Hymne der Russischen Föderation

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche
Гимн Российской Федерации
Transkription Gimn Rossijskoi Federazii
Titel auf Deutsch Hymne der Russischen Föderation
Land RusslandRussland Russland
Verwendungszeitraum ab 30. Dezember 2000
Text Sergei Michalkow
Melodie Alexander Wassiljewitsch Alexandrow
Notenblatt Notenblatt auf Wikimedia Commons
Audiodateien

Die Hymne der Russischen Föderation (russisch Гимн Российской Федерации/Gimn Rossijskoi Federazii) ist seit dem 30. Dezember 2000 die offizielle Nationalhymne der Russischen Föderation. Der Text des Liedes wurde von Sergei Michalkow gedichtet. Die Melodie stammt von Alexander Alexandrow.

Darbietung der Hymne der Russischen Föderation zur Amtseinführung des russischen Präsidenten Medwedew 2008, Teil des offiziellen Videos, Präsidenten-Orchester

Geschichte[Bearbeiten]

Die Hymne der Russischen Föderation ist ein Abbild der Gimn Sowjetskowo Sojusa, der Hymne der Sowjetunion. Einzig der Text des Liedes wurde umgeschrieben, und zwar von Sergei Michalkow, der auch schon den Text der sowjetischen Hymne gedichtet hatte.

Sie wurde im Jahre 2000 durch den russischen Präsidenten Wladimir Putin gegen das bis dahin textlose und auch deshalb wenig beliebte, bzw. als uninspirierend empfundene Patriotische Lied ausgetauscht, das von 1990 bis 2000 die Nationalhymne der Russischen Föderation war.

Der erste offizielle Spieltermin der Hymne war der Amtsantritt des Präsidenten Putin im Kreml.

Text[Bearbeiten]

Notenblatt der Hymne (Version 2001) ( Hörbeispiel?/i)
http://eng.flag.kremlin.ru/gimn/ Hörbeispiel mp3

Russische Version[Bearbeiten]

1-й куплет:
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава
Твоё достоянье на все времена!
Припев
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
2-й куплет:
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!
Припев
3-й куплет:
Широкий простор для мечты и для жизни,
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
так было, так есть и так будет всегда!
Припев

Transkription[Bearbeiten]

Rossija – swjaschtschennaja nascha dershawa,
Rossija – ljubimaja nascha strana.
Mogutschaja wolja welikaja slawa –
Twojo dostojanje na wse wremena!
Pripew
Slawsja Otetschestwo, nasche swobodnoje,
Bratskich narodow sojuz wekowoi,
Predkami dannaja mudrost narodnaja!
Slawsja, strana! My gordimsja toboi!
Ot jushnych morei do poljarnowo kraja
Raskinulis naschi lesa i polja.
Odna ty na swete! Odna ty takaja –
Chranimaja Bogom rodnaja zemlja!
Pripew
Schiroki prostor dlja metschty i dlja shizni
Grjaduschtschije nam otkrywajut goda
Nam silu dajot nascha wernost Ottschizne
Tak bylo, tak jest i tak budet wsegda!
Pripew

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten]

1.Strophe
Russland, unser geheiligter Staat,
Russland, unser geliebtes Land.
Mächtiger Wille und großer Ruhm
Für alle Zeiten sind dein Eigentum.
Refrain
Gerühmt seist Du, unser freies Vaterland,
Der brüderlichen Völker jahrhundertealter Bund,
Von Vorfahren gegebene Weisheit des Volkes!
Gerühmt sei das Land! Auf dich sind wir stolz!
2.Strophe
Von südlichen Meeren bis zum Polargebiet
Erstrecken sich unsere Wälder und Felder.
Einmalig in der ganzen Welt! So einzig seist Du,
Von Gott beschütztes Heimatland!
Refrain
3.Strophe
Einen weiten Raum für Träume und Leben
Eröffnen uns die künftigen Jahre.
Die Treue zu unserem Vaterland gibt uns Kraft –
So war es, so ist es, und so wird es immer sein.
Refrain

Siehe auch[Bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten]