Benutzerin:Quod-erat-demonstrandum./Artikelwerkstatt/Liste der Autorenbeteiligungen von Cole Porter
Die folgende unvollständige Liste führt Werke des US-amerikanischen Musical-Komponisten, Liedtexters und Pianisten Cole Porter auf. Porter zählt zu den erfolgreichsten Komponisten des 20. Jahrhunderts. Im Verlauf seiner etwa 45-jährigen Karriere wurden 33 West-End- und Broadway-Musicals (auch Musical Comedies und Comic Operas) sowie neun Filme mit seinen Kompositionen uraufgeführt. Porter gehört zu den wenigen Broadway-Komponisten, die sowohl die Musik als auch die Liedtexte für ihre Stücke verfassten. Eine Übersicht seiner Werke als PDF-Dokument findet sich auch in der Library of Congress. Die Ouvertüren (englisch „Overture“, orchestrales Anfangsstück) sind hier nicht mit aufgeführt, ebenso wenig die nicht näher benannten Schlusslieder („Finale“, meist wie die Ouvertüre ein Mix aus mehreren zuvor dargebotenen Liedern) und die Reprisen diverser Nummern (Wiederholungen eines Liedes innerhalb eines Stückes, z.T. mit leichten Abwandlungen).
Titel | Musical | UA | Anmerkungen |
---|---|---|---|
A Little Skipper from Heaven Above | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
Absinthe | The Kaleidoscope | 1913 | |
The Absinthe Drip | The Kaleidoscope | 1913 | |
Ace in the Hole | |||
After You, Who? | Gay Divorce | 1932 | |
Ah Fong Lo | Hitchy-Koo | 1919 | vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
Hitchy-Koo | 1922 | als einziges Lied aus dem gleichnamigen Musical von 1919 übernommen | |
All of You | |||
All Through the Night | Anything Goes | 1934 | |
Allez-Vous-En (Go Away) | Can-Can | 1953 | |
Almiro | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
Alpine Rose | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
Always True to You in My Fashion | |||
The American Express | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
The American Punch | Hitchy-Koo | 1922 | alternativer Titel: → It’s the Punches |
An Old-Fashioned Boy | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
An Old-Fashioned Girl | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
Another Op’nin’, Another Show | |||
Another Sentimental Song | Hitchy-Koo | 1919 | vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
Anything Goes | Anything Goes | 1934 | |
Anytime | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Aphrodite’s Dance | Jubilee | 1935 | |
As I Love You | The Kaleidoscope | 1913 | |
As On Through the Seasons We Sail | |||
At Long Last Love | You Never Know | 1938 | |
At Longchamps Today | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
At the Dawn Tea | The Kaleidoscope | 1913 | |
At the Rainbow | The Pot of Gold | 1912 | |
At Ye Olde Coffee Shoppe in Cheyenne | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
Au Revoir, Cher Baron | You Never Know | 1938 | |
Baby, Let’s Dance | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
Back to Nature With You | Nymph Errant | 1933 | |
Bad Girl in Paree | Paris | 1928 | noch vor den Proben aus dem Musical herausgenommen |
Badmen | See America First | 1916 | |
The Bandit Band | Hitchy-Koo | 1922 | |
Barcelona Maid | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Be a Clown | |||
Be Like the Bluebird | Anything Goes | 1934 | |
Beautiful, Primitive Indian Girls | See America First | 1916 | |
Begin the Beguine | Jubilee | 1935 | |
Bellboys | The Pot of Gold | 1912 | |
Between You and Me | |||
Beware of the Sophomore | The Kaleidoscope | 1913 | |
Bichloride of Mercury | See America First | 1916 | noch vor den Vorpremieren ersatzlos gestrichen |
Blue Hours | Paris | 1928 | noch vor den Proben aus dem Musical herausgenommen |
La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today | |
Blow, Gabriel, Blow | Anything Goes | 1934 | |
Bon Voyage (/ There’s No Cure Like Travel) | Anything Goes | 1934 | |
Boulevard Break | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
Oh, Bright, Fair Dream | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere ersetzt durch → Ever and Ever Yours |
Bring Me a Radio | Greenwich Village Follies | 1924 | im Verlauf der Broadway-Inszenierung aus der Revue herausgenommen |
Bring Me Back My Butterfly | Hitchy-Koo | 1919 | |
Brittany | Greenwich Village Follies | 1924 | vor dem 1. Dezember 1924 aus der Revue herausgenommen |
Broadcast a Jazz | Greenwich Village Follies | 1924 | bereits kurz nach der Broadwaypremiere aus der Revue herausgenommen |
Brush Up Your Shakespeare | |||
Buddie Beware | Anything Goes | 1934 | in späteren Inszenierungen ersetzt durch eine Reprise von → I Get a Kick Out of You; 1987 und 2011 mit weniger Strophen wieder eingefügt |
But In the Morning, No! | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Buy Her a Box at the Opera | See America First | 1916 | ersetzte das ursprünglich verwendete Stück → Step We Grandly unmittelbar vor der Broadwaypremiere |
By Candlelight | You Never Know | 1938 | Liedtext ursprünglich von Rowland Leigh; Musik von Robert Katscher |
Ca, C’est L’amour | |||
Cablegram | Cora | 1911 | |
The Cafe Society Set | You Never Know | 1938 | später aus dem Musical herausgenommen |
Can-Can | Can-Can | 1953 | |
Carry On | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
Cazanova | Nymph Errant | 1933 | |
C’est Magnifique | Can-Can | 1953 | |
Charity | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Chaperons | The Kaleidoscope | 1913 | |
Cherry Pies Ought To Be You | |||
China Doll | Hitchy-Koo | 1919 | noch vor den Proben ersatzlos gestrichen |
The Cocotte | Nymph Errant | 1933 | |
Colored Gentleman | Within the Quota | 1923 | „Ballett-Sketch“ |
Colored Gentleman Reformer | Within the Quota | 1923 | „Ballett-Sketch“ |
Come Along With Me | Can-Can | 1953 | |
Come On In | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Come to Bohemia | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Comrade Alonzo | Leave It to Me! | 1938 | |
Concentration | Cora | 1911 | |
Cora, the Fair Chorine | Cora | 1911 | |
Could It Be You | |||
Cowboy | Within the Quota | 1923 | „Ballett-Sketch“ |
The Crew Song | → s. ursprünglicher Titel I Want to Row on the Crew | ||
Curio Song or Old King Solly | Hitchy-Koo | 1922 | vor den Proben aus dem Musical herausgenommen |
Damsel, Damsel | See America First | 1916 | Abwandlung von → Won’t You Come Crusading With Me aus Paranoia (1914, urspr. Belle of the Balkans); in einigen Inszenierungen als → Prithee, Come Crusading With Me benannt |
Dancing | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Dawn Music | See America First | 1916 | Instrumentalstück |
Dear Doctor | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Demobilization Song | Hitchy-Koo | 1919 | alternativer Titel: → When I Had a Uniform On |
Dinner | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
Dizzy Baby | Paris | 1928 | noch vor den Proben aus dem Musical herausgenommen |
Do I Love You? | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Do You Want to See Paris? | Fifty Million Frenchmen | 1929 | Abwandlung des Stückes → Omnibus aus La Revue des Ambassadeurs (1928) |
The Dollies and Their Collies | Greenwich Village Follies | 1924 | im Verlauf der Broadway-Inszenierung aus der Revue herausgenommen |
Don’t Fence Me In | |||
Don’t Let It Get You Down | You Never Know | 1938 | |
Don’t Look at Me That Way | Paris | 1928 | |
Down in a Dungeon Deep | Paranoia | 1914 | |
Down In The Depths on the 90th (auch: Ninetieth) Floor | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
Down Lovers Lane | Paranoia | 1914 | |
Dream Song | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Dresden China Soldiers | Paranoia | 1914 | |
DuBarry Was a Lady | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Duodecimalogue | The Kaleidoscope | 1913 | |
Easy to Love | → s. ursprünglicher Titel You’d Be So Easy to Love | ||
Entrance of Eric | Jubilee | 1935 | |
Entrance of Indian Maids | See America First | 1916 | |
Ever and Ever Yours | See America First | 1916 | ersetzte → Oh, Bright, Fair Dream noch vor der Broadwaypremiere |
Every Man is a Stupid Man | Can-Can | 1953 | |
Ev’ry Day’s a Holiday | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Ev’ry Time We Say Goodbye | |||
Ev’rybod-ee Who’s Anybod-ee | Jubilee | 1935 | |
Ev’rything I Love | |||
Exercise | The Pot of Gold | 1912 | |
Experiment | Nymph Errant | 1933 | |
Far, Far Away | Cora | 1911 | |
Leave It to Me! | 1938 | ||
Fair One | Cora | 1911 | |
Fare Thee Well | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Fascinating Females | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
Fated To Be Mated | |||
Find Me a Primitive Man | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
Fish | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
Five Hundred Million | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
Friendship | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Anything Goes | 1934 | in die Inszenierungen ab 1962 eingearbeitet | |
Flower Maidens | The Kaleidoscope | 1913 | |
Flower Song | Paranoia | 1914 | |
See America First | 1916 | umbenannt zu → The Language of Flowers | |
To Follow Every Fancy | See America First | 1916 | |
For No Rhyme or Reason | You Never Know | 1938 | |
Fountain of Youth | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
From Alpha to Omega | You Never Know | 1938 | |
From Now On | Leave It to Me! | 1938 | |
From the U.S.A. to the U.S.S.R. | Leave It to Me! | 1938 | |
From This Moment On | |||
Funny Little Tracks in the Snow | Paranoia | 1914 | |
Gather Ye Autographs While Ye May | Jubilee | 1935 | |
Gay Little Wives | Jubilee | 1935 | |
Gavotte | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Gendarme | You Never Know | 1938 | Liedtext ursprünglich von Rowland Leigh und Robert Katscher |
Georgia Sand | Nymph Errant | 1933 | |
Gershwin Speciality | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today; Lied geschrieben für und dargeboten von Frances Gershwin (jüngste der Gershwin-Geschwister nach Arthur, George und Ira Gershwin) |
Get Out of Town | Leave It to Me! | 1938 | |
Gibson Girls’ Entrance | Greenwich Village Follies | 1924 | noch vor den Proben aus der Revue herausgenommen |
Give Him the Ooh-La-La | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Goodbye, Boys | Cora | 1911 | |
Goodbye, Little Dream, Goodbye | Born to Dance | 1936 | |
Red, Hot and Blue! | 1936 | noch vor der Uraufführung aus dem Musical herausgenommen | |
Anything Goes | 1934 | in die Inszenierungen ab 1987 eingearbeitet | |
Good-bye My True Love | The Kaleidoscope | 1913 | |
Good Evening, Princess | You Never Know | 1938 | |
Good Morning, Miss Standing | Jubilee | 1935 | |
Greenwich Village Ladies’ Barber Shop | Greenwich Village Follies | 1924 | noch vor den Proben aus der Revue herausgenommen |
Greetings, Gentlemen | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
Gypsy in Me | Anything Goes | 1934 | 1962 herausgenommen, in späteren Inszenierungen wieder an ursprünglicher Stelle eingefügt |
Ha, ha, ha | You Never Know | 1938 | später aus dem Musical herausgenommen |
Ha, Ha, They Must Sail for Siberia | The Pot of Gold | 1912 | |
Hail to Cyril | Paranoia | 1914 | |
Hail the Primitive Relative (Act I Finale) | See America First | 1916 | |
Hail, Ye Indian Maidens | See America First | 1916 | |
Hans | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
The (Happy) Heaven of Harlem | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
The Harbor Deep Down in My Heart | Hitchy-Koo | 1922 | wahrscheinlich schon vor der Vorpremiere aus dem Musical herausgenommen[1] |
He’s a Right Guy | High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 |
The Heaven Hop | Paris | 1928 | |
Anything Goes | 1934 | ersetzte (z.T. als Heaven Hop) in einigen Neuinszenierungen das Stück → Where Are the Men? | |
Heiress | Within the Quota | 1923 | „Ballett-Sketch“ |
Heiress Reformer | Within the Quota | 1923 | „Ballett-Sketch“ |
Hello, Miss Chapel Street | Cora | 1911 | |
High Society | High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 |
High Society Calypso | High Society | 1956 | |
Hitchy’s Garden of Roses | Hitchy-Koo | 1919 | alternativer Titel: → In Hitchy’s Garden |
Hold-Up Ensemble | See America First | 1916 | |
Hot House Rose | |||
How Could We Be Wrong? | Nymph Errant | 1933 | |
How Do You Spell Ambassador? | Leave It to Me! | 1938 | |
How’s Your Romance | Gay Divorce | 1932 | |
Hymn to Hymen | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
I Am Ashamed | |||
I Am Gaston | You Never Know | 1938 | |
I Am in Love | Can-Can | 1953 | |
I Am Loved | |||
I Concentrate on You | |||
I Dream of a Girl in a Shawl | Wake Up and Dream | 1929 | enthält den Großteil von → I Love a Girl in a Shawl aus Greenwich Village Follies (1924) und abgewandelte Bestandteile des Stückes → My Spanish Shawl aus Hitchy-Koo (1922) |
I Get a Kick Out of You | Anything Goes | 1934 | |
I Happen to Be in Love | You Never Know | 1938 | nur in der Pasadena-Aufführung (1991) enthalten |
I Hate You, Darling | |||
I Introduced | Hitchy-Koo | 1919 | alternativer Titel: → I Presented |
I Love a Girl in a Shawl | Greenwich Village Follies | 1924 | noch vor den Proben aus der Revue herausgenommen; später (für Wake Up and Dream, 1929) zu → I Love a Girl in a Shawl umgearbeitet |
I Love Paris | Can-Can | 1953 | Deutschsprachige Fassung: Ganz Paris träumt von der Liebe |
High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 | |
I Love Only You | Gay Divorce | 1932 | für die erste West-End-Inszenierung (1933) von Gay Divorce geschrieben |
I Love You | |||
I Love You, Samantha | High Society | 1956 | |
High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956; Lied hier umbenannt zu → Samantha | |
I Love You So | The Pot of Gold | 1912 | |
I Presented | Hitchy-Koo | 1919 | alternativer Titel: → I Introduced |
I Still Love the Red, White and Blue | Gay Divorce | 1932 | |
I Want to Be Married (To a Delta Kappa Epsilon Man) | The Pot of Gold | 1912 | |
I Want to Go Home | Leave It to Me! | 1938 | |
I Want to Row on the Crew | Paranoia | 1914 | ursprünglicher Musical-Titel: Belle of the Balkans |
Anything Goes | 1934 | erstmals in die Inszenierung von 1987 eingearbeitet, erneut verwendet 2003 und 2011, für letztere umbenannt zu → The Crew Song | |
I Want Twins | Greenwich Village Follies | 1924 | im Verlauf der Broadway-Inszenierung aus der Revue herausgenommen |
I Wonder Where My Girl Is Now | The Pot of Gold | 1912 | |
I’ll Black His Eyes | You Never Know | 1938 | später aus dem Musical herausgenommen |
I’m an Anesthetic Dancer | Hitchy-Koo | 1919 | |
I’m Back In Circulation | You Never Know | 1938 | später aus dem Musical herausgenommen |
I’m Getting Myself Ready for You | High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 |
I’m Going In For Love | You Never Know | 1938 | später aus dem Musical herausgenommen |
I’m In Love | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
I’m in Love Again | Greenwich Village Follies | 1924 | erst nach der Broadwaypremiere hinzugefügt |
I’m Unlucky at Gambling | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
I’m Taking the Steps to Russia | Leave It to Me! | 1938 | |
I’m the Villain | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
I’m Yours | You Never Know | 1938 | später aus dem Musical herausgenommen |
I’ve a Shooting-Box in Scotland | Paranoia | 1914 | ursprünglicher Musical-Titel: Belle of the Balkans |
See America First | 1916 | abgewandelte Version (neuer Text) | |
I’ve Got an Aweful Lot to Learn | See America First | 1916 | ersetzte noch vor der Broadwaypremiere das ursprünglich vorgesehene Stück → Pity Me, Please |
I’ve Got My Eyes on You | |||
Quelque-Chose | → s. ursprünglicher Titel:I’ve Got Quelque Chose | ||
I’ve Got Quelque Chose | Greenwich Village Follies | 1924 | noch vor den Proben wieder aus der Revue herausgenommen |
Paris | 1928 | zu → Quelque-Chose umbenannt; vor der Broadwaypremiere wieder aus dem Musical herausgenommen | |
I’ve Got Somebody Waiting | Hitchy-Koo | 1919 | |
I’ve Got You On My Mind | Gay Divorce | 1932 | |
I’ve Got You Under My Skin | |||
Idyll | Paranoia | 1914 | ursprünglicher Musical-Titel: Belle of the Balkans; für See America First umgeschrieben zu → Love Came and Crowned Me |
If I Were a Football Man | The Pot of Gold | 1912 | später aus dem Musical herausgenommen |
If In Spite of Our Attempts | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
If You Loved Me Truly | Can-Can | 1953 | |
In a Moorish Garden | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
In Hitchy’s Bouquet | Hitchy-Koo | 1922 | vor der Vorpremiere aus dem Musical herausgenommen |
In Hitchy’s Garden | Hitchy-Koo | 1919 | alternativer Titel: → Hitchy’s Garden of Roses |
In the Land Where My Heart Was Born | The Kaleidoscope | 1913 | |
In the Still of the Night | |||
Indian Girls Chant | See America First | 1916 | Instrumentalstück |
Indian Maidens Chorus | See America First | 1916 | |
Innocent, Innocent Maids | Paranoia | 1914 | ursprünglicher Musical-Titel: Belle of the Balkans |
It Ain’t Etiquette | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
It Isn’t Done | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
It Was Written in the Stars | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
It’s a Great Life / Perennial Debutantes | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
It’s All Right with Me | Can-Can | 1953 | Deutschsprachige Fassung: Mir soll’s Recht sein |
High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 | |
It’s Awfully Hard When Mother’s Not Along | The Pot of Gold | 1912 | |
It’s Bad for Me | Nymph Errant | 1933 | |
It’s De-Lovely | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
Anything Goes | 1934 | in die Inszenierungen ab 1962 eingearbeitet | |
It’s No Laughing Matter | You Never Know | 1938 | später aus dem Musical herausgenommen |
It’s the Punches | Hitchy-Koo | 1922 | alternativer Titel: → The American Punch |
Jazz Baby | Within the Quota | 1923 | „Ballett-Sketch“ |
Jazz Baby Reformer | Within the Quota | 1923 | „Ballett-Sketch“ |
The Judgement of Paris | Jubilee | 1935 | |
Jungle Rose | Hitchy-Koo | 1922 | vor der Vorpremiere aus dem Musical herausgenommen |
Just One Step Ahead of Love | You Never Know | 1938 | später aus dem Musical herausgenommen |
Just One of Those Things | Jubilee | 1935 | |
High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 | |
Katie Went To Haiti | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Keep Moving | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
The Kling-Kling Bird on the Divi-Divi Tree | Jubilee | 1935 | |
Ladies’ Room | You Never Know | 1938 | Liedtext ursprünglich von Edwin Gilbert und Alexander Fogarty |
Lady Fair, Lady Fair | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
The Lady I’ve Vowed to Wed | See America First | 1916 | |
The Language of Flowers | → s. ursprünglicher Titel Flower Song | ||
L’Apres Midi d’un Boeuf | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Le Reve D’Absinthe | Cora | 1911 | |
Leaders of Society | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Let’s Do It, Let’s Fall in Love | Paris | 1928 | ersetzte → Let’s Misbehave noch vor der Broadwaypremiere |
Let’s Fly Away | |||
Let’s Misbehave | Paris | 1927 | noch vor der Broadwaypremiere ersetzt durch → Let’s Do It (Let’s Fall in Love) |
Anything Goes | 1934 | nur in der Inszenierung von 1962 enthalten | |
You Never Know | 1938 | nur in der Pasadena-Aufführung (1991) enthalten | |
High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 | |
Let’s Not Talk About Love | You Never Know | 1938 | nur in der Pasadena-Aufführung (1991) enthalten |
Let’s Put It to Music | You Never Know | 1938 | Liedtext ursprünglich von Edwin Gilbert und Alexander Fogarty |
Let’s Step Out | Fifty Million Frenchmen | 1929 | später aus dem Musical herausgenommen |
Anything Goes | 1934 | nur in der Inszenierung von 1962 enthalten | |
The Life of a Sailor | Greenwich Village Follies | 1924 | vor der Broadwaypremiere aus der Revue herausgenommen |
Lima | See America First | 1916 | erst unmittelbar vor der Broadwaypremiere hinzugefügt |
Little One | High Society | 1956 | |
High Society | 1997 | Bühnenadaption des Films von 1956 | |
Live and Let Live | Can-Can | 1953 | |
Llewellyn | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Loie and Chlodo | The Pot of Gold | 1912 | |
Longing for Dear Old Broadway | The Pot of Gold | 1912 | |
The Lost Liberty Blues | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
Love Came and Crowned Me | See America First | 1916 | Abwandlung von → Idyll aus Paranoia (1914); noch vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
Love for Sale | |||
Love Letter Words | Hitchy-Koo | 1922 | |
Love of My Life | |||
The Lovely Heroine | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Ma Petite Ninette | → s. Alternativtitel Ninette | ||
Maid of Santiago | The Kaleidoscope | 1913 | |
Maidens Typical of France | Can-Can | 1953 | |
Make Every Day a Holiday | Greenwich Village Follies | 1924 | im Dezember 1924 aus der Revue herausgenommen |
Maria | You Never Know | 1938 | |
Oh, Mary | Hitchy-Koo | 1922 | |
Maryland Scene | Hitchy-Koo | 1922 | |
Me and Marie | Jubilee | 1935 | |
Meet Me Beside the River | The Kaleidoscope | 1913 | |
A Member of the Yale Elizabethan Club | The Kaleidoscope | 1913 | |
Mesdames and Messieurs | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Military Maids | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today; Lied für Fifty Million Frenchmen (1929) abgewandelt zu → Do You Want to See Paris? |
Mind if I Make Love to You? | High Society | 1956 | |
Mirror, Mirror | See America First | 1916 | |
Miss Otis Regrets | |||
Montmart | |||
Montmartre | Can-Can | 1953 | |
Moon Man | The Kaleidoscope | 1913 | |
Most Gentlemen Don’t Like Love | Leave It to Me! | 1938 | |
Mother Phi | Cora | 1911 | |
Mr. and Mrs. Fitch | Gay Divorce | 1932 | |
Mr. and Mrs. Smith | Jubilee | 1935 | |
My Caravan | Hitchy-Koo | 1922 | alternativer Titel: → When My Caravan Comes Home |
My Cozy Little Corner in the Ritz | Hitchy-Koo | 1919 | |
My Georgia Gal | The Kaleidoscope | 1913 | |
My Heart Belongs to Daddy | Leave It to Me! | 1938 | |
My Hometown Girl | Cora | 1911 | |
My Houseboat on the Thames | The Pot of Gold | 1912 | |
My Long Ago Girl | Greenwich Village Follies | 1924 | im November 1924 aus der Revue herausgenommen |
My Loulou | Jubilee | 1935 | |
My Most Intimate Friend | Jubilee | 1935 | |
My Salvation Army Queen | The Pot of Gold | 1912 | |
My Spanish Shawl | Hitchy-Koo | 1922 | später zu einem Bestandteil des Stückes → I Dream of a Girl in a Shawl in Wake Up and Dream (1929) umgearbeitet |
Naughty, Naughty | Paranoia | 1914 | ursprünglicher Musical-Titel: Belle of the Balkans |
Neauville-sur-Mer | Nymph Errant | 1933 | |
Never Give Anything Away | Can-Can | 1953 | |
Never, Never Be an Artist | Can-Can | 1953 | |
Night and Day | Gay Divorce | 1932 | |
Nina | |||
Ninette | Cora | 1911 | |
No (You Can’t Have My Heart) | You Never Know | 1938 | Liedtext und Musik urprünglich von Dana Suesse |
Now You Has Jazz | High Society | 1956 | |
Nymph Errant | Nymph Errant | 1933 | |
The Old Rat Mort | Cora | 1911 | |
Old-Fashioned Garden | Hitchy-Koo | 1919 | |
The Old-Fashioned Waltz | Hitchy-Koo | 1922 | vor der Vorpremiere aus dem Musical herausgenommen |
Omnibus | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today; Lied für Fifty Million Frenchmen (1929) abgewandelt zu → Do You Want to See Paris? |
On My Yacht | The Kaleidoscope | 1913 | |
Once Upon A Time | High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 |
Our Crown | Jubilee | 1935 | |
Ours | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
The Ozarks are Callin’ Me Home | Red, Hot and Blue! | 1936 | ersetzte → You’re a Bad Influence On Me bereits kurz nach der Uraufführung |
Pagliacci | Hitchy-Koo | 1919 | |
Paranoia | Paranoia | 1914 | ursprünglicher Musical-Titel: Belle of the Balkans |
Paree, What Did You Do to Me? | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
Paris Loves Lovers | |||
Peter Piper | Hitchy-Koo | 1919 | gesungen als Kontrapunkt zu → The Sea is Calling |
The Physician | Nymph Errant | 1933 | |
A Picture of Me Without You | Jubilee | 1935 | |
Pilot Me | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today |
Pity Me, Please | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere ersetzt durch → I’ve Got An Aweful Lot to Learn |
Pitter-Patter | Hitchy-Koo | 1922 | vor der Vorpremiere aus dem Musical herausgenommen |
Play Me a Tune | Hitchy-Koo | 1922 | |
Plumbing | Nymph Errant | 1933 | |
Poker | Cora | 1911 | |
The Prep School Widow | Paranoia | 1914 | ursprünglicher Musical-Titel: Belle of the Balkans |
Public Enemy Number One | Anything Goes | 1934 | |
Queen of the Yale Dramat | Cora | 1911 | |
Queens of Terpsichore | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Ragtime Pipes of Pan | Phi-Phi | 1922 | |
Greenwich Village Follies | 1924 | für GVF umbenannt zu → Syncopated Pipes of Pan; im Verlauf der Broadway-Inszenierung aus der Revue herausgenommen | |
Rap, Tap On Wood | |||
Red, Hot and Blue | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
Revelation Ensemble | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
Rick-Chick-a-Chick | The Kaleidoscope | 1913 | |
Ridin’ High | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
You Never Know | 1938 | nur in der Pasadena-Aufführung (1991) enthalten | |
High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 | |
Rolling, Rolling | Cora | 1911 | |
Rosebud | Cora | 1911 | |
Ruins | Nymph Errant | 1933 | |
Sailor’s Shanty (There’ll Always Be A Lady Fair) | Anything Goes | 1934 | |
Salt Air | Gay Divorce | 1932 | |
Samantha | → s. ursprünglicher Titel: I Love You, Samantha | ||
Saturday Night | Cora | 1911 | |
Say It With Gin | High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 |
Scandal | The Pot of Gold | 1912 | |
The Sea is Calling | Hitchy-Koo | 1919 | gesungen als Kontrapunkt zu → Peter Piper |
See America First | See America First | 1916 | |
Serenade | See America First | 1916 | noch vor den Vorpremieren ersatzlos gestrichen |
She Was a Fair Young Mermaid | The Pot of Gold | 1912 | |
She’s Got That Thing | High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 |
Si vous aimez les poitrines | Nymph Errant | 1933 | |
Siberia | |||
Silk and Satin | |||
Silk Stockings | Silk Stockings | 1955 | |
Silver Moon | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Since Ma Got the Craze Espagnole | Hitchy-Koo | 1919 | noch vor den Proben ersatzlos gestrichen |
Since Little Baby Brother Became a Movie Star | Hitchy-Koo | 1919 | noch vor den Proben ersatzlos gestrichen |
Since We’ve Met | The Pot of Gold | 1912 | |
Slow Sinks the Sun | Paranoia | 1914 | ursprünglicher Musical-Titel: Belle of the Balkans |
See America First | 1916 | aus See America First noch vor der Broadwaypremiere wieder herausgenommen | |
So in Love | |||
So Let Us Hail | The Pot of Gold | 1912 | |
So Near And Yet So Far | |||
Oh So Soon | Hitchy-Koo | 1919 | noch vor den Proben ersatzlos gestrichen |
The Social Coach of All the Future Fashionable Debutants | See America First | 1916 | |
Solomon | Nymph Errant | 1933 | |
Somebody’s Going to Throw a Big Party | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
Something’s Got to Be Done | See America First | 1916 | |
The Sponge | Hitchy-Koo | 1922 | |
Step We Grandly | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere ersetzt durch → Buy Her a Box at the Opera |
Stereophonic Sound | |||
Submarine | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Sunday Morning Breakfast Time | Jubilee | 1935 | |
Sweet Nudity | Nymph Errant | 1933 | Naktszene noch vor der Uraufführung aus dem Musical herausgenommen, im Gegenzug durften die übrigen „rassigen“ Nummern beibehalten werden |
Sweet Simplicity | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
Sweetheart of the World | Within the Quota | 1923 | „Ballett-Sketch“ |
Swing That Swing | Jubilee | 1935 | |
Syncopated Pipes of Pan | → s. ursprünglicher Titel Ragtime Pipes of Pan | ||
Take Me Back to Manhattan | The New Yorkers | 1930 | |
Anything Goes | 1934 | nur in der Inszenierung von 1962 enthalten | |
Take Yourself a Trip | You Never Know | 1938 | Liedtext von Edwin Gilbert und Alexander Fogarty |
The Tale of the Oyster | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
That Black and White Baby of Mine | Hitchy-Koo | 1919 | vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
That Rainbow Rag | The Pot of Gold | 1912 | später aus dem Musical herausgenommen |
That Zip Cornwall Cooch | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
They’re Always Entertaining | Nymph Errant | 1933 | |
Throwing a Ball Tonight | High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 |
Tired of Living Alone | Hitchy-Koo | 1919 | noch vor den Proben ersatzlos gestrichen |
A Toast to Volstead | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
To Get Away | Jubilee | 1935 | |
Tom, Dick or Harry | |||
Tomorrow | Leave It to Me! | 1938 | |
Too Darn Hot | |||
Toy of Destiny | Greenwich Village Follies | 1924 | im Verlauf der Broadway-Inszenierung aus der Revue herausgenommen |
True Love | High Society | 1956 | |
High Society | 1997 | Bühnenadaption des Films von 1956 | |
Twilight | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
Twin Sisters | Hitchy-Koo | 1922 | vor den Proben aus dem Musical herausgenommen |
Two Little Babes in the Wood | Greenwich Village Follies | 1924 | vor dem 13. Oktober 1924 aus der Revue herausgenommen |
Paris | 1928 | gekürzte Fassung | |
Vite, Vite, Vite | Leave It to Me! | 1938 | |
Vivienne | Paris | 1928 | |
Understudies | Greenwich Village Follies | 1924 | vor der Broadwaypremiere aus der Revue herausgenommen |
Wait for the Moon | Greenwich Village Follies | 1924 | im November 1924 aus der Revue herausgenommen |
Wake, Love, Wake | See America First | 1916 | noch vor den Vorpremieren ersatzlos gestrichen |
Walz Down the Aisle | Anything Goes | 1934 | noch 1934 aus dem Musical herausgenommen |
We are the Chorus of the Show | And the Villain Still Pursued Her | 1912 | |
We are Prom Girls | The Kaleidoscope | 1913 | |
We are So Aesthetic | The Pot of Gold | 1912 | |
We Drink to You, J.H. Hardy | Leave It to Me! | 1938 | |
We Open In Venice | |||
We’re a Group of Nonentities | The Kaleidoscope | 1913 | |
We’re About to Start Big Rehearsin’ | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
We’re Off | Cora | 1911 | |
We’re Off to Feathermore | Jubilee | 1935 | |
Well, Did You Evah! | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
High Society | 1956 | ||
High Society | 1997 | Bühnenadaption des gleichnamigen Films von 1956 | |
Well, It’s Good to Be Here Again | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
Were Thine That Special Face | |||
Weren’t We Fools? | |||
What a Charming Afternoon | The Pot of Gold | 1912 | |
What a Great Pair We’ll Be | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
What a Joy to Be Young | Anything Goes | 1934 | noch während der Vorpremieren aus dem Musical herausgenommen |
What a Nice Municipal Park | Jubilee | 1935 | |
Oh, What a Lovely Princess | Paranoia | 1914 | ursprünglicher Musical-Titel: Belle of the Balkans |
Oh, What a Pretty Pair of Lovers | The Kaleidoscope | 1913 | |
What a Priceless Pleasure | You Never Know | 1938 | später aus dem Musical herausgenommen |
What Love Is | Paranoia | 1914 | ursprünglicher Musical-Titel: Belle of the Balkans |
What’s This Awful Hullabaloo | The Pot of Gold | 1912 | |
What Is That Tune? | You Never Know | 1938 | |
What Is This Thing Called Love? | |||
What Shall I Do? | You Never Know | 1938 | Liedtext ursprünglich von Rowland Leigh |
What Will Become of Our England? | Gay Divorce | 1932 | |
When a Body’s In Love | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
When Black Sallie Sings Pagliacci | Hitchy-Koo | 1919 | |
When I Had a Uniform On | Hitchy-Koo | 1919 | alternativer Titel: → Demobilization Song |
When I Found You | Paris | 1928 | noch vor den Proben aus dem Musical herausgenommen |
When I Used to Lead the Ballet | The Pot of Gold | 1912 | |
See America First | 1916 | ||
When It’s All Said and Done | Leave It to Me! | 1938 | |
When Me, Mowgli, Love | Jubilee | 1935 | |
When My Caravan Comes Home | Hitchy-Koo | 1922 | alternativer Titel: → My Caravan |
When Love Beckoned (On 52nd Street) | Du Barry Was a Lady | 1939 | Nebentitel „(On 52nd Street)“ nur in der MGM-Verfilmung des Musicals verwendet. |
When Love Comes Your Way | Jubilee | 1935 | |
Where Are the Men? | Anything Goes | 1934 | in späteren Inszenierungen ersetzt durch → (The) Heaven Hop |
Where Have You Been | |||
Where’s Louie? | Du Barry Was a Lady | 1939 | |
Where, Oh Where? | |||
Where Would You Get Your Coat? | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
Gay Divorce | 1933 | erst in die West-End-Inszenierung eingearbeitet | |
Which | Paris | 1928 | noch während der Probenphase oder vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen, später (für Wake Up and Dream, 1929) zu → Which is the Right Life? umgearbeitet |
Which is the Right Life? | Wake Up and Dream | 1929 | überarbeitete Fassung des Stückes → Which aus Paris (1928) |
Who Said Gay Paree? | Can-Can | 1953 | später aus dem Musical herausgenommen |
Who Wants to Be a Millionaire? | High Society | 1956 | inspirierte ein halbes Jahrhundert später die gleichnamige britische (und international verbreitete) Quizsendung → Schweiz: Wer wird Millionär?; Österreich: Die Millionenshow; Deutschland: Wer wird Millionär? |
High Society | 1997 | Bühnenadaption des Films von 1956 | |
Why Can’t You Behave? | |||
Why Don’t We Try Staying Home? | |||
Why Marry Them? | Gay Divorce | 1932 | |
Why Shouldn’t I? | Jubilee | 1935 | |
Why Shouldn’t I Have You? | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
Will You Love Me When My Flivver is a Wreck? | See America First | 1916 | Urheberschaft umstritten[2] |
Won’t You Come Crusading With Me | Paranoia | 1914 | ursprünglicher Musical-Titel: Belle of the Balkans; alternativer Liedtitel: Prithee, Come Crusading With Me; für See America First umgeschrieben zu → Damsel, Damsel |
Woodland Dance | See America First | 1916 | Instrumentalstück |
Wunderbar | |||
Yankee Doodle | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
Yes, Yes, Yes | You Never Know | 1938 | |
You and Me | La Revue des Ambassadeurs | 1928 | Alternativtitel der Nachtclub-Revue: Troisieme Ambassadeurs sowie In the Old Days and Today; Lied nicht zu verwechseln mit dem → gleichnamigen Titel in Hitchy-Koo |
You and Me | Hitchy-Koo | 1919 | noch vor den Proben ersatzlos gestrichen; nicht zu verwechseln mit dem → gleichnamigen Titel in La Revue des Ambassadeurs |
You Can Do No Wrong | |||
You Do Something to Me | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
You Don’t Know Paree | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
You Don’t Remind Me | |||
You Never Know | You Never Know | 1938 | |
You’d Be So Easy to Love | Anything Goes | 1934 | noch 1934 wieder aus dem Programm genommen, in die Inszenierungen von 1987, 2003 und 2011 wieder eingearbeitet, dort umbenannt zu „Easy to Love“ |
You’d Be So Nice to Come Home To | |||
You’re a Bad Influence On Me | Red, Hot and Blue! | 1936 | kurz nach der Uraufführung ersetzt durch → The Ozarks are Callin’ Me Home |
You’re in Love | Gay Divorce | 1932 | |
You’re Just Too, Too | |||
You’re Sensational | High Society | 1956 | |
High Society | 1997 | Bühnenadaption des Films von 1956 | |
You’re the Top | Anything Goes | 1934 | |
You’re Too Far Away | Nymph Errant | 1933 | |
You’ve Got Something | Red, Hot and Blue! | 1936 | |
You’ve Got That Thing | Fifty Million Frenchmen | 1929 | |
Younger Sons of Peers | See America First | 1916 | noch vor der Broadwaypremiere aus dem Musical herausgenommen |
Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
- ↑ Porters Hitchy-Koo of 1922 im Sondheim Guide. Abgerufen am 2. Juni 2018.
- ↑ Eintrag zu Porters See America First im Sondheim Guide. Abgerufen am 2. Juni 2018.