Diskussion:Elgygytgyn

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Einige Anmerkungen zu den von Benutzer 139.18.170.79 vorgenommenen Änderungen[Quelltext bearbeiten]

In welcher Sprache soll das denn "Weisser See" heissen? Die Schreibweise von Elgygytgyn ist nicht "umstritten". Das "'" nach dem "El" sollte ursprünglich ein "weiches L" signalisieren. Da dies aber in der deutschen Transkription von kyrillisch geschriebenen Ortsnamen eigentlich nicht üblich ist und die meisten deutschsprachigen Leser mit dieser Schreibweise vermutlich nichts anfangen können, ist es empfehlenswert, die Schreibweise ohne kryptische Zusatzzeichen zu verwenden. (Uwe66)

Wie spricht man das eigenlich? wird das »gy« ‚gj‘ gesprochen, oder ‚gü‘, oder vielleicht wie ungarisch ‚dj‘? --W!B: 06:03, 21. Okt. 2008 (CEST)[Beantworten]

Die kyrillische Schreibweise würde man "Elgögötgön" lesen (mit jeweils kurzem Ö), das Y ist wohl dem Denglischen zu verdanken. -- 92.204.29.112 01:47, 27. Mai 2009 (CEST)[Beantworten]

Die russische (und nicht die tschuktschische) Schreibweise wird schon zu Elgygytgyn, ohne jeglichen englischen Umweg.--Alexmagnus Fragen? 00:48, 3. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]
Die tschuktschische übrigens auch. --Alexmagnus Fragen? 00:49, 3. Mär. 2016 (CET)[Beantworten]

Vorläufige Forschungsergebnisse[Quelltext bearbeiten]

Man kann auch allzu zurückhaltend mit der Darstellung von Forschungsergebnissen sein. Soll damit ein besonderes Ausmaß an Seriosität demonstriert werden? Hier kann man, da sich der Forschungsleiter schon sehr deutlich äußert, schon mehr lesen: http://www.sueddeutsche.de/wissen/klimaschwankungen-sibiriens-laue-sommer-1.1391243 --13Peewit (Diskussion) 02:21, 26. Jun. 2012 (CEST)[Beantworten]

Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 18:01, 21. Dez. 2015 (CET)[Beantworten]

Wäre es möglich neben der kyrillischen auch eine lateinische Transkription hinzuzufügen für alle welche das Kyrillische nicht lesen können und trotzdem gerne die Aussprache nachvollziehen möchten? Danke. --83.77.60.224 16:13, 19. Sep. 2019 (CEST)[Beantworten]

„Elgygytgyn“ ist die lateinische (genauer: deutsche) Transkription – die kyrillische Originalbezeichnung ist dagegen keine Transkription. Im Russischen liegt die Betonung auf der vorletzten Silbe, falls das weiterhilft. Grüße --Monow (Diskussion) 00:29, 20. Sep. 2019 (CEST)[Beantworten]