Paris/Mailand 2004, ISBN 8852503420.
  • Larousse Schule. Dictionnaire Français-Allemand. Allemand-Français. Larousse/VUEF, Paris 2003, ISBN 2035401070.
  • Zusammen mit Ralf Brockmeier (Hrsg.): Via Mundo. Universalwörterbuch Italienisch. Italienisch/Deutsch. Deutsch/Italienisch. Bertelsmann, Gütersloh/München 2001, ISBN 3577100362.

In Buchform erschienene Übersetzungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Der kleine Johnson 2014. Hallwag/Gräfe und Unzer, München 2013, ISBN 9783833836039 (Mitarbeit).
  • Jancis Robinson: Das Oxford Weinlexikon. Hallwag/Gräfe und Unzer, München 2007, ISBN 9783833806919 (Mitarbeit).
  • Michèle Shah: Italiens Weine. Hallwag/Gräfe und Unzer, München 2006, ISBN 3833803406 (Mitarbeit).
  • Michael Jackson: Whisky. Die Marken und Destillerien der Welt. Dorling Kindersley, Starnberg 2005, ISBN 3831007640.
  • Der große Johnson. Die Enzyklopädie der Weine, Weinbaugebiete und Weinerzeuger der Welt. Hallwag/Gräfe und Unzer, München 2004, ISBN 3774265820 (Mitarbeit).
  • Guglielmo Gulotta: Gemeinsam in die Falle gehen. Vom Beziehungsdrama zum Happy End. Carl Auer, Heidelberg 2003, ISBN 3896704087.
  • Franco Lanata/Salvatore Marchese: Slow Food. Cinque Terre und der Golf von La Spezia. Hallwag/Gräfe und Unzer, München 2003, ISBN 3774209169.
  • Armando Gambera/Aldo Agnelli: Slow Food. Piemont. Barolo und Barbaresco. Hallwag/Gräfe und Unzer, München 2002, ISBN 3774207623.
  • Tom Ang: Digitale Fotografie und Bildbearbeitung. Das Praxishandbuch. Dorling Kindersley, London 2002, ISBN 3831003882 (Mitarbeit).

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Informationen laut E-Mail-Korrespondenz mit Britta Nord vom 26. September 2013.