A Portuguesa

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
(Weitergeleitet von Nationalhymne Portugals)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
A Portuguesa
Titel auf Deutsch „Die Portugiesische“
Land Portugal Portugal
Verwendungszeitraum ab 1910
Text Henrique Lopes de Mendonça
Melodie Alfredo Keil
Notenblatt Klavierauszug auf Wikimedia Commons
Audiodateien
Noten zur Hymne

A Portuguesa (deutsch: „die Portugiesische“) ist die Nationalhymne Portugals. Der Text wurde 1890 von Henrique Lopes de Mendonça verfasst, die Musik komponierte Alfredo Keil, dessen Vater ein deutscher Schneider am königlichen Hofe in Lissabon und dessen Mutter Elsässerin war.

A Portuguesa wird in der portugiesischen Verfassung (Artikel 11, § 2) als Nationalhymne bestimmt. Sie ersetzte die Hymno da Carta.

Portugiesischer Text Deutsche Übersetzung
Erste Strophe

Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente e imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!

Helden der See, edles Volk,
Tapfere und unsterbliche Nation,
Erhebet heute von neuem,
Die Pracht von Portugal!
Aus den Nebeln der Erinnerung,
O Vaterland, fühlt man die Stimme
Deiner ehrwürdigen Ahnen,
Die Dich zum Siege führen wird!

Refrain

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões marchar, marchar!

Zu den Waffen, zu den Waffen!
Über Land, über See,
Zu den Waffen, zu den Waffen!
Für das Vaterland kämpfen!
Gegen die Kanonen marschieren, marschieren!

Zweite Strophe

Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu!
Beija o solo teu jucundo
O Oceano, a rugir d’amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!

Entfalte die unbesiegte Flagge
Im hellen Licht Deines Himmels!
Rufe es Europa, der ganzen Welt zu:
Portugal verstarb nicht!
Es küsst den Boden, Deinen heiteren,
Der Ozean, von Liebe tosend,
Und Dein siegreicher Arm
Schenkte der Welt neue Welten!

Dritte Strophe

Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

Grüßet die Sonne, die aufgeht
Über einer lachenden Zukunft;
Sei das Echo einer Beleidigung
Das Signal der Wiederkehr.
Die Strahlen jener kräftigen Dämmerung
Sind wie Küsse einer Mutter,
Die uns schützen, uns stützen,
Gegen die Beleidigungen des Schicksals.