Otto Normalverbraucher

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Otto Normalverbraucher ist eine fiktive Person mit den durchschnittlichen Bedürfnissen der Gesamtbevölkerung. Der Name beschreibt in der Marktforschung den durchschnittlichen Verbraucher.

Entstehung und Bedeutung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Populär wurde der Name durch den deutschen Spielfilm Berliner Ballade von 1948, einem der ersten Filmprojekte der Nachkriegszeit. Gert Fröbe spielt darin den nach Berlin heimgekehrten Wehrmachtssoldaten Otto Normalverbraucher. Drehbuchautor Günter Neumann legte ihn als Durchschnittsmann und ehrlichen Typen an, der sich in der zerstörten Reichshauptstadt durch das Leben schlägt. Arbeit findet er in einer Druckerei, die Schilder mit dem Aufdruck „Ware noch nicht eingetroffen“ herstellt.[1]

Otto Normalverbrauchers Nachname beruht auf einem Zitat. „Nur für Normalverbraucher“ stand auf Marken für die Lebensmittelzuteilung, die seit Kriegsbeginn und noch mehrere Jahre nach Kriegsende ausgegeben wurden. Sie gingen an Personen, denen – anders als etwa Schwerstarbeitern, Schwangeren oder Kriegsversehrten – kein besonderer Bedarf zuerkannt wurde.[1]

Otto hieß seit der Kaiserzeit im Berlinischen eine Sache, über die in expressiven Anredesätzen Hochachtung ausgedrückt wurde, einen Braten etwa: „Das ist aber ein Otto!“ Der Schauspieler Hans Albers, der um 1930 zum Star wurde, popularisierte die Wendung und trug selbst den Spitznamen „Otto-Otto“. Neumann kannte Hans Albers, als er das Drehbuch für die „Berliner Ballade“ schrieb. In der Vorlage, Neumanns Kabarettprogramm „Schwarzer Markt“ von 1947, fehlte die Figur noch.[1]

In seinem Buch Hitlers Volksstaat schrieb der Historiker Götz Aly, der Name „des seither sprichwörtlichen Otto Normalverbrauchers“ entstamme bereits der Kriegszeit um 1942. Die Aussage ist nicht belegt.[2]

Ablösung des Typs[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Mit der Ausdifferenzierung des Konsumverhaltens in der Bundesrepublik Deutschland in den 1970er Jahren verlor der Typ an Aussagekraft. Eine Studie stellte 1979 neue „Sinus-Milieus“ fest.[1] „Der Regelkonsument ‚Otto Normalverbraucher‘“, schrieb der Markt- und Verbraucherforscher Rüdiger Szallies, „wird abgelöst durch den postmodernen anything-goes-Typ ‚Markus Möglich‘, der für alle Optionen offen ist.“[3] Zudem war Otto Normalverbraucher ein Mann, während viel neues Umsatzwachstum von Frauen ausging. Auch das unterschiedliche Konsumverhalten west- und ostdeutscher Haushalte ab 1990 konnte sich in einem Otto Normalverbraucher nicht wiederfinden.[1]

Andere Generalisierungen im Deutschen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Im deutschen Sprachraum sind weitere Personalisierungen verbreitet:

Entsprechungen in anderen Sprachen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Viele Länder und Sprachen besitzen Entsprechungen für Otto Normalverbraucher oder Durchschnittsbürger.

Land / Landesteil Bezeichnung
AgyptenÄgypten Ägypten Folan (arabisch: فلان) (weiblich: Folana, فلانة), Elan (علان) als Partner.
ArgentinienArgentinien Argentinien Juan Pérez, Fulano de Tal, Fulano, Mengano, Menganito
AustralienAustralien Australien Fred Nurk, Joe Farnarkle, John (auch: Jane) Citizen, Joe (auch: Jane) Bloggs, Joe Blow
BaskenlandBaskenland Baskenland Iñaki, Patxi
BelgienBelgien Belgien (Flandern) Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens, Jan Modaal, Jef Klak
Bosnien und HerzegowinaBosnien und Herzegowina Bosnien und Herzegowina Marko Marković, Petar Petrović, Sima Simić
BrasilienBrasilien Brasilien Fulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém
BulgarienBulgarien Bulgarien Иван Иванов (Ivan Ivanov), лицето Х (Person X)
ChileChile Chile Juan Pérez, Fulano de Tal, Perico de los Palotes, N.N. (‚Ningún Nombre‘ oder ‚No Name‘, ein Niemand).
China VolksrepublikVolksrepublik China Volksrepublik China 陈小名, chénxiǎomíng, kantonesisch Chan Siu Ming, 某某(人), Mǒumǒu(rén), übersetzt: ‚Jemand‘, manchmal mit dem Nachnamen einer Person verwendet, 老百姓, lǎobǎixìngdie alten hundert Namen
Costa RicaCosta Rica Costa Rica Juan Pérez, Fulano de Tal (wahrscheinlich vom arabischen ‚Fulan‘), Fulanito, Sutano, Mengano, Perencejo
DanemarkDänemark Dänemark Hr. og fru Jensen (‚Herr und Frau Jensen‘), Morten Menigmand (Morten ‚einfacher Mann‘)
EcuadorEcuador Ecuador Juan Perez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan Piguabe
EstlandEstland Estland Jaan Tamm (männlich), Tädi Maali (eine alte Frau, wörtlich ‚Tante Amalie‘)
FaroerFäröer Färöer Miðalhampamaður
FinnlandFinnland Finnland Matti Meikäläinen (für einen Mann, wörtlich ‚unserein Matti‘), Maija Meikäläinen (für eine Frau, wörtlich ‚unsereine Maija‘)
FrankreichFrankreich Frankreich Jean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand, Monsieur Tout-le-monde
GriechenlandGriechenland Griechenland Γιάννης/Γιώργος/Μαρία Τάδε (Giannis/Giorgos/Maria Tade), o/η Δείνα (sein Partner), Γιάννης/Γιώργος Καραμήτρος (Giannis/Giorgos Karamitros), Α. Β. Κάτοχος (A. B. Katohos, verwendet auf Kreditkarten-Mustern)
GuatemalaGuatemala Guatemala Juan Pérez, Fulano, Sutano (oder Zutano), Mengano, Perencejo
HongkongHongkong Hongkong
MacauMacau Macau
陳大文 (männlich), 陳小明 (Junge)
IndienIndien Indien Ashok Kumar
IndonesienIndonesien Indonesien Si Polan
IranIran Iran Folani (persisch فُلانی), Felani (persisch فلانی), Yaroo (persisch يارو)
IrlandIrland Irland Seán and Síle Citizen; irisch: Seán Ó Rudaí, von rud = Ding[s]), Tadhg an mhargaidh (wörtlich "Tim vom Marktplatz", übertragen "der Mann auf der Straße[4]
IslandIsland Island Meðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir: wörtlich „Mittel-“ oder „Durchschnitts-“Jón bzw. Jóna; der Name Jón, der auch in zahlreichen Abwandlungen existiert, ist auf Island äußerst beliebt und gilt als „Allerweltsname“.
IsraelIsrael Israel Israel Israeli – ישראל ישראלי – eher das Pendant zu Otto Normalverbraucher und Moshe Cohen – משה כהן – dasjenige zu Lieschen Müller. Die Bezeichnungen Ploni – פלוני – oder Almoni – אלמוני – oder auch Ploni Almon – פלוני אלמוני – entsprechen hingegen der Erika Mustermann. Die Bezeichnung Ploni Almoni stammt aus dem Buch Rut 4:1. Dort wird sie anstelle des wirklichen Namens eines Verwandten Boas' verwendet, der nicht genannt wird, weil er seine Verpflichtung aus dem Leviratsgesetz aus Unbedarftheit nicht erfüllt hat und durch Nennung seines wahren Namens in der Bibel nicht blamiert werden sollte.
ItalienItalien Italien Mario Rossi – Tizio, Caio, Sempronio – Pinco Pallino
JapanJapan Japan 山田 太郎 (Yamada Tarō), 山田 花子 (Yamada Hanako), 名無しの権兵衛 (Nanashi no Gombei), 何野 某 (Nanno Nanigashi)
KanadaKanada Kanada Jos Bleau, G. Raymond
KeniaKenia Kenia Wanjiku (nur weiblich)
KolumbienKolumbien Kolumbien Fulano de Tal, Pepito Pérez
Korea NordNordkorea Nordkorea
Korea SudSüdkorea Südkorea
홍길동 (Hong Gil-dong)
KroatienKroatien Kroatien Ivan Horvat, Pero Perić
KubaKuba Kuba Fulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo (weibliche Entsprechungen: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja.) Optionaler Nachname: de Tal (‚von derlei‘)
LettlandLettland Lettland Jānis Bērziņš
LibanonLibanon Libanon Majhoul (arabisch مجهول), Folan (arabisch فلان) (weibliches Äquivalent: Folana, arabisch فلانة), Elan (arabisch علان) als Partner.
LitauenLitauen Litauen Vardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis
LuxemburgLuxemburg Luxemburg Jenni a Menni
MalaysiaMalaysia Malaysia Si Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan
MaltaMalta Malta Joe Borg
MauritiusMauritius Mauritius Sa Nation la, Sa boug la (für Männer), Safame la, Sapitin la (für Frauen)
MazedonienMazedonien Mazedonien Петар Петровски (Petar Petrovski)
MexikoMexiko Mexiko Juan Pérez, Fulano de Tal, Mangano, Perengano, Zutano
NepalNepal Nepal Ram, Shyam, Hari und andere umgangssprachliche Namen wie Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel und Jyapu
NeuseelandNeuseeland Neuseeland Joe Bloggs, John Doe, Bob Smith
NiederlandeNiederlande Niederlande Jan Modaal, Harry Holland, Familie Doorsnee
NigeriaNigeria Nigeria Lagbaja
NorwegenNorwegen Norwegen Ola og Kari Nordmann (wörtlich ‚Ola und Kari[n] Norweger‘)
PakistanPakistan Pakistan Falana (männlich), Falani (weiblich). Ein Derivat des persischen Äquivalents
PanamaPanama Panama Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano
ParaguayParaguay Paraguay Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N.
PeruPeru Peru Juan Pérez, Fulano de Tal, Zutano, Mengano
PhilippinenPhilippinen Philippinen Juan dela Cruz
PolenPolen Polen Jan Kowalski, przeciętny Kowalski, Jan Nowak
PortugalPortugal Portugal Manuel Dos Santos, Zé Ninguém (Josef Niemand), o Outro (der Andere), Fulano de Tal
Puerto RicoPuerto Rico Puerto Rico Fulano de Tal, Juan Perez, Juan del Pueblo
RumänienRumänien Rumänien Escu, Gheorghe, Necunoscut, Xulescu, Cutare Cutărică
RusslandRussland Russland Иванов (Ivanov), Петров (Petrov), Сидоров (Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin)
SchwedenSchweden Schweden Kalle Svensson, Medelsvensson, Svensson, Svenne, Erik Johansson, Mannen på gatan (der Mann auf der Straße), Gemene mann (‚normaler Mann‘), Nisse i Hökarängen
SerbienSerbien Serbien
MontenegroMontenegro Montenegro
Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković
SingapurSingapur Singapur Tan Ah Kao, Tan Ah Beng
SlowakeiSlowakei Slowakei Jožko Mrkvička
SlowenienSlowenien Slowenien Janez Novak, Janez Pouprečnik
SpanienSpanien Spanien männlich: Fulano (de Tal), Fulanito (de Tal), Pepe Pérez, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano;
weiblich: Fulanita (de Tal), Mengana, Menganita (de Tal)
SudafrikaSüdafrika Südafrika Koos van der Merwe, Piet Pompies
ThailandThailand Thailand Somchai, Sommai, Nai-Gor
TschechienTschechien Tschechische Republik Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, Josef Lazar
TurkeiTürkei Türkei Sade Vatandaş; Ahmet/Mehmet, Ali/Veli, Hasan/Hüseyin (männlich); Ayşe/Fatma (weiblich); Falan (kişi) / Filan (kişi, ‚irgendwer‘, weiblich auch: Filane)
UngarnUngarn Ungarn Gipsz Jakab, Kovács János, Jóska Pista
UruguayUruguay Uruguay Fulano, Mengano; Juan Perez
Vereinigtes KonigreichVereinigtes Königreich Vereinigtes Königreich Fred Bloggs oder Joe Bloggs, Joe (auch: Jane) Public, John Smith, the man in the street, the man on the Clapham omnibus, 'Tom, Dick and Harry'
Vereinigte StaatenVereinigte Staaten Vereinigte Staaten männlich: John Doe, Precious Doe, Baby Doe, John Q. Public, J Random User, Joe Blow, Joe Sixpack (auch: Joe Six-pack), Joe Shmoe, Richard Roe, Joe Ordinary, Average Joe (auch: Joe Average), John Q. Citizen, John Q. Taxpayer
weiblich: Jane Doe, Jane Q. Public, Jane Q. Citizen, Jane Q. Taxpayer, Mary Major, Sally Sixpack, familiäres Äquivalent: Mr. & Mrs. John Q. Public, Mr. & Mrs. John Q. Citizen, Mr. & Mrs. John Q. Taxpayer
VenezuelaVenezuela Venezuela Fulano, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Juan de los Palotes, Juan Bimba
VietnamVietnam Vietnam Nguoi La, Người dấu tên

Siehe auch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

 Wiktionary: Otto Normalverbraucher – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. a b c d e Dietmar Bartz, Superstar Otto Normalverbraucher, in: die tageszeitung, 1. Februar 2003, online, abgerufen am 3. September 2018
  2. Götz Aly: Hitlers Volksstaat – Raub, Rassenkrieg und nationaler Sozialismus, Frankfurt am Main 2005, S. 206
  3. Rüdiger Szallies, Wertewandel und Konsum. Landsberg/Lech 1990, S. 53, zitiert nach Kai-Uwe Hellmann, Der ideale Kunde: möglichst gebunden und immer treu. In: Heike Jacobsen, Stephan Voswinkel (Hrsg.), Der Kunde in der Dienstleistungsbeziehung. Beiträge zur Soziologie der Dienstleistung, Wiesbaden 2005, S. 101
  4. Foras na Gaeilge, Dictionary and Language Library, online, abgerufen am 3. September 2018