Wikipedia:WikiProjekt Kategorien/Diskussionen/2011/Juni/13

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen


7. Juni 2011

8. Juni 2011

9. Juni 2011

10. Juni 2011

11. Juni 2011

12. Juni 2011

13. Juni 2011

14. Juni 2011

Heute
Kategoriendiskussionen

Vorschläge werden hier maximal sieben Tage diskutiert, sofern nicht vorher schon ein Konsens erkennbar ist. Sachfremde oder beleidigende Texte werden kommentarlos gelöscht. In den Diskussionen verwendete Begriffe findest du im Glossar erklärt.
Diese Seite ist auf der allgemeinen Löschkandidatenseite des jeweiligen Tages eingebunden, womit alle Kandidaten auch dort aufgeführt sind.


Bevor du eine Kategorie vorschlägst, lies dir bitte die Grundsätze durch. Beachte insbesondere die Zuständigkeit von Fachbereichen.

Einen neuen Kandidaten eintragen

(Anleitung)

Hilfreiches


Löschkandidaten
(13. Juni 2011)
allgemein


Kategorien[Quelltext bearbeiten]

wie Hauptartikel -- 109.51.216.174 18:48, 13. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]

+1, mein Fehler --Angan Disku 19:18, 13. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Gemäß Antrag - Inkowik (Re) 15:20, 25. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]

"frente" hier im Spanischen maskulin, "la frente" ist die Stirn. -- 109.51.216.174 22:46, 13. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]

Als Ersteller der Kat: Sorry, kann kein Spanisch. Wenn das so richtig ist, bitte verschieben.Karsten11 23:24, 13. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Also meiner Ansicht nach ist Mitglied der Frente Amplio richtig. So wird etwa hier, hier, hier, hier oder hier von dem Abgeordneten der Frente Amplio gesprochen und das ist mir bislang auch das geläufigste und ich beschäftige mich nicht gerade wenig mit diesem Themengebiet.--Losdedos 22:53, 14. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Wurde hier für Partido, das im Spanischen ebenfalls maskulin ist, diskutiert.--Angan Disku 16:56, 15. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Im Spanischen hat "la frente" (Stirn) eine ganz andere Bedeutung als "el frente" (Front). Und ehrlich sträubt sich alles, einen femininen Artikel zu verwenden, wenn ein maskulin dekliniertes Adjektiv folgt. Front National (=gleicher Wortstamm) leitet übrigens mit "der Front" ein. -- 109.51.216.174 17:27, 15. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
nach Duden sinnverwandt mit die Front, und daher das gleiche Genus empfohlen. Dass es bei Front National der lautet, ist demnach ebenso falsch.--Angan Disku 21:16, 15. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Das Dudenzitat regelt nur den Umgang mit Wörtern, die auch tatsächlich Eingang in die deutsche Sprache gefunden haben. Hier diskutieren wir einen Eigennamen. -- 109.51.216.174 12:20, 16. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Analog zum Thema passend.--Losdedos 15:06, 19. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Wir hatten darüber erst kürzlich im Zusammenhang mit einigen "praças" in Lissabon diskutiert. Im Portugiesischen, wie auch die spanische "plaza" oder das italienische "piazza" weiblich, das deutsche, sogar wortverwandte "Platz" maskulin. Dort findet keine Anpassung an den deutschen Genus statt, im Gegenteil: der Duden führt "piazza" sogar explizit mit femininem Genus.
Und wie schon oben geschrieben: wenn ein maskulin dekliniertes Adjektiv im Eigennamen folgt, ist ein femininer Artikel schon ein reichlich merkwürdiges Konstrukt. Hier sogar noch verstärkt, weil "frente" mit weiblichem Genus im Spanischen sogar eine ganz andere Wortbedeutung hat.
Dann dürften wir bald auch "Der Coppa Italia" haben, denn der Cup ist ins Deutsche mit maskulinem Genus eingegangen. Und aus der "Casa da Música" müsste dann wohl das "Casa da Música" werden, denn das Haus ist im Deutschen neutrum. -- 109.51.216.174 01:08, 20. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Ich denke man kann es nicht unbedingt pauschal beurteilen, sondern danach, wie es jeweils rein praktisch gehandhabt wird. Dies ist bei der Frente Amplio eben der weibliche Artikel, wie die angegebenen Links zeigen. Ein weiteres Beispiel wäre die Tour de France. Kein Mensch würde auf die Idee kommen zu behaupten, Jan Ullrich hätte der Tour de France gewonnen. Vielmehr heißt es: Jan Ullrich hat die Tour de France gewonnen (Die Spanier handhaben es übrigens ebenso. Auch sie sprechen von La Tour de France, passen es also auch ihren Sprachgewohnheiten an). Im Französischen ist es aber "Le Tour de France" und nicht "La Tour de France". Es werden sich zahlreiche weitere Beispiele finden lassen, wie auch der verlinkte Artikel zeigt.--Losdedos 02:13, 20. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Nun gibt es aber für "der Frente Amplio" auch genügend Fundstellen: Uruguay-Magazin, Konrad-Adenauer-Stiftung, Lateinamerika-Nachrichten, Bundeszentrale für politische Bildung. Auch bei Google Books findet man mit "des Frente Amplio" über 150 Treffer. -- 109.51.216.174 02:27, 20. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Es gibt in der Tat auch diese Treffer (sofern es sich dort nicht in der Weise verhält, daß hier auf "das Parteienbündnis" abgestellt wird. Das habe ich angesichts der fortgeschrittenen Stunde jetzt nicht mehr gegeggecheckt). Konrad-Adenauer-Stiftung, Bundeszentrale für politische Bildung und auch die Lateinamerika-Nachrichten sind sicher auch taugliche Nachweise. Mir ist es als Person mit Uruguay-Bezug allerdings eher in der jetzigen Variante geläufig und meinem persönlichen Gefühl nach auch verbreiteter, wenn ich auch die andere Variante durchaus kenne.--Losdedos 02:35, 20. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Im Artikel über Tabaré Vázquez hatte jemand ein ganz anderes Sprachgefühl. Ist nach Revert dann in den letzten sechs Jahren auch nicht mehr geändert worden. Zwei andere Artikel über Parteimitglieder drücken sich um den direkten Genus, der vierte verwendet den weiblichen. -- 109.51.216.174 03:09, 20. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]
Bzgl.der Artikel über Parteimitglieder verwendet die Vielzahl der Artikel die weibliche Form. Tabaré Vázquez dürfte hierbei die absolute Ausnahme darstellen. Allerdings muß ich fairerweise hinzufügen, daß ein Großteil der Artikel aus meiner Feder stammt.--Losdedos 18:25, 20. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]

Bleibt. Gebräuchliche Wendung in der deutschen Sprache, die auch vom Hauptartikel Frente Amplio verwendet wird. Laut Duden-Link ist für die deutsche Sprache grds. das Geschlecht eines deutschen Übersetzungswortes bzw. eines sinnverwandten Wortes maßgebend, und die Front ist nunmal weiblich. SiechFred Disclaimer 15:30, 30. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]

Wenn ich diese Entscheidung richtig verstehe, dann wäre hier wie in den Oberkategorien Kategorie:Architektur nach Staat und Kategorie:Künstler nach Staat eine Verschiebung "nach Staat" konsistent. Kein Einstein 22:50, 13. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]

Wird gemäß Antrag und unter ausdrücklicher Bezugnahme auf die zitierte Entscheidung umbenannt. SiechFred Disclaimer 15:35, 30. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]

Singularregel -- 109.51.216.174 23:27, 13. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]

Das Gewässer dabei bitte in Klammern, wie bei allen anderen "Insel nach Gewässer" auch. --Telim tor 07:48, 14. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]

Hat sich durch Löschung der Kategorie am 28. Juni 2011 erledigt. SiechFred Disclaimer 15:37, 30. Jun. 2011 (CEST)[Beantworten]